英语写作/翻译
-
国际贸易英文合同文体与翻译研究宋德文对中国而言,加入WTO在经济发展方面是一场全新的、彻底的革命。随着对外合作、对外贸易的增加,各行各业接触到的商务文件的英汉互译也越来越多。本项目应我国经济新形势,从英语语言学的角度对英文合同文本的文体进行分析,总结归纳了合同文本的语言特点。语言具有两个主要功能:一个是作为社会活动的基础;另一个是作为文化、社会群体和社会机构中人类关系的基础。这两个功能有着密切的内在联系:文化、社会群体和社会机构离不开社会活动;同样,没有社会活动也就没有文化、社会群体和社会机构;社会活动可产生和改变文化、社会群体和社会机构。 -
实用英语写作一本通青闰 编著《实用英语写作一本通》是从书信、日记、启事、证书、通知、致辞、海报、名片、广告、报道、简历、自传、说明文、描写文和议论文等多方面、多角度、多层次,通过大量新颖独到、地道权威、原汁原味的例子,条分缕析,情景模拟,使学生一目了然,手到擒来,即套即用。此外,《实用英语写作一本通》还精心编写了英语实用文体写作所必需的相关知识和背景材料,使学生们省去了诸多查询的不便。《实用英语写作一本通》全面、实用、准确、科学,熔知识性、指导性、趣味性和仿真性于一炉,相辅相成,讲练结合,并能使读者活学活用、举一反三。 -
汉英比较翻译教程练习魏志成 编著1.本册练习为《汉英比较翻译教程》一书的配套练习。2.本册练习共分31个单元,每个单元的原文语篇可供学生在课堂内两小时现场完成,翻译时可查阅词典。但是要特别提醒学生注意:在翻译之前和翻译过程中不要看后面的参考译文;参考译文只是供学生在撰写演示报告时作借鉴、比较之用。3.每周可以安排做一个单元练习。如果汉英翻译课程只开设一个学期——即18周或20周,教师可以有选择地挑选其中某些单元练习;如果汉英翻译课程开设两个学期——即36周或40周,教师可以视情况再适当地增添几个语篇练习。4.翻译课教师主要是组织学生有效地开展五个活动。(详细操作说明见《英汉比较翻译教程》中的《比较翻译法——代前言》,该书由清华大学出版社出版,2004年)5.要求学生以小论文的正规格式形成书面的演示报告(presentation);报告人(presenter)在比较研究同学译文及参考译文之后,就感兴趣的某个与汉英翻译有关的话题进行演示报告,最好每周安排一次两个课时的报告会,而每位同学的报告次数教师应该视班级人数多寡而定,或两周一次或三周一次。一般说来,每次演示报告可以安排10人左右。也就是说,25人以下的班级,每位同学可以每两周作一次演示报告;35人左右的班级,每位同学可以每三周作一次演示报告。如果是这样,一学期按18周计算,一个班级的学生一个学期在一起总共可以讨论180个有关汉英翻译的话题;两个学期的话,总共可以讨论360个话题,这相当于同学们在一起共同研习了好几本能够指导汉英翻译实践的翻译理论著作。6.要求学生利用某一翻译理论来阐释某一汉英翻译实践中的技巧问题。翻译理论书籍或杂志可以自行去图书馆或上网查阅。 -
一语多译英语浩瀚英语研究所 编英汉结合的学习中,一个汉语语句可能有多种英文表达,我们根据这一语言特点,将典型常用的汉语语句所衍生的英语表达展示给广大读者,以起到抛砖引玉之作用。本书具有以下特点。1.内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。 2.表达灵活,语言地道。多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。3.形式活泼,易学易用。编排形式新颖,让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。 -
