英语写作/翻译
-
实用英语写作冯修文,赵琳红 主编本教材的编写从交际原则出发,强调实用性,突出各类英语文书的写作特点,强调通俗易懂、简明完整、清楚正确的写作风格和原则。本教材的特点是突出对学生的能力培养和创新教育,加大技能训练,而不是简单的写作模仿训练。在内容安排上,用简洁明了的英语介绍每种文书的写作特点和技巧、基本要求和应用场景,每种文书编排一至三篇样本,并对样本中的语言难点和重点、常用表达进行精辟的讲解和分析,加强学生对每种文书写作的理解和应用,最后用不同形式的练习加以巩固,特别是写作练习能很好地帮助学生学以致用。全书共八章,三十六节。本书适用于高职高专文秘专业、商务英语、旅游管理、工商管理、国际经济与贸易等专业的教学及秘书专业的培训,也可供国际交流和文秘从业人员自学参考。 -
商务英语写作张乐金,陈庆 主编随着当今世界经济全球化进程的加快和中国经济的蓬勃发展,越来越多的外国企业选择到中国寻求发展。与此同时,很多有实力的中国企业也走出国门谋求海外市场。在激烈的商业竞争中,各企业以及相关部门的职员在商贸交往活动中不仅要掌握经贸业务知识,还要熟悉各环节的商务英语写作技巧,如商务英语信函、商业报告、会议记录、备忘录等。同时,还要了解商业广告的制作方法、公司的通知或布告的写法及调查问卷的制作方法等等。中国与世界各国经贸往来的频繁,不断丰富和完善着我们的教学实践,同时也暴露出了现行大多数中等职业学校使用的商务英语写作教材普遍存在的一些问题,如教科书设置的内容与学生走上工作岗位后的需要不一致;教科书的难易程度与中等职业教育学生的年龄特点和认知水平不匹配等等。 针对这些问题,中等职业教育教材规划编写组结合当今时代发展的特点、中等职业教育学生的学习特点及学生走上工作岗位后的实际需要等因素,特在编写本教材时采用了全新的培养学生的商务英语写作能力的教学方法一一既授之与鱼又授之与渔。旨在通过老师的课堂引导,培养学生的动脑、动手和处理相关商务英语写作的能力。 具体来说,本教材所呈现的新教学方法如下: 1.采用模板展示与套用教学法。中等职业教育规划教材编写组在认真调查和研究学生在实际工作中需要处理的商务英语写作文件的基础上,把看似内容和形式都很复杂的商务英语写作文件进行了精简、归纳,每一类商务文件抽象出一至两种通用的模板,并对此模板进行了简明扼要的描述,同时明确了各部分内容的先后顺序,阐释了相关的写作技巧。2.把教学重点放在充分调动学生的学习积极性和学习兴趣上,重点培养学生利用各种工具,如商务文件模板、词汇表、词典和互联网搜索引擎等撰写符合实际需要的商务英语文件的能力。3.通过循序渐进和灵活多样的训练题目的训练,使学生能够轻松掌握商务英语的写作技术,能够借助相关信息熟练地完成商务英语写作。 -
英语写作语言与技巧廖国强,宗端华 主编本书以英语写作为出发点,以“语言”和“技巧”为主要内容,贯穿全书的词、句,段、篇章、实用文体写作等各章节之中。针对性强,深入浅出,注重技巧,特征突出,读者面广。 -
外贸英文书信诸葛霖、王燕希 编著“外贸英文书信”自从出版以来,历时近30年,经过许多次重印;被很多大专院校采用为外经贸专业的教材,颇受欢迎。在这几十年改革开放的时期里,我国逐步实行社会主义市场经济,取得举世瞩目的成就,尤其是在外经贸方面,中国成为世界前10位的贸易大国之一。从事进出口贸易和国际经济合作的厂家商号从数百家增加到数万家,从事进出口业务工作的人员大量增加,开设外贸课的高等院校与日俱增。如今,中国已成功地加人世界贸易组织,2008年北京奥运会也正向我们走来,国际商业往来将更加广泛和频繁。因此,商业来往中外贸英文书信不仅仍占主要地位,而且起着越来越重要的作用。