英语写作/翻译
-
英语实用写作模板大全但汉松,陈琳 主编本书最大限度地覆盖日常生活和工作中经常需要使用英语应用文的各种场合。如:给外国朋友送贺卡、给外资公司写求职信、用英语写讲座海报、向国外提交学术论文提纲、学生出国留学申请、进出口外贸订货跟单等等,这本书都能给您提供最简单和实用的参考。本书共分七部分、内容包括日常交际、行走职场、出国留学、学术写作、商贸文书、演讲致辞和广告通知。本书不求最大最全,真正追求的是效率和实用。譬如说、我们不会教您如何定信用证,因为如果在工作中需要接触到信用证,那通常它们肯定是由专门机构和专业人士为您准备好的,无需您自己费心去写。本书中的东方附有可随意修改的电子文档。 -
英语二级口译汉英李寄 总主编随着中国加入世界贸易组织,我国与世界各国的政治经济文化等各个领域的交流日益频繁。在经济全球化的环境中,我国广大英语翻译工作者肩负着让世界了解中国、让中国走向世界的双向沟通的任务。由于面对面交流的爆炸性增长,口译的重要性已为越来越多的人认识。在这种背景下,北京、上海、江苏等省市陆续推出了英语口译证书考试,参加口译证书考试的人数居高不下,呈现出前所未有的喜人景象。在众多的口译证书考试中,最具有权威性的首推国家人事部组织的全国翻译专业资格考试中的口译考试。口译难!口译考试难!这是人们众口一词的慨叹。从事口译的人员能否牢固地掌握并本能般娴熟地运用有关主题词汇、专有名词至关重要。与其他英语辞书的编排方式不同,口译词汇必然以主题分类。因为如是安排,分类主题的众多词汇可以成串记忆,更便于在口译考试及实践中灵活运用。基于这个理论认知,我们编写了以分类主题为核心的《英语二级口译汉英/英汉分类词汇》。 《英语二级口译汉英/英汉分类词汇》以全国翻译专业资格考试指定教材《英语口译实务》为蓝本,并参考了全国口译资格考试大纲和历年口译资格考试的真题,精心编撰。全书共分十六单元,按口译主题排序,具体有以下几个板块。汉英、英汉主题词汇,主题扩展词汇,即与主题相关的课本外词汇。汉英词汇以汉语拼音排序,而英汉部分的词汇根据英语字母的顺序排序。主题词汇和主题扩展词汇为使用者提供了相当丰富的主题词汇,帮助使用者在有的放矢的基础上,全面了解主题有可能涉及的词汇;专有名词,以相应单元出现的专有名词为主,并适当扩充,帮助使用者了解专有名词的固定说法,提高口译的专业性和准确性;基础词汇,鉴于口译教材未能像大多数英语教材那样列出词汇表,我们根据课本当中词汇出现的顺序,罗列了属于大学英语四级的基础词汇,最大限度地方便读者使用。本书的预期读者主要为参加全国翻译口译考试的考生,但由于口译分类主题的普适性,同样适用于参加其他各类口译考试的考生,并可为从事口译活动的人员提供便捷的查询、记忆、使用服务,对其他英语爱好者也有一定的参考价值。 -
英语日记随意写郑美仙我希望通过前两册的学习,大家已经觉得英语不那么陌生了。如果大家一直坚持写英语日记,那么现在一定和英语更加亲近。当我们和一个人更亲近时,就会更了解那个人的性格,并且会为了适应他的性格而进行细致的考虑;同样,我希望大家与英语的关系现在也能够向着成熟的方向发展。仅仅通过用英语写日记,还不足以形成与英语的成熟关系,这种关系还与写英语日记时所持有的态度密切相关。那么,就让我们一起关注每个英语单词的特点,一起留意英语的拼写方法,一起努力把英语日记写得更正确、更漂亮吧!在写英语日记的过程中,你的词汇运用能力会得到提高,语法会理解得更深刻,写作能力也能得到培养。此外,英语口语能力还能得到加强。也许大家刚开始写英语日记的时候,只是把句子里的汉语单词译成英语单词;再过一个阶段,则会把汉语一句句地译成英语句子。这是大家逐渐熟悉英语的过程。但是现在,不要再想着怎样把汉语译成英语了,直接用英语来写日记吧!虽然刚开始脑子里的第一反应可能还是汉语,但慢慢形成习惯以后,就不再需要把汉语译成英语的过程,而能够直接用英语将想法写出来或说出来,大家也就能更加自然地使用英语了。《英语日记随意写》依据初中学生的水平,以美国人日常生活中使用的口语为基础编写而成。如果能够参照《英语日记随意写》,坚持不懈地写英语日记,大家可以自然而然地打好英语的基础。并且,通过将英文日记写得生动有趣,大家还能自然而然地掌握英语写作的方法。希望通过《英语日记随意写》,大家能和英语成为好朋友。《英语日记随意写》的主角小哈是“勤快英语”的形象代表。小哈的日记内容丰富多彩,语言由浅入深,大家可以与小哈一起学写英语日记,从单词到句子,逐步达到挥洒自如的写作境界。还犹豫什么,从今天开始写英语日记吧! -
