英语写作/翻译
-
高中英语写作文采飞扬赵颖楠,焦艳存 主编本书根据近年高考书面表达测试的特点和要求,设计出高分点金术、分类集训、分项集训、实战演练等框架,在遣词、造句、谋篇、布局几方面做了细致讲解和精心点拨。本书构思新颖、结构严谨、内容丰富、实用性强,可最大限度满足高中学生在英语写作方面的需求,最大幅度提高他们的写作水平。本书主要供高中生、英语爱好者和英语教师使用。 -
超级句型李阳说英语,归根结底就是说句子!你的口语水平最终是由你的句子量决定的。而句型是句子的骨架,千变万化的句子都是由基本的句型构成的,只要掌握基本的句型,你的句子就会像滚雪球一样迅速膨胀,你的口语表达也将因此自如流畅。《超级句型》第1辑精彩内容扫描◆李阳疯狂英语“句子中心论”的最完美演绎!◆美国人日常生活交际中频频使用的句型!◆前所未有的经典例句,美国专家精心提练!◆句型讲解深入浅出,大量句子供你操练,全力以赴:搞掂。◆一天一个句型,一天一笔收获,一天一次惊喜!◆多一个句型,就多一份开口讲话的勇气,多一份征服英语的自信。◆700多个句子组成庞大的语言群,你将收获巨大的财富。◆一个又一个超级句型帮助你从此走出聋哑英语的泥潭。◆十年英语学习说不出十句象样的英语,而在这里,你将得到30个终身难忘的超级句型! -
面对面英语会话冯伟,(美)David A.Sauer编著●终结聋哑英语,《面对面英语会话》最具发言权!●用并茂的图、文、音演绎最常见生活和交际场景!●将抠字眼的孜孜苦学变为融视、听、说为一体的愉快享受!●以听助说,以说带听,一举两得!《面对面英语会话》编排体例新颖,图文并茂,清新活泼。本书精选了十二个单元,每个单元安排一到两个意思相似或相反的主题,让你在对比中学会不同的表达方法。每个单元结构安排科学合理,简单易学。每单元分为五个部分:典型对话、典型表达、经典对话、听力训练和听力原文。典型对话紧贴课文主题,让你在轻松对话中学会地道口语。典型表达,词语替换,举一反三,融会贯通。经典对话,精华浓缩,即学即用。听务训练,增强语言输入效果,听说并举,双管齐下突破口语。 -
汉英翻译教程朱徽主编《汉英翻译教程》是《求知高等学校英语专业系列教材》之一。本书力图以现代理论为指导,介绍汉英翻译的基础知识和基本技能,在继承前人经验和成果的基础上反映当今汉英翻译的主要特点和基本规律。本书包括20章,每章都附有思考题或练习题以及参考译文,以供老师在教学活动中配合课堂教学选择使用。本书供高等院校英语专业汉英翻译课程使用。 -
英汉翻译对话录叶子南著叶子南的《英汉翻译对话录》给人以新颖、亲切的感觉。这部作品以娓娓动听、通俗易懂的文风将翻译理论与翻译实践穿插交错地编织起来,让人像读小说似地来学习翻译,确实饶有兴趣。叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系;后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课;现任教于美国加州蒙特瑞国际研究学院口译笔译学院。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要潜心于翻译教学和翻译理论,著有《高级英汉翻译理论与实践》,并常为《中国翻译》杂志撰稿。本书有三个特点:1.采用对话体的形式,引人入胜;2.结合翻译理论与实践,实用性强;3.练习译文多样,评析中肯,富有启发性。 -
大学英语写作王京华 孟改华本书结合实际,循序渐进地指导读者掌握写作方法,通过写作实践达到提高英语写作水平和应试成绩的目的。本书题材广泛、设计新颖、针对性强。全书分为三大部分。第一部分详细阐述了记叙文、描写文、说明文、议论文四大文体的写作模式、方法、技巧以及注意事项;同时还详细介绍了信函、简历、申请、通知等应用文体的格式及写作要求。第二部分针对本书的读者主要是大学生这一特点,具体论述了四、六级考试写作常见题型的要求、写作方法、注意事项,并就优秀范文进行了点评,对大学生应试写作有很强的指导意义。第三部分是四、六级真题范文,供读者阅读、学习、欣赏,以加深对各种文体的了解,全面提高写作水平。本书范文多选自国内外专家的专著、文集,英文报刊、杂志、文摘中的优秀作品以及从国际互联网上获取的最新资料,经编者精心筛选以飨读者,愿读者从中受益。作者简介: 王京华,女,副教授,1984年毕业于河北大学外文系英语专业并在河北大学从事大学英语教学至今。主持并主研了形成性评估与大学英语教学改革(Formative Evaluation and College English Teaching Reform)(河北省教育厅课题2001.702Z)和大学英语教学改革试点项目(2004.1.教育部课题),并参与了加拿大社科基金(National Research Center For Foreign Language Educator,SSHRC,Canada)的An Investigation of ESL/EFL Teachers' Classroom Assessment Practice(英语教师课堂评估)和合作学习法在大学英语教学中的应用(河北省教育厅课题2001.704Z)等科研项目。近年来主要著作有:《快速过关全公略》、《攻克英语写作》、《快速突破大学英语四六级词汇教程》、《校园英语》、《写作》、《最新大学英语考试题库精解》及论文《提高英语四级统考能力的几点思考》等。 -