2000年我们已对本书进行过一次成功的改版,补充了外贸环节,突出了讲解重点,丰富了练习内容,受到了广泛的肯定和好评。历经七年,随着信息高速路的迅猛发展,商务沟通的往来、交流的手段和方式更加快捷便利,外贸英文书信的内容和形式更加丰富多彩,修改增订此书再次成为了必要。在本书的第三版中,我们在贸易内容上删节或替换了重复课文,增添了非实物贸易的信函内容,介绍了除信函外的几种当今流行的写作形式并丰富了课后练习,补充了“促销信”、“合资企业信”、“租赁贸易信”、“商务合同”、“商务备忘录”、“电子邮件”、“商务传真”等信函,使此书的涵盖面更广,代表性更强,形式上更加与时俱进。必须说明的一点是,“外贸英文书信”课是一门写作课程,仅仅理解学习课文还很不够,还应该多看类似的实例,做大量的笔头练习,加深并巩固对课文的理解,并在此基础上举一反三、融汇贯通,分析外贸语言的特点,比较中英语言翻译上的异同,提纲挈领地掌握不同性质信函的写作方法,只有这样才能做到深入、全面、灵活地撰写书信,在处理各种外贸情景的书信时得心应手、游刃有余。为了达到这一目的,我们特别在书中加上了六个单元的系列讲解(Review and Highlight),并在每个单元后面配有形式各样的练习,以便学习者进一步领会和揣摩。此外,为了方便读者学习和自我检测学习效果,我们对课文译文与练习答案都一一做了补充和修改,供大家参考。 -
袖珍英语动词短语词典(美)斯尔斯 著英语当中存在大量的动词加副词、动词加介词的固定搭配,这类结构被称为动词短语,它们通常属于习惯用语,单从字面上理解是不得其意的。本袖珍词典包含了2 200多条动词短语,有6 000多条例句来说明这些短语在意义和用法上的区别。可贵之处在于,对每一条短语提供解释和示例的用词都非常简单明了,通俗易懂。因此,对于普通读者来说,容易理解和掌握,不会构成额外的学习负担。另外,从词典的编写角度来看,词条的取舍和编排具有一定的系统性和科学性,所选用的例句也很生活化,比较适合我国的高中生和大学生学习使用。 -
英语习语整合处理法王颖《英语习语整合处理法》首先对习语的形成及其特性作了共时和历时的描述,进而对处理习语的不同方法和模式展开评述,最后从总体整合的视角集中探讨了以概念结构为依据的习语处理方法即整合处理法。相对个体论而言的整体论注重整体而不偏重于将总体分解或分割成部分,并强调整体的重要性以及部分之间的相互依赖性,这是习语整合处理法的理论依据。《英语习语整合处理法》旨在抽读者展示在生成和解释习语时,如何通过通过整合处理法将思想映射到语言中使用形式与内涵匹配,并试图扩展这一研究用于语言学习,以最有效的方法来处理语言中的习语形象。 -
学术英语写作典型错句详析500例秦获辉 著编者根据多年来校阅修改研究生和专业教师所写论文的英文文摘、英文版学报的稿件、国际科技会议论文及向国外科技杂志投的论文的过程中所摘录下来的典型错句而编撰了本书,句中的错误很具普遍性,而且是中国人常犯的一些错误。希望读者通过学习本书后能够在今后的写作中避免犯或少犯类似的错误,以便提高学术论文的英语表达质量。另外,学术英语写作的基础是学术英语语法知识及英美科技人员惯用的一些句型,为此读者可以参阅由本作者所著、由外研社出版的“科技英语语法”和“科技英语写作”两本书(这两本书均已被批准为“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”),书中的例句均摘自各种英美科技书刊,很具典型性,其中的大量句型读者在撰写学术论文时可直接套用。本书适用于各类大学高年级学生、硕士生、博士生、专业教师和广大科技工作者。 -
