英语写作/翻译
-
大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用秦颖,文秋芳 著秦颖、文秋芳编著的《大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用》分为理论研究篇和技术实现篇两部分。理论研究篇侧重语言学分析、语言测试的有关理论,从翻译质量的人工评价方法和已有的机器译文自动评测有关算法出发,探索适合评价学习者译文质量的理论模型。技术实现篇侧重运用自然语言处理技术构建评分系统,介绍系统实现所涉及的具体技术问题,系统的构建原则和方法,并给出部分调试过的源代码程序供读者参考。
-
新编英语笔译教程黄皓 等编著《新编英语笔译教程:对比·技巧·工具》主要有以下特色:1)重点探讨翻译本体论的问题,即翻译的基本概念和基本技能,以及双语转换的基本技巧和方法,并强调翻译基本技能的培养。2)例句的选择以实用为原则,有意避开那些高深莫测、难以驾驭的文学翻译,因为文学翻译只是翻译实践的一个组成部分,而现实生活中大部分翻译实践是那些非文学文本的双语转换。3)以新的视角探讨翻译辅助工具的使用,引导初学者利用现代网络技术工具从事翻译活动,以提高翻译的质量和效率。
-
汉译英教程新编司显柱,赵海燕 编著《高等教育“十二五”部委级规划系列教材:汉译英教程新编》以现代翻译理论为指南,借鉴翻译研究中的最新成果,就汉英翻译技巧进行归纳总结。内容包括翻译的定义、翻译标准、翻译简史、汉英语畜对比、汉英翻译基本技巧及其练习、实用文体翻译及其训练和佳译赏析等。本教材和同类教材比具有下列特色:1.内容新颖 本教材紧跟翻译理论研究前沿,理论创新与翻译实践相结合,所选语料郡是最新的翻译材料。2编排合理 本教材理论阐述深入浅出,翻译技巧与翻译训练相结合,避免了“两张皮”的现象。3高效实用 本教材除介绍一般翻译技巧外,还专门讨论了实用文体翻译,选材贴近生活,为学生日后从事实用文体翻译打下基础。
-
中英人名地名的特点与翻译胡芳毅,熊欣 主编在翻译实践中,我们往往遇到人名、地名的翻译问题,包括中国人名、地名的英译与西方人名、地名的汉译。《中英人名地名的特点与翻译》试图解决这些问题。本书相当大一部分是本书作者们在长期学习中的积累,如中国地名的翻译、人名和地名的缩略形式等,所以,本书应该有其独到之处。本书由胡芳毅、熊欣主编。
-
英语实用写作教程夏蓓洁 主编《安徽省高等学校“十一五”省级规划教材:英语实用写作教程》主要介绍英语写作的原则、基本特点及要求,内容包括英语写作的基本格式、基本文体(描写、叙述、说明、议论)和常用应用文(书评、摘要、便条、书信、电子邮件、申请、备忘录)的写作。《安徽省高等学校“十一五”省级规划教材:英语实用写作教程》以“实用”为原则,采用目前国内外关于英语写作教学的“新范文教学法”理论,融阅读与写作为一体,各章都包括理论讲解、模仿借鉴、话题讨论、范文赏析和谋篇成文这几个部分。同时,本书通过读写练习来介绍写作基本技能和指导段落或篇章写作,从而提高学习者的英语写作能力以及全面运用英语的能力。《安徽省高等学校“十一五”省级规划教材:英语实用写作教程》属通修基础课教材,适合普通应用型高等院校及高职高专的英语专业学生使用,也可供非英语专业及具有同等英语水平的自学者参考。
-
英语写作教程新编司显柱,朱伊方 编著《高等教育“十二五”部委级规划系列教材:英语写作教程新编》的编写以诺言学理论为指导,从外语教学的实际情况出发,内容包含遗词造句的基本技巧、病句分析、主题句的展开、篇章的布局、各种题材的写作和实用文体的写作等。与同类教材相比,本教材具有以下特色:1.针对性 本教材针对学生写作中常犯的语言毛病就写作技巧作了重点阐述。内容浅显易懂,事例丰富。2.实用性 普通教材只是针对四、六级考试谈写作技巧,一般不谈实用文体的写作,导致学生实用文体写作能力的缺乏。3.普适性 本教材既可做写作提高教材,又可做应试教材,适用于大学本、专科生和研究生。写作是外语五会能力之一,是大学英语教学的重点内容,又是各级外语考试的必考项目。因此,本教材适用面非常广泛。
-
高考英语经典写作150篇刘决生 编《高考英语经典写作150篇(第5版)》分记叙类、说明类、议论类、应用类、综合类等,对范文点评,包括如何开头、承接、结尾等,突出每句的多种表达变式,让学生自主选择,举一反三。同时,提供有用的词组、连接词与句型,要求学生背诵。
-
英汉汉英翻译实训教程袁翠 著袁翠主编的《英汉汉英翻译实训教程》致力于解决高职高专商务、旅游等应用英语专业学生在工作中所面临的主要问题,即如何学以致用,如何把课堂所学同就业需要与行业企业需要相结合。教材编写过程中编者积极与企业一线工作人员合作,从企业寻求真实翻译案例,以学生在实际工作中遇到的翻译问题为突破口,突出教材的实用性和实践性。教材涉及主题广泛,选材与时代、行业企业紧密结合,满足学生实际工作需要。本教材强调学生在一定的热身、提示下自主探索英语翻译问题的规律,以案例教学为导入,激发学生完成翻译任务的动力,使他们积极主动地参与到教学活动中。同时,注重过程教学,以简明扼要的博士点评,讲解翻译重点和难点。同时,翻译过程分解化,便于培养学生独立分析和完成翻译任务的能力。
-
应用翻译功能论贾文波 著《中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材:应用翻译功能论(第2版)》以功能翻译理论为理论基础,结合不同文本功能类型,讨论了应用翻译的功能特征,提出相应的翻译对策(纪实翻译与工具翻译、交际翻译与语义翻译、解释性翻译、注释翻译、直译意译、改写重组、异化归化)和相应的翻译技巧(选词用字、词语搭配、省译增译、分译合译、虚实互易、照应连贯),尤其是重点讨论了政治文献翻译的“表达性”功能要素、科技与公文翻译的“信息性”功能要素、旅游与商业广告翻译的“诱导性”功能要素、外宣翻译中意识形态操纵下的改写。
-
英语论文与写作闫春梅 编《华大博雅高校教材·外语语言文学系列教材:英语论文写作》分四部分,共十三章。内容丰富且融入了诸多教学新成果,帮助学生打下坚实的基础,主要对象是大学本科高年级学生,但对其他英文学习者和工作者而言,也不失为一部指导性的专著。