英语写作/翻译
-
后殖民语境中的翻译美玛丽亚·提莫志克(Maria Tymoczko)著通过对早期爱尔兰文学作品英译的广泛的案例研究,作者在本书中构建了一个繁复的双重主题。她考察了爱尔兰人在争取独立的斗争中所进行的翻译实践,向人们展示了翻译家在翻译爱尔兰民族文学遗产时如何通过各种途径表达了对英国殖民主义和文化压迫的反抗。这种对英国第一个殖民地的文化轨迹和开创性分析是本书对后殖民主义研究的重要贡献,也为其他有过类似殖民统治遭遇的文化的研究提供了一个参考模式。这些案例研究同时也成为质疑当代翻译理论的工具。本书对翻译研究人员,英语专业研究生、本科生,以及对在翻译理论和实践、后殖民主义研究及19至20世纪爱尔兰文学方面感兴趣的读者而言,必不可少。 -
汉英翻译强化训练居祖纯著本书有如下特点:一、科学性与思想性相结合。“科学性”指符合汉译英教学的规律,翻译所选练习时都需要译者有较好的基本功。换言之,在选词、组句方面会对初学者有一定的考验。“思维性”指练习内容健康有益,至少应该是无副作用。二、知识性与趣味性相结合。语言是文化的载体。学语言决不能脱离对该语言的了解。我们尽量做到练习有一定的文化内涵,同时避免练习读起来枯燥无味。我们在写说明、评语和提示时也努力做到这一点,并适时地介绍一些与练习内容有关的英美文化知识。三、兼顾阶梯性与多样性。“阶梯性”指由易到难的循序渐进。汉译英练习的难度要做到十分明确的由易到难是困难的,但是从选材起一直到100个整篇练习的排序,我尽量注意由易到难的有序安排。四、更进一步强调实践性,恰如其分地调整练习的深浅度。扩招之后,学生入学质量有下降。我们相信,初学汉译英者,如能静心敛思10余分钟到50分钟,就能做一篇练习,再用数十分钟对照参考译文,肯定会有所收获。如果长期坚持阅读实践,注意弥补基本功上的漏洞,不断积累语感,到一定时候也许能修改自己早先的练习,甚至会发现我们参考译文中某些不妥之处。< -
英语写作能力快易通黄翊帆编《英语写作能力快易通》取材以实用为导向,汇集了可灵活运用于各类文章之中的句型,并辅以大量的参考文章。《英语写作能力快易通》内容包括英语作文要诀、英语作文范例以及英语作文分级特辑三个单元。 -
英语范文疯狂背诵60篇曾宇涛主编本书主要特色包括:1、权威性与实践性强:本书各单元是编者结合历年大学英语四、六级、研究生入学考试、MBA入学考试、雅思及托福考试等英语作文的考题重点和热点精心筛选而成。2、体例新颖、针对性强:鉴于英语作文以论说为主的趋势,本书编者特为考生量身定做了六十篇精品美文,并按主题分为经济、教育等十二单元,每单元包含相关主题的200词左右的短文各五篇。3、启发性与临摹性强:本书的独特之处在于每篇文章都附有激发写作创意的“相关链接”,即正反两方立场出发的主题句和支撑素材。本书的文风、构思与技巧虽然迥异,但均贴近考生的英语写作实际,在丰富翔实的写作素材的支撑下,可临摹性极强,并不是阳春白雪、曲高和寡。4、专项突破、有利自学自练:本收各篇灵活运用了诸如疑问式、引语式、故事式等多种开头方法:举例子、打比方、列数据等多种摆事实讲道理的论证手段以及概括式、建议式、展望式等不同结尾技巧,非常有助于广大考生在短期内强化英语写作能力和应试技巧。本书适合于参加大学英语四、六级考试,研究生入学考试,MBA、MPA入学考试,同等学力、PETS、雅思、托福等各类英语等级考试的考生,相信对广大应试者在短期内迅速提高英语写作能力、顺利越过写作难关大有裨益。 -
中国学生英语应试作文篇章特点及中外阅卷人员的评判研究张文霞著本书是英语语言测试领域一本不可多得的实证研究性专著,也是清华大学985科研项目成果之一。本书主要探讨了中国学生在英语写作测试中所运用的语篇特点以及这些特点对不同文化背景的阅卷员(中国大学英语教师和母语为英语的资格阅卷员)产生的不同影响,讨论了这些影响在外语写作测试中的作用及对我国外语教学特别是写作教学的启示。本书作者进行了大量的调研,实例丰富,论证充分。 读者对象:大学英语教师及英语应用语言学专业的研究生。 -
中学英语300句李美燕暂缺简介... -