英文商用书信强化对策语言学习工作室 编著即查!即用!《英文商用书信强化对策》精选英文商业书信超级实用范例,可以帮助读者在不同的情境需求下,写出专业、言简意赅、又恰当得体的商用书信,是一本搞好商界人际关系不可或缺的工具书。《英文商用书信强化对策》特色:99篇英文商用书信,涵盖询问、谈判、通知、社交书信等内容。提供商用书信常识,让书信正确扮演交流的角色。丰富的“范本”+多样的“代换句”,极具参考价值。主题符合时代性,并以普通的角度设想各种情境需要,无论学生、上班族皆适用。避免过分华丽的辞藻,诚恳表现外国人所能达到的真心诚意。《英文商用书信强化对策》提供“贸易小技巧”、“运用英文的技巧”及与商用书信有关的小知识,帮助读者灵活运用,快速上手! -
TOEFL iBT写作词汇小伴侣张洪伟,戴云 编著中国学生在准备新托福考试时感到最头痛的莫过于口语和写作了。这两项英语技能都需要经过长期艰苦的训练方能见成效,所以很多考生对其望而生畏。但是要想在最终的考试当中获得高分,又必须突破这两关。相形之下,如果考生能够按照我们提供的方法进行训练,写作的提高能更快一些。考生在写作中主要面临两个难题:第一是不知道写什么,即找不到合适的和足够的理由来支持自己的观点;第二是不知道如何写,就是不知道如何把自己的观点用漂亮的至少是正确的英语表达出来。这本小伴侣即试图从一个最简单的方面入手来帮助大家——掌握常用词汇。我们按照在新托福考试当中经常遇到的话题和学科进行分类整理,为大家提供在写作中最需要的写作素材:单词和短语,以及部分成语和谚语。大家看到的词汇分类其实就是在写作时应该考虑的理由和角度。我们在上课时把这些总结出来的理由和角度叫作“万金由”,意思就是说:运用这些理由和角度,我们就能轻而易举地找到足够的写作素材,从而解决“写什么”的问题。同时这些分类之下的语言材料又能解决“如何写”的问题,可谓一箭双雕。 -
大学英语高级读写教程黄必康 编著根据教育部最新《大学英语课程教学要求(试行)》编写,大学英语选修课系列教材(非英语专业高年级本科生和研究生通用)。本教程在内容题材和文章体裁、语言难度以及技能培养等方面既考虑到要与大学英语基础阶段的教学保持一定的连贯性,又力求显示出一定跃升进阶。在选材方面,人文思想、社会问题和科技发展互为关联,相互映照,既注意贴近学生的思想感情(如人际关系、爱的艺术)和经验知识(如大学压力、教育成长和大学理念),又注意涉及当今普遍持久的热点议题(如家庭解体、克隆技术和全球变暖)和学业思维特点(如语言的权力问题)。在语言技能培养方面,本教程力图修正大学英语教学中重读避写或读写训练内容脱节和程式化的倾向,着力培养学生处理大量书面英文信息的能力。本教程的最大特点就是读写并连、并重,学生的阅读内容已是写作练习的主题内容,阅读过程的信息输入和处理成了锻炼语言写作应用能力的基础。 -