外语类学生毕业论文写作指导高奋主编《外语类学生毕业论文写作指导》分上、下两编:上编介绍了毕业论文一般的写作步骤、方法和规范,主要包括:毕业论文的性质、类型、特点和写作准则;毕业论文选题的原则、方法和要求;文献资料收集的常见方法和文献综述的写作;毕业论文的写作程序、结构形式以及毕业论文的写作、修改和规范,同时该部分还提供具体的范例,细致介绍和评析了文献综述、论文提纲、开题报告、内容提要的写作方法、格式和要求,以及毕业论文的引文、注释及参考书目的写作规范。下编侧重于毕业论文写作实践上的指导,全面概括和介绍了外国文学、语言学、翻译学、外语教学、文化、专门用途英语等专业的学科性质和研究范畴,同时精心编选优秀的论文范例,对范文进行详细而精当的评析,为学生的毕业论文写作提供具体的指导。此外,《外语类学生毕业论文写作指导》还介绍了毕业论文答辩前的准备工作,答辩的程序、策略,以及答辩成绩的参考评定标准。最后,《外语类学生毕业论文写作指导》还提供了外语学科的主要参考文献,部分毕业论文参考选题和国内外语学科主要核心期刊,为学生毕业论文写作提供必要的基础资料和信息。《外语类学生毕业论文写作指导》的主要特点是:内容全面,介绍详尽。《外语类学生毕业论文写作指导》除了介绍毕业论文一般的写作步骤、方法和规范,概括外国文学、语言学、翻译学、外语教学、文化、专门用途英语等专业的学科性质外,还介绍了文献综述、论文提纲、开题报告、内容提要的写作方法、格式和要求,以及毕业论文的引文、注释及参考书目的写作规范。所提供的外语学科的主要参考文献也较为全面、新颖。体例实用,讲述生动。《外语类学生毕业论文写作指导》理论论述和实例评析相结合,在简明扼要的讲解基础上,为论文各个部分的写作辅以合适的例证,并加以评析,以方便读者的理解和学习。 -
科普与科幻翻译郭建中著本书是一部开创性的著作,科普著作和科幻小说分属科技写作和文学这两个不同范畴的写作样式;作者把科普翻译和科幻翻译放在同一本书中研究,是为了顺应我国的传统观念;但在具体处理时,还是把它们严格区分开来。摒弃叙述一理论和罗列各种翻译技巧的写作套路,强调科普与科幻翻译的要求和标准;通过案例分析,用实证的方法论述译者的修养;强调翻译策略的选择。对直译、意译与异化、归化重新定义,并用科幻翻译的实例加以论证,具有重要的价值。21篇科普与科幻译文及其注释、译评,与理论和技巧篇印证对照,相得益彰。理论联系实际,不但对科学与科幻翻译有指导意义,而且至一般的翻译工作也有现实性意义。本书的问世标志着我国科普与科幻翻译系统研究的崛起,为我国翻译理论研究和翻译实践的进步添砖加瓦。 -
基础听力教程齐伟钧等编《基础听力教程》是按照《上海市英语口译基础能力证书考试大纲》吃力部分的要求编写的,目的是使学生通过培训能基本达到参加英语口译基础能力证书考试的听力水平。本教材共15单元,以每周一次计,可供使15-16周。每单元由四个部分组成:开头列出本单元的听力训练重点和要求学习掌握的听力技能;然后是两大部分;最后是口(听)译系列讲座。其中SECTION ONE是听力综合练习,练习形式活泼多样,有填空(表)、回答问题和听译句子等。对于练习前列出的一部分词汇,可以在听录音前由学生预习或由教师略做讲解。SETION TWO是基础口译考试的模拟试题,其题型和要求与《考试大纲》的规定完全一致,难度大致相当,分为Part A,Part B和Part C。对于上述所有的练习,教师一般不应提倡预习,在课堂中录音播放一遍后即可要求学生完成。当然,教师一定要“因材施教”,根据学生的实际水平和录音材料的难易程度决定教学进度,可适当重放录音。需强调的是练习中的“听译”部分,它包括单句听译和段落听译。相对于国内其他英语听力测试,听译是一种新题型,它的目的是测试学生的听力理解、短时记忆及翻译能力,一般考生对此颇感头痛,教师在这个部分可适当放慢教学速度,结合听译技巧,帮助学生熟悉这个部分,并逐步提高听译能力。 -
西方翻译简史谭载喜著《西方翻译简史(增订版)》是教育部指定的“研究生教学用书”。内容包括古代中世纪、文艺复兴时期、近代和现当代等各个历史时期西方的翻译实践史和翻译思想发展史,从古罗马第一部有文字记载的翻译作品,一直写到21世纪欧美几个国家翻译理论领域的最新成果。此次作者在原书的基础上,对全书进行了全面修订,更新了附录,并纠正了第一版的谬误。同时增加了大量内容,代表吸收了西方翻译研究的最新科研成果。作为我国乃至华文地区第一部系统研究西方翻译史的专著,该书具有较高的参考价值,且叙述简洁,可读性强。适于大专院校外语和翻译专业的师生阅读使用。本次增订保持了原书的基本框架。第一章概述西方翻译实践和理论的梗概、变迁和发展,对几个主要发展阶段的划分及其性质提出了自己的看法,并从历史的角度对西方翻译史研究的意义和价值陈述了自己意见。在以后各章中,分时期、分阶级对西方翻译的发展作了简要的回顾。全书注意吸收当代国内外的有关研究成果,力求突出重点,对各历史时期尤其是对20世纪以来西方翻译领域的代表人物、代表译作、思想流派以及重要历史事件等加以叙述与评论;对翻译实践和翻译理论相互间的促进、演变和发展过程,作了深入浅出的剖析和讨论;对于翻译思想和理论发展的性质及方向,也阐述了自己的基本认识和见解。
