英语写作/翻译
-
汉译英教程新编司显柱,赵海燕 编著《高等教育“十二五”部委级规划系列教材:汉译英教程新编》以现代翻译理论为指南,借鉴翻译研究中的最新成果,就汉英翻译技巧进行归纳总结。内容包括翻译的定义、翻译标准、翻译简史、汉英语畜对比、汉英翻译基本技巧及其练习、实用文体翻译及其训练和佳译赏析等。本教材和同类教材比具有下列特色:1.内容新颖 本教材紧跟翻译理论研究前沿,理论创新与翻译实践相结合,所选语料郡是最新的翻译材料。2编排合理 本教材理论阐述深入浅出,翻译技巧与翻译训练相结合,避免了“两张皮”的现象。3高效实用 本教材除介绍一般翻译技巧外,还专门讨论了实用文体翻译,选材贴近生活,为学生日后从事实用文体翻译打下基础。
-
英汉实用翻译教程罗左毅 编著罗左毅编著的《英汉实用翻译教程》从实用的角度较为全面地介绍了英汉翻译常用的各项技巧及相关的理论基础,丰富的译例、适量的对比阅读和动笔翻译实践旨在帮助学习者由浅人深、由易到难、由理论到实践再从实践到理论循序渐进、举一反三地体会和领悟各项翻译技巧及其理论基础,达到知其然又知其所以然的境界。
-
英语实用写作教程夏蓓洁 主编《安徽省高等学校“十一五”省级规划教材:英语实用写作教程》主要介绍英语写作的原则、基本特点及要求,内容包括英语写作的基本格式、基本文体(描写、叙述、说明、议论)和常用应用文(书评、摘要、便条、书信、电子邮件、申请、备忘录)的写作。《安徽省高等学校“十一五”省级规划教材:英语实用写作教程》以“实用”为原则,采用目前国内外关于英语写作教学的“新范文教学法”理论,融阅读与写作为一体,各章都包括理论讲解、模仿借鉴、话题讨论、范文赏析和谋篇成文这几个部分。同时,本书通过读写练习来介绍写作基本技能和指导段落或篇章写作,从而提高学习者的英语写作能力以及全面运用英语的能力。《安徽省高等学校“十一五”省级规划教材:英语实用写作教程》属通修基础课教材,适合普通应用型高等院校及高职高专的英语专业学生使用,也可供非英语专业及具有同等英语水平的自学者参考。
-
英语写作教程新编司显柱,朱伊方 编著《高等教育“十二五”部委级规划系列教材:英语写作教程新编》的编写以诺言学理论为指导,从外语教学的实际情况出发,内容包含遗词造句的基本技巧、病句分析、主题句的展开、篇章的布局、各种题材的写作和实用文体的写作等。与同类教材相比,本教材具有以下特色:1.针对性 本教材针对学生写作中常犯的语言毛病就写作技巧作了重点阐述。内容浅显易懂,事例丰富。2.实用性 普通教材只是针对四、六级考试谈写作技巧,一般不谈实用文体的写作,导致学生实用文体写作能力的缺乏。3.普适性 本教材既可做写作提高教材,又可做应试教材,适用于大学本、专科生和研究生。写作是外语五会能力之一,是大学英语教学的重点内容,又是各级外语考试的必考项目。因此,本教材适用面非常广泛。
-
口译实务夏倩 著口译,尤其是高端会议口译引起了越来越多人的关注。有人为了口译身上的光环而奋不顾身;有人感到口译工作神秘而望而却步。《口译实务:交替传译篇》从人类的起源谈起、谈了圣经故事;当然更谈了口译的学习、口译技能的培养。两大板块的内容让你循序渐进,搭准口译的脉络。口译的学习和任何新技能的学习异曲同工,需要方法、需要练习,当然,更需要一本能够真正引领你走近口译的书。于是有了这本书《口译实务:交替传译篇》。
-