历年考研英语翻译真题精读笔记蒋君虎 主编理念:历史如明镜,鉴古喻今;故要读真题记单词,读真题破难句,读真题习技巧,读真题备考研。特点:词汇注释详尽细致,难句详解深入透彻,真题译文准确流畅。目标:掌握高频词汇,梳理语法知识,突破难句分析,习得翻译技巧,提升阅读实力。一、翻译的重要性作为听、说、读、写、译五项技能之一的翻译,是一种强调实践性、应用性的技能,是跨文化交流的主要工具。随着奥运会、世博会在中国的举办,中国将进一步融人世界,世界也必将进一步接纳中国。在这样的国际大背景下,翻译的重要性不言而喻。英译汉在考研英语试卷结构中被作为一项重要的语言技能加以考查,占10%的分值比例,从考试得分战略的角度来讲,是至关重要的一个战场。不仅如此,考研英译汉题型的设置手法使其呈现出两大特点(纵观历年翻译题目,亦可发现):考点有限、所用技巧亦有限。换句话说,考研翻译题目有很强的重复性,因此考生在短期内有可能得到快速突破和能力提升。此外,根据考研英语分段判分的阅卷原则,考生也可做到最大化的扬长补短,取得较理想的成绩。值得强调的是,翻译不仅仅是一项语言技能,它更是我们学习英语的一种科学方法。通过英译汉,我们可以改变以前理解上不求甚解、粗枝大叶的坏习惯(自认为理解了的东西一经翻译的检验,马上会露出马脚),从而培养自己对语言的精确理解力,促进自己阅读理解能力的提升。反之,通过将自己的汉语译文回译成英语(汉译英),并和英语原文进行比对,则可及时发现自己英语能力的不足,比如,词汇的拼写、使用、搭配以及语法的时态、语态等等不一而足。更重要的是在两种语言的切换中,有了比较、有了鉴别,英语的本质特点或规律将一览无余,中英文的差异亦将一览无余,两种语言相互转换的规律也必将一览无余,其结果不仅仅是提升了翻译能力,还提高了阅读、写作能力乃至自己的英语综合实力。二、翻译的标准翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。鲁迅先生对翻译标准的观点是:“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”我国近代伟大的翻译家严复,根据自己的翻译实践,在《天演论》(1898年出版)卷首的《译例言》中提出了世人皆知的翻译三字标准:“信、达、雅”。具体而言,“信’’是“意义不倍(背)本文”,“达”是“不拘泥于原文形式,尽译文语言之能事以求原意明显”,“雅’’则被业内理解为“保存原作的风格”。在当代,翻译理论主张将翻译标准概括为“忠实、通顺”四个字。所谓忠实,首先指忠实于原作的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏、阉割或任意增删的现象。忠实还指保持原作的风格,即语体风格、语言风格等,即鲁迅所言的“保存着原作的丰姿”。所谓通顺,即指译文语言必须通顺易懂,符合规范,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。鲁迅所说的,翻译必须t。力求其易解”,就是此意。忠实与通顺是相辅相成的。忠实而不通顺,读者看不懂,也就谈不到忠实;反之,通顺而不忠实,脱离原作的内容与风格,通顺也就失去了意义,使译文成为编纂、杜撰或乱译。全国硕士研究生入学考试英语考纲明确规定“要求译文准确、完整、通顺”,这和现代翻译理论的要求是高度一致的,因为准确、完整也就是忠实的要求。三、考研英语翻译的本质考研英语试卷的阅读理解由三部分组成,它们是:A节(传统阅读选择题),B节(选择搭配新题型)和c节(英译汉)。根据全国硕士研究生入学考试英语大纲的规定,英语C节的翻译题目主要“测试考生根据上下文准备理解概念或复杂结构并运用汉语予以正确表达的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)翻译成汉语,要求译文准确、完整、通顺”。由此,我们可对此题型作出以下解读:(1)要求考生具备一定的篇章意识,即根据上下文来确定文字含义的意识。(2)要求考生具备准确分析英语复杂句式结构的能力,即长难句的解读能力。(3)要求考生具备一定的英汉双语转换能力,能够忠实地再现英语原文的概念。显然,(1)和(2)主要侧重于对考生英语语言“理解”能力的考查,而(3)则侧重于对考生“表达”能力的考查。而作为英语语言考试的一种题型,无疑它更多的是考查考生对英语语言应用的能力,即对(1)和(2)两项能力的考查。