英语科技论文撰写与投稿任胜利编著《英语科技论文撰写与投稿》采用论述与实例结合的方式式,理论联系实际,资料翔实,文字流畅,内容具有很强的针对性和实用性;是集中反映任胜利博士敏锐的学术眼光、系统的编辑与写作知识的一部成功之作。本书条理清楚,逻辑严蜜,其中广征博引了许多经典例证阐述撰写英语科技文时要重点注意的各个方面,这对于广大青年科研人员。任胜利,理学博士,《自然科学进展》责任编辑,1966年生于安徽;1987年毕业于长期地质学院(现吉林大学地学院),获工学学士学位;1995年毕业于中国科学院地质研究所,获理学博士?唬?1997年6月于中国地质大学博士后出站后从事科技编辑工作,行后担任《科学学报》、《中国科学基金》、《自然科学进展》的责任编辑。本书是英语科技论文写作与投稿的指南读物。书中全方位地分析和展示了科技论文写作的技巧与诀窍,从论文选题、拟投稿期刊的选择及作者署名与分工等方面阐述了科技论文写作前的准备工作,通过大量的实例分析介绍了论文题名和摘要撰写中应遵循的基本原则——准确(Accuracy)、简洁(Brevity)和清楚(Clarity),分别从写作技巧、时态和语态的使用等角度介绍了科技论文正文各部分(引言、材料与方法、研究结果、讨论、结论)的撰写,举例说明了致谢的写作要点及图表制作的注意事项,总结了各主要参考文献体例的特点、格式及相关著录规范。本书还较为全面地介绍了国际单位制(SI)及其使用中应注意的问题,结合实例举证从选词、重要语法和文体等方面系统阐述了科技英语写作的文法与表达,较为详尽地总结了英文标点符号的使用,从稿件录排、投稿信写作、校样改正等方面阐述了如何投稿及与编辑联系,综述了作者、编辑和审稿人在同行评议过程中的交流与互动。本书可作为理工科研究生的教学用书或自学教材,也可供科研人员和科技编辑的案头查阅和浏览。 -
100个最常用的英文短语语研编辑室编著《100个最常用的英文短语》精选常见,最具实用性的短评,再搭配精辟的解说及生活化的例句,能有系统地引导读者秩序学习,于短时间内大幅提升单字,短语、会话、及英文阅读的能力,在内容上精益求精,注解详尽,在学习英文的过程中,你将不再只是面对枯燥的豆芽菜,而是透过活泼的版面设计及编排,大幅减轻阅读的障碍。想学好英语,从现在开始,你当然可以。 -
旅游翻译与涉外导游陈刚著以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。本丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。作为译学书籍,丛书在受到翻译界专家学者的好评的同时,也受到读者的热烈欢迎,丛书中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的必读书,在国内外翻译界享有较高的声誉,奠定了公司在译学书籍出版方面的领先地位;作为公司的品牌图书,丛书因其特色、个性和风格而在读者心目中打下深深的烙印,为公司在图书出版界赢得了名气。以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。本书采用“案例分析”的方法,将“导游”与“翻译”合而为一进行阐述。内容包括旅游翻译的趣味性、旅游翻译的理论性、旅游翻译的实践性、旅游翻译的综合性等六部分。 -
高级汉英口译教程王逢鑫著本书以语言学、教学法和翻译理论为基础,试图建立汉英口译教学的科学体系,阐明汉英口译的理论、原则、方法和技巧,本书适应21世纪培养高素质人才的需要,目的在于教会学生较强的口语表达能力,包括汉英译能力,会说,还要会译。汉英口译的培训,不单纯是传授知识和培训技能,而且为塑造高素质人才起到极大的作用。本书编写遵循三个大纲:结构大纲(structural-syl-labus)、意念大纲(notionalsyllabus)和主题大纲(topicalsyllabus)。结构大纲反映语言自身的规律,着重体现中国人说话时常用的词汇和常用的句型。意念大纲反映语言功功能的项目。除汉语和英语共有的功能项目外,还有汉译英所需的功能技巧。主题大纲反映语言表达的内容。教材表现人们最想谈论的热门话题。本书课文的主题涉及素质教育、终身教育、人才培训21世纪的学习、心理健康、肥胖与健康、互联网、旅游、汽车、环境保护、时装、茶文化、休闲、广告、品牌和企业文化等方面。本书体现了日新月异的时代特征,注意时效性,但也保持相对稳定,力争在若干年里内容不过时。
