英语写作/翻译
-
议论文写作杨凡编著雅思考试中写作部分的时间是60分钟,要求写出至少共400字的两篇文章。其中一篇议论文要求至少写250字。托福考试中写作部分的时间是30分钟,要求写出一篇250-300字的议论文。研究生入学考试的议论文要求是200字。本书就是针对上面这些考试的要求而编写的。议论文写作主要涉及结构,思路和语言三个方面。一、结构本书在第一章中详细讲解了各种结构,帮助大家写出既结构清楚又形式多样的文章。二、思路本书在第二章介绍了很我扩充思路的方法,并给出了很多考试常考题目的思路;在第四章分类提供和考试常考话题相关的大量写作素材,大家仔细阅读,一定会大幅扩展写作思路。三、语言本书在第三章讲解了提高语言水平的方法;在第四章分类提供了和考试常考话题相关的大量写作素材,大家仔细阅读,一定会逐步提高语言水平。本书主要是针对要写250字左右的英语作文的读者,同时对四、六级考试等其他考试以及英语写作爱好者也有帮助。 -
翻译精要陈定安编著该书探讨英汉翻译问题,全书分翻译理论精要、翻译技巧的具体应用、汉语动词的研究与翻译、应用文字的翻译四个部分。 -
英语口译实务黄源深 梅德明全国翻译专业资格(水平)考试指定教材英语笔译综合能力 (三级)(二级)英语笔译实务(三级)(二级)英语口译综合能力 (三级)(二级)英语口译实务(三级)(二级)纳入国家职业资格证书制度面向全社会取得证书人员,可按级受聘相应职务实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审 -
文学翻译的艺术哲学蔡新乐著在春光明媚的4月,古老的汴城不失古朴的民风,却又洋溢着时代的朝气。我在那里认识的蔡新乐博士给我的就是这样的印象。他成长在中原肥沃的学术土壤中,用他自己的话说:“我周围的老师们大都对我极好,没有他们的关心,我进无论如何不会在求学的道路上坚持到今天。”他又在这片沃土中结出了丰硕的果实,“我出第一本书时,卖了十几篇论文;出第二本书时,因系资助,得了百本书算是稿费。从经济角度看,读书人做不得。但老师们多年来在我身上花费的心血,是不能用钱来衡量的。”他的肺腑之言道出了他的心声,朝气蓬勃的新时代的学者以朴实的语言表达了默默无闻地笔耕的艰辛。 -
英汉翻译新教程隋荣谊主编;张国通,杜鹃,王改娣编革新传统翻译模式——提倡以文本再造为核心的翻译理念,强调从语境到语体、语句的对译策略,提出通篇翻译的翻译新思维。打造完美解决方案——从译作赏析、理论探讨、技法掌握和篇章习作四个方面对整个文本作出完整诠释,使您高屋建瓴把握世界前沿的翻译思想和理念。经典例文名家译著——所选文章几乎覆盖所有体裁,辅以翻译界巨擘新秀的真知灼见,集文体、语境、选词、炼句之精华。翻译习作实战演练——精选原汁原味素材,凡举上千鲜活、透彻对译例句,细评英语专业学生翻译要领及误区,避免孤立的技巧讲述和机械练习的翻译陷阱。随着我国改革开放步伐的加快以及与世界联系的日益频繁,翻译活动,作为跨文化交际的重要手段,越来越显示出其重要价值,特别是在高校英语专业的教学中受到越来越普遍的重视。但只要是从事过翻译实践的人都有体会,译事之难与译事之乐并存。英国文艺批评家理查兹说过,翻译“很可能是整个宇宙进化过程中迄今为止最复杂的一种活动”。而要把蕴含着丰富而独特的文化底蕴的英语转换成带有“汉气”却并不完全“汉化”的地道汉语,可以说是难上加难。