书法特级教师钱沛云教中学生硬笔行楷钱沛云 书亲爱的少年朋友,写好祖国的文字,是学习传统文化的重要基础之一。能够写一手流畅而秀丽的汉字,一定是你们美好的心愿。硬笔书法,是一门实用与艺术相结合的书写技巧。然而,想要学到手,光有美好的愿望不行,只靠埋头苦练也不行,需要有正确的入门方法。《书法特级教师钱沛云教小学生硬笔正楷》《书法特级教师钱沛云教中学生硬笔行楷》是一套引导你们遵循“学好规矩,循序渐进”的原则,通过具体实例的分析及反复描摹的书写操作过程,来提高写字基本功的丛书。本册是硬笔正楷,帮助你们从基本笔画、偏旁入手,对汉字中难写独体字、合体字作重点练习,再结合古诗名篇,层层深入,逐步掌握正楷的初步技巧。
-
应用翻译功能论贾文波 著《中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材:应用翻译功能论(第2版)》以功能翻译理论为理论基础,结合不同文本功能类型,讨论了应用翻译的功能特征,提出相应的翻译对策(纪实翻译与工具翻译、交际翻译与语义翻译、解释性翻译、注释翻译、直译意译、改写重组、异化归化)和相应的翻译技巧(选词用字、词语搭配、省译增译、分译合译、虚实互易、照应连贯),尤其是重点讨论了政治文献翻译的“表达性”功能要素、科技与公文翻译的“信息性”功能要素、旅游与商业广告翻译的“诱导性”功能要素、外宣翻译中意识形态操纵下的改写。
-
书法特级教师钱沛云教小学生硬笔正楷钱沛云 书亲爱的少年朋友,写好祖国的文字,是学习传统文化的重要基础之一。能够写一手流畅而秀丽的汉字,一定是你们美好的心愿。硬笔书法,是一门实用与艺术相结合的书写技巧。然而,想要学到手,光有美好的愿望不行,只靠埋头苦练也不行,需要有正确的入门方法。《书法特级教师钱沛云教小学生硬笔正楷》《书法特级教师钱沛云教中学生硬笔行楷》是一套引导你们遵循“学好规矩,循序渐进”的原则,通过具体实例的分析及反复描摹的书写操作过程,来提高写字基本功的丛书。本册是硬笔正楷,帮助你们从基本笔画、偏旁入手,对汉字中难写独体字、合体字作重点练习,再结合古诗名篇,层层深入,逐步掌握正楷的初步技巧。
-
英语论文与写作闫春梅 编《华大博雅高校教材·外语语言文学系列教材:英语论文写作》分四部分,共十三章。内容丰富且融入了诸多教学新成果,帮助学生打下坚实的基础,主要对象是大学本科高年级学生,但对其他英文学习者和工作者而言,也不失为一部指导性的专著。
-
中西翻译思想比较研究刘宓庆 著《中西翻译思想比较研究(第2版中译翻译教材翻译专业研究生系列教材)/中译翻译文库》编著者刘宓庆。就翻译事业本身而言,我们则要作出相应的战略调整。谈到翻译,人们就首先想到文学,这个观念是“西方式”的,他们似乎只想看看人家的文学作品,尤其是美国,译论百分之八十以上谈文学。我认为翻译事业的优先次序应该是:第一,学术翻译;第二,科技翻译;第三,财、经、贸翻译;第四,文学翻译;第五,文化事业及其他翻译。我们应该把学术翻译放在第一位,使它享有最优先的资源投入,这对提高国家地位和国民素质、教育素质都是至关紧要的。这样的优先次序不仅符合国家发展之所需,而且也是获得国人的真正认同的关键。就翻译业本身的发展而言,我想在这里谈一谈翻译实业化的问题。作者认为,考虑到翻译业的实际及发展前景,“实业化”是本行业在社会生产力发展中求得一席之地、一席应有之地的可途径。