英汉报刊翻译常见错误陈树培 著本书著者凭借几十年在新华社从事英汉翻译和审稿定稿的经验教训,从最新英美报刊文章和美国中长篇小说中摘出一些句子作为例句,点评分析译文中的各种问题与常见错误。其中既有常用习语、词语和句型翻译中的常见错误,又有定语从句和被动语态翻译中的常见问题,还有英文专名的翻译原则和一些翻译小技巧,它涉及英汉翻译的方方面面。 本书为作者几十年在新华社从事翻译和审定工作的经验所得,书中几百个实例均摘自最新英文报刊文章,每个例句均配有“原译”与“改译”,以供读者比较分析。对例句的译文加以点评分析,并对句中的语言点逐一阐释。所选例句涉及国际政治、经济、军事、科技、文化、体育、文学等不同领域。本书适用于大学英语专业和非英语专业的学生、各类翻译等级证书的报考者、各种英语培训班学员以及有意从事英汉翻译的社会人士。 -
商务英语写作邹渝刚《商务英语写作》的总体设计具有以下特点:一、情景性“商务英语写作”课程的教学内容繁杂,而更大的挑战则在于如何调动学生的兴趣。《商务英语写作》的趣味性设计体现在两个主题人物,即某高职院校英语专业即将毕业的刘艳丽同学和虚拟教师Doctor English。全书所有单元的教学内容均围绕刘艳丽同学的毕业实习和毕业后的商务工作情景而展开。此外,单元内部的综合性写作任务也配有一定的情景内容。二、针对性《商务英语写作》的内容设计主要针对高职高专英语专业学生的现有水平,在确保全英文教材准确性的基础上注重语言难度的控制。在选材上,《商务英语写作》参考了各种国际商务英语水平考试和职业资格证书考试对商务写作能力的要求,并结合国际商务一线岗位群调研和毕业生反馈,主要针对国际商务活动中最基本的文体。三、自主性《商务英语写作》的教学策略设计首先强调学生在一定的提示下自主探索商务英语文体的特征和写作规律,以趣味性的情景导入激发学生完成写作任务的动力,使其更积极地参与到教学活动之中。此外,《商务英语写作》还配有两个表格供使用本教材的师生使用。表一是学生的自测表。老师可以课前复印好这些表格,请学生在下课前填写。此评估表可以作为老师了解学生学习态度和学习效果的参考材料,也可供学生自我总结。表二是评分标准表。该表适于教师对学生完成的写作作业进行评估,并根据各项等级分得出最后的等级成绩。学生也可以参考该表对自己完成的作业进行检查。总之,《商务英语写作》在编写体例上,力求做到理论讲解深入浅出不枯燥,写作任务贴近现实不教条,在教学思想上,力求将传统的教学流程重心由教师讲解写作技巧,转移至学习者自主探索写作规律,注重学习者的参与和自主学习能力的培养,探索具有高职高专特色的商务英语写作教学内容与教学方法。 -
公示语汉英翻译王颖、吕和发因来华旅游者视其为“生命线”,因直接关系在华外籍商贸、外交、教科文体交流人员的工作效率和生活质量而越做越大的“小题”; 导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等展现应用翻译研究的新视角、新领域、新突破; 实地采集、精心选择的400余幅彩色图片精确再现公示语应用语境,具体诠释公示语翻译的文化内涵及语用特点; 为成功主办2008年奥运会、2010年世界博览会,为国际化都市、国际旅游目的地语言和人文环境建设提供咨询资讯。《公示语汉英翻译(原创版)》分别介绍了导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等公示语汉英翻译的基本知识与技巧。同时,本书的400余幅彩色图片更是精确地再现了公示语的应用语境,具体诠释了公示语翻译的文化内涵及语用特点。本书内容丰富,图文并茂,具有很高的学术价值。
