英语写作/翻译
-
英语应用文写作周邦友主编教育部高教司近年修订颁布的《高等学校英语专业教学大纲》增设了“英语应用文写作”课程,并将其列为英语专业低年级的选修课。这充分说明了开设该课程对培养复合应用型外语人才的必要性。然而,目前尚无用英文编写的教材。为此我们编写了这本《英语应用文写作》。该书分门别类地阐述了英语应用文的语言特点、写作技巧、文体式样、表现手法及行文规范。全书共分为:英语应用文语言特征、书信基本知识、各类书信写法及范例、文秘工作、对外宣传、法律文书、论文写作、个人档案、英语笔记、标点符号等10部分,均配有范文。集系统性、知识性、实用性与操作性为一体,可作为英语专业本科生、专科生和自学考试学生的教材。也可作为广大涉外工作者、英语爱好者、中级英语读者以及硕士研究生考试应试者的参考书。开本 32印张 16.125 字数 576千字页数 500 -
机器翻译研究冯志伟著科学翻译事业的蓬勃发展正是适时地融入了这种重振雄风的乐章。在从业人数上科学翻译者是压倒的大多数,外语毕业生从译者绝大多数从事的是科学翻译,文学翻译只是偶尔练笔的一种方式,靠它生存者少。谁也无法否定科技在当代社会的巨大作用。科学技术是第一生产力,科学翻译是其有机组成部分。我国的思想解放、科技进步、经贸发展、文化交流,哪一项离得开科学翻译?林纾之后,世界文学名著的翻译越来越少,计算机诞生后,信息传播速度越来越快,大量的科学信息需要传播,科学翻译更是显出强劲的势头,翻译与信息科学的嫁接最适合科学翻译,机器翻译在1990年代的再度兴起,昭示着科学翻译的无量前程。科学促进了翻译事业,翻译繁荣了科学发展。开本 32印张 27 页数 841 -
汉英互译基础张震久,袁宪军编著对于学习英语的中国学生来说,翻译是学习英语的一种有效力法,也是目的。本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。书中精选了涉猎众多科目的汉译英及英译汉短文多篇,每篇译文的讲解部分都能针对学生在理解和表达时遇到的困难和易犯的错误进行解释。如果学生在学习汉英互译必备技巧的基础上,认认真真地以这些范例为参考。从讲解中汲取语言营养,一定会收到良好的效果。学生不仅能在汉英互译方面扎扎实实地取得进步。而月—还会全面增强语言应用能力和应试能力。本书内容广泛,适用于非英语专业学生和英语自学者,也可供英语专业学生使用。开本 32开字数 301千字页数 374页 -
非文学翻译理论与实践李长栓编著本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。本书也重在探讨各类翻译问题的解决方法。本书有以下特点:·专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。·以写作指导翻译。本书以功能翻译理论为基础,首次把英语写作原则引入汉英翻译实践;·以翻译过程为导向,重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。·操作性强。即使英语能力不足,按照本书提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。·实用性强。市场上绝大多数翻译活动是非文学翻译,本书从翻译实践者的角度,帮助广大翻译工作者解决工作中面临的实际问题;·示例丰富。在对相关理论作简要介绍后,举出大量的实例加以说明。本书提供的练习材料不一定适合各地的需要,而且随着时间的推移会很快过时。所以,学习者可以选取其他练习材料。所提供参考译文属于一般意义上的翻译,没有大的篇章调整。大家可以同一篇文章设定不同翻译目的,从而尝试不同译法。 -
英语作文技法新路径孙建 主编本书把不同场景中的写作范文进行分类,对每一篇范文展开分析,为读者点出每一篇范文中的精彩之处,同时结合范文提出新的写作要求。本书实用性强,针对性强,对于需要练习英语写作的读者而言,不仅可以了解到不同类型作文的不同写作方式,而且还可以在书中写作要点提示的指引下,自己进行操练,收到事半功倍的效果。 -