为了解决提高翻译能力这个难题,各类翻译技巧、翻译教程类图书可以说是层出不穷。这些著述虽不乏优秀之作,但其中也存在不少问题。不少教材把重点放在增词、减词、分句、合句、正说、反说等具体技巧的细致讲解和机械训练上。通过对英语专业学生的翻译教学,编者发现,传统教材往往使学生只满足于对技巧的纸上谈兵,而实际的语言灵活运用能力却很薄弱。究其原因,大概是由于我们把技巧讲解得太孤立,翻译课上的练习除了单句训练,至多也就是一两个没有相关背景、没有上下文粘连的段落,脱离了与语言使用密不可分的语体和语境。为此,编者根据多抨从事翻译教学的实践积累和经验总结,针对学生在英汉翻译学习中普遍存在的问题和需要,精心编写了这部英汉翻译教材。本教材的编排注重理论联系实践,选材广泛,信息量大。全书大致根据文体特征分为文学(小说、散文、诗歌)、新闻、法律、科技、旅游、政论等几大方面。每一课都由一篇经典译文赏析、一篇与该课的体裁和翻译特点相关的理论技巧概述和两篇翻译实践组成。同时在每个单元后面还附有名家的翻译心得及与翻译相关的论述。本教材的特点是突出并融合了语言转换过程中的几大重要因素:文体、语境、美感和文化性。本教材中所有选文都是具有典型文体特征和不同语境色彩的完整文章,从而较好地避免了某些传统翻译教材对翻译学习指导的无条理性和无目的性。翻译的最高境界是原文和译文在语言和体裁的风格方面能够保持完全一致。这就要求译者应该清楚地了解文体的特征,通过字词的运用、句法的安排等手段,尽量使译文与原文的文体和风格相适应。我们力求通过这部教材,引导学习者避免把翻译活动局限在单个句子的机械对应上,而是在更高、更广的层面上体会语言间的逻辑关系和实际的交际功能。我们对每课的参考译文都逐一作了细致的点评,其中既包括名家介绍、典故探源等丰富的文化信息,又有结合上下文而引发的选词炼字、句式把握等具体翻译技巧的讲解。一方面尽可能帮助翻译学习者扩大知识面,不断充实自身的知识文化积淀,努力成为一个如吕叔湘先生所倡导的文化“杂家”;另一方面帮助学习者认识两种文化不同的思维方式以及许多迥然相异的表达习惯,体会技巧运用的必然性,从而掌握翻译的方法和规律。翻译理论家纽马克曾指出:“要想通过教学让某人成为出色的翻译家,就像企图通过教学让某人成为语言专家一样的困难。你所做的只能是给学生一些启示、一些实践……作为教师,你可以激发学生的兴趣与热情,从而引导他们通过自身的努力去提高水平。”因此,我们希望书中的点评能成为一块块五彩斑斓的路石,引领学习者怀着兴趣找到一条通向翻译王国的正确途径,同时不断增强自身对语言文化异同的洞见与顿悟。本教材中所涉及的文学性选材多为经典佳作,译品也大多出自译界大家的手笔,文字练达、考究,功底深厚。各类应用文的翻译同样出自各个领域的权威人士之手,准确地再现了原文的文体特征,具有代表性。同时,教材中理论技巧部分所涉及的一些观点和例句摘引自各类翻译教材、期刊和著述,这些作者的研究成果为本书的编纂提供了大量有益的资料。在此,我们要对所有提供帮助的译界前辈和同行表示诚挚的谢意。本教材的读者对象是翻译学习者、工作者和研究者,特别适用于英语专业高年级学生以及准备硕士研究生入学考试的同学,对广大英语教师也会大有裨益。本书得以问世,要感谢大连外国语学院的大力支持。同时,还要感谢提供了帮助与支持的有关人员。学海无涯,由于编者水平有限,书中欠妥和谬误之处在所难免,恳请读者批评指正。编者于大连外国语学院 -