大学英语作文工具王浩瀚 主编众话说:“观千剑而后识器 ,操千曲而后晓声”。我们的《大学英语作文工具王》,目标在于让读者在新闻记者后既能轻松“识器”、“晓声”又能“制器”、“编曲”,这是一本可以用一辈子的书。全书具有如下特色。一、从基础讲起,二、选材新颖,体材多样,三、形式多样,风格异彩纷呈,四、重点突出,五、点评独到精练,六、与众不同。 -
中英文文书实务王秀琳、王美玲、于兴武《中英文文书实务》主要分为中文文书实务和英文文书实务两大部分。中文文书实务内容主要涉及现行机关文书以及文书处理工作。包括文书及文书工作的发生发展过程;现行行政机关文书各文种的适用范围、特点以及使用的注意事项;行政文书规范格式以及常见错误类析;文书的制作、办理、管理、整理过程以及常见问题类析;对党务公文、通用文件中最常见、最常用的文种以及写作要求也进行了系统介绍。英文文书实务重点选择了社会活动和交际过程中经常使用的通知类文书、讲演类文书、公务往复类文书以及标识类文书。对以上几类文书中的不同文种进行了实例分析,并提炼了典型句型和常用短语,这些内容对提高学生以及文秘从业人员的中英文文书写作能力会有切实的帮助。 -
中华翻译文摘罗选民《中华翻译文摘》(2002—2003年卷)一书以文摘的形式辑录了2002—2003年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著。分为八大版块:翻译理论、翻译教学、翻译与语言学、翻译与文学、翻译与文化、机器翻译与认知科学、翻译批评、翻译研究著作。 本书经国际顾问和编委会从上千篇文章中经精心遴选而成。中英对照。 本书不仅是广大从事翻译理论研究工作者的得力助手,也对进行翻译实践的人士大有帮助。 -
面面俱到口译教程3郭岱宗 著《面面俱到口译教程》由台湾淡江大学郭岱宗博士精心编写,适合高校英语专业学生、口译自学者及专业人员训练使用。 本套教材共分三册,重心由词至句、至语篇,逐级深入,为中国学生的口译实践提供系统的解决方案。每册教材配有CD,由郭岱宗博士亲自录音,包含详尽的讲解、点拨和示范。 -
四级作文大闯关李献伟 编著编者结合最新的《大学英语教学大纲》和《大学英语考试大纲》参阅国内外多种写作教材,总结十多年的教学经验,针对中国学生英语写作中常见的失误,编写了这本应试指导书。以期帮助学生掌握基本的英语写作技能,提高英语写作水平和应试能力。本书具有如下特点:1. 汇集了大学英语四级考试大纲对作文的要求、评分原则、评分标准、样卷实例及1990-2006年的写作真题和参考范文,使读者接触到最新、最全的考试信息,更有针对性地准备考试。2. 针对四级考试的作文常见的五种题型,在第1章的后面编写了一些仿真作文题,并附有参考范文,供学生沙场练兵时使用,以利于考试上更好发挥。3. 收集了多篇与四级写作相关的范文,给出详尽的解释,省却考生翻查字典之苦。4. 考虑到近年来大学英语四级考试作文部分应用文写作越来越多,“应试篇”部分加大了这方面的讲解与示范,针对性更强,对考生帮助更大。5. 考虑到非英语专业每个班级学生众多,英语教师无法就每个学生的写作作业,给以悉心的指导,本书选了一些学生按照四级作文题型要求所写的作文,从格式、语言、结构、内容几个方面,给以详细的点评。6. 结合新大纲对写作技能的要求,系统讲解了英语写作的步骤及写作过程中构思、选词、造句、组段、润色等方面的技能,使学生对此有个全面的了解。 -
面面俱到口译教程郭岱宗《面面俱到口译教程》由台湾淡江大学郭岱宗博士精心编写,适合高校英语专业学生、口译自学者及专业人员训练使用。 本套教材共分三册,重心由词至句、至语篇,逐级深入,为中国学生的口译实践提供系统的解决方案。每册教材配有CD,由郭岱宗博士亲自录音,包含详尽的讲解、点拨和示范。