应用翻译功能论贾文波著翻译理论与实务丛书——应用翻译功能论,结合西方功能翻译理论系统论述应用翻译不同体裁的文本功能特征和翻译策略导向。根据不同文本的功能和翻译目的、翻译要求,着重时政、科技、旅游、广告、公文等体裁的汉英互译。理论阐述具有互证性,不独一家之言;策略和方法、技巧的论述具有针对性,利于实际操作。书后附有部分应用翻译的佳译实例供读者鉴赏 -
英汉互译实用教程学习指导手册郭著章《英汉互译实用教程》无论是初版本还是修订本,其编写初衷都是既可用做大学英语专业本科和专科翻译课教材,又可适用于社会广大有志涉足翻译的自学之友。考虑到大学课堂讲授的需要,有些材料不宜编入教程;考虑到社会上广大自学自考翻译者,这一处理方法难免成了一大缺憾。出版此手册的主要目的,就是要克服这一缺憾,为大学校园内外英汉互译之莘莘学子提供方便。修订第三版增加了《欣赏、提高篇》,即第十二、十三两章,是为考研者和在校研究生而编写的。此手册的内容,自然是主要包括读者学习或应考需要的、而《教程》中又没有提供的材料,如翻译练笔材料的译文、考试样题和《名家谈翻译》中的名家简介等。凡《教程》中已经讲明的内容,此手册不再涉及。《教程》中的其他内容,只要是读者依靠英汉互译学习必备工具书能自行解决的,此手册亦不再涉及。 -
语用标记理论与应用侯国金著如何对语用学进行量化分析,如何将语用学与其他学科结合起来研究,如何对翻译标准进行定量表述,本书在这些方面做出了十分可喜的尝试,并将这三个问题整合起来进行综合研究,取得了令人满意的成果。我们知道,语言量化分析历来是个难题,译文量化分析更是难中之难。国内外虽有不少学者对其进行尝试,但总有隔靴搔痒的感觉,令人感到不着边际。与其难以全面量化,不如择其一点作为突破口。侯国金在本书中能基于约12个项目,对不同译文进行语用标记定量分析,设计出语用标记价值和等效得分计算对照表,建立出一套全新的译文质量定量化评估方案,而且具有较高的可操作性,这多多少少使得我们搞语言认知研究的人,认识到语言的形式化分析还是可以做到的,定量分析也自有其可行之道。这本书涉及领域较广,讨论颇为深入,对从事普通语言学、语法学、语用学、翻译理论、语言哲学、英汉对比等领域的研究人员都有较高的参考价值。 -
怎样写主题论文(美)哈里·泰特尔鲍姆(Harry Teitelbaum)原著;孙明智,张辉译编本书主要针对在校各年级大学生和具有中等以上水平的广大英语写作爱好者。专门为使用者打牢英语写作基础,掌握英语写作技巧,提高英语写作水平而设计,着力解决英语写作中的重点、难点和易忽视的问题。本书自成体系,囊括各种常用体裁,写作风格趋于一致,阐释详尽。不仅为写作者详细讲析英语写作必备的基本知识、技能技巧,综述英语写作历史及其特点,界定和区分各种文体,而且还充分进解并展示了从写前准备到起草,从修改到定稿以及校对等整个写作过程。本书语言地道、简单、通俗、流畅、易懂,读之琅琅上口,犹如与他人面对面交流。同时,附有言简意赅的导语和详尽的文化点、语言点、疑难点注释。因此,这套丛书既可作为英语写作的基础教材,亦可作为拓展英语知识面、提升英语水平的课外读物。 -
写作教程邹申主编新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”国家级规划教材。本系列教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。★ 理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念;★ 特色鲜明:将人文、科学知识融入教材;★ 体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种;★ 阵容强大:全国30余所著名高校百余位英语教育专家编写。“新世纪高等院校英语专业本科生系列教材·写作教程”共四册,配有教师用书。本教程在编写上突出教学方法的科学性、教学内容的系统性、连贯性、时代性及趣味性;教学内容安排和教学活动采用循序渐进、循环往复的方式,强调各分册之间的连续性和系统性。本书为写作系列第一册教师用书,共10个单元,每单元包括Warm-up activities、Focus、Grammar、Writing等部分。单元设计融合国内外先进的写作教学模式,强调写作过程的教学,积极鼓励学生参与课堂教学,培养学生获取和运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力。