中学生英语作文总动员潘宝艳 主编为了帮助中学生朋友解决写作的实际问题,提高他们的书面表达能力和应试技巧,我们精心编写了《中学生·英语作文总动员》这本书。该书在编排上反映学科体系,全书共分为六部分:即记叙文、描写文、说明文、议论文、应用文和看图作文,在第一个章节中引用名家名篇作为范文,详细讲解英文中各种文体的写作特点与要求,并配有中学生作文实例,由资深的英语教师把关指导。这本《中学生英语作文总动员》具有以下特点:实用性:所有入选的学生作文均来自全国各地中学生的优秀习作,每篇作文后还附有注释、中文译文和点评,使读者不仅能够读到优秀作文,还能体会如何在实际中应用英语语法、词汇知识。鉴赏性:书中每章都精选名家名篇作为范文,这些范文的挑选遵循语言规范、内容丰富、难易适度的原则,读者不仅能从中学习到英语写作的技巧,而且还能提高自身的审美能力。激励性:由于书中大部分作文皆出自全国各地中学生之手,因此,读者会感到十分亲切,在评注的指导和点拔下,读者会有跃跃欲试之感,从而激发起英语写作的激情。 -
高级汉英英汉口译教程王桂珍主编;方凡泉,傅冰编《高级汉英/英汉口译教程》分上、下两册,是一本集口译理论与实践为一体,以培养学生汉英、英汉口译能力为主的口译教程。教程以题材为线索,课文与练习内容围绕我国政治、经济、文化、教育、社会、金融、保险、科技、人口、环境、航天事业的发展等方面,题材广泛,形式多样。使用对象为高校英语专业学生,以及从事外交、外贸、对外文化交流、对外宣传、外事服务和旅游等的涉外工作人员。英语是世界上最重要的国际语言,是我国的第一外语。随着我国与世界各国交往的日益频繁,口译作为对外联系的纽带与桥梁的作用日渐重要,学生汉英、英汉口译能力的培养已成为本科英语教学的重要内容,口译课也因此受到学生的普遍欢迎。广东外语外贸大学自1978年起在高校本科高年级率先开出“英语口译”课程以来,现已发展成为以“高级翻译”专业为龙头的“英语口译”系列课程,并被评为广东省高校省级“重点课程”。本教程供英语本科三年级“英语口译”课使用。学生通过本课程的学习,将大大提高汉英/英汉口译能力,同时对从事外事工作,宣传我国经济与文明建设成就,弘扬中国文化传统,进行国际交流,都有极大的帮助。 -
高级英汉汉英口译教程磁带2盘杨大亮 袁彩虹 李哲鹏 端木庆本书内容丰富,涉猎面广,包括政治、经济、文化、教育、环境等各个方面和近几年涌现的和我们的生活密切相关的一些热门话题,如:北京申奥、中国加入世贸组织、上海世博会等内容,具有很强的时代性。本书融知识性、实用性和灵活性为一体,具有很强的操作性。书中设计了大量形式多样、内容丰富的练习。而且,除了课堂练习外,每个单元都配备了课外练习,使学生在练习中加强和巩固已学的知识和技能,提高口译能力,充分体现了口译学科实践性强的特点。 -
高级口译现场实录疯狂英语编辑部《高级口译现场实录》是专门针对学习者以往只注重笔译、忽视口译的弱点,让学习者亲临口译现场,增强翻译知识与技能、提高临场应变能力。 -
意愿与现实亓鲁霞著本书从刑法解释面临的困境切入,引出刑法论证问题,第一张探讨了刑法论证方法的基础问题,以便为其后各章提供理论分析工具。第二至四章,分别就“视角切换”论证方法及刑法体系分析论证法、刑法的合宪性论证方法、刑法国际化论证方法、程序性论证方法及民刑关联论证方法,罪与刑之要素关联论证法、罪之要素关联论证法及刑之要素关联论证法等进行了梳理、归纳及评析。第五章则就刑法论证方法的综合运用问题进行了探讨。