事实上,在考研英语试卷的结构中,英译汉属于阅读理解题型的子题型这一特点也告诉我们:考研的英译汉更多的是在考查考生的“理解能力”(一种精确的语言理解力,它不同于阅读理解,后者更多的是考查考生的逻辑理解力),而考生的“汉语表达”实际上只是评判考生tt理解能力,,的方式和依据。本人在阅卷过程中发现,许多考生译文中的错误或含糊不清的地方,正是英语原文令人费解的地方,当然也是命题专家重点考核的地方。所以“理解,,的偏差和错误是造成严重失分的根源。有鉴于此,我们可得出结论:对英语原文的准确理解不仅是整个翻译过程的第一步,也是最关键的一步,是英译汉题型考试的本质所在。四、考研英语翻译的对策(1)历史如明镜,可以鉴古知今。唯有了解过去才能把握现在、洞悉未来。故广大考生一定要利用好“历年翻译真题”这面镜子,它不仅可以让考生“了解过去”,还可以让考生更好地“把握现在”和“展望未来”。(2)与其博览群书,不如精读一本。4 000道题做一遍的效果绝对比不上1 000道题做四遍的效果。所以广大考生切莫贪恋“题海”战术,陶醉于所谓的模拟题和仿真题,因为“仿”真题再“真”,也不如“真”题真。真诚希望广大考生对历年翻译题目能够做到真正的“精读”、“熟读”,相信“熟”必能生‘‘巧”。(3)要想真正提升自己的英语语言理解力和翻译能力,词汇认知的广度性和深度性是不可或缺的。“一名之立,踌躇旬月”,意思是要找到一个贴切的词来翻译,常常需要花上数月的工夫,可见翻译是“字字皆辛苦”。所以,要想考试的时候在有限的时问内顺利完成翻译试题,就需要我们平时做一个学习词汇的有心人,尤其是通过语境阅读对词汇进行深度的学习。(4)鉴于考研英语翻译题目的句子结构多是长难结构,广大考生应该系统地对自己的语法知识和长难句知识进行梳理。语法是解密英语句子结构的‘‘密码”,但拿一本语法书来进行研习恐怕于事无补,因为等你研读完毕,也就只能参加下一年的考研了。所以,找一本有关长难句语法且适合自己的工具书是很有必要的,它可以在短期之内有针对性地梳理你的英语知识,为考研翻译、阅读乃至写作打下坚实的基础。(5)翻译是“实践性”很强的一项语言技能,不动手是不行的,所以考生平时一定要坚持做翻译方面的练习。历年考研英语的阅读真题可作为较理想的英译汉素材。在完成阅读练习后,可以每篇文章挑出五个左右的长难句来进行翻译训练,日积月累,相信几十篇文章读完后,你已“译”了几百个“长句”和“难句”,那时的你必定是tt见多识广”、“经验丰富”,成为了一名翻译“高手”。 -
英汉互译实践与技巧许建平本书是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻泽基本知识与原则;常用翻译方法与技巧;实用英汉互译训练和指导;以及各类文体英汉互译独立练习。所有练习均附有参考译文,便于自学。本书亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上英语水平的自学者使用。 -
科普英语作文攻略石健 主编本书有以下特点:全面:本书集英语作文写作常识、写作技巧、常见错误、常用句式等内容于一体;对精选佳作进行细致点评,全面提升你的英文写作综合技巧。详尽:以批注的形式深入分析例文在谋篇布局及遣词造句上的得失;另附语法精析,并对部分例文翻新重写。实用:汇集英语作文从结构框架到语言表达的精要;提供丰富的拓展词汇与网站以供参考,是一本让你的英语写作水平步步提高的实用指导书。 -
实用英语写作冯修文,赵琳红 主编本教材的编写从交际原则出发,强调实用性,突出各类英语文书的写作特点,强调通俗易懂、简明完整、清楚正确的写作风格和原则。本教材的特点是突出对学生的能力培养和创新教育,加大技能训练,而不是简单的写作模仿训练。在内容安排上,用简洁明了的英语介绍每种文书的写作特点和技巧、基本要求和应用场景,每种文书编排一至三篇样本,并对样本中的语言难点和重点、常用表达进行精辟的讲解和分析,加强学生对每种文书写作的理解和应用,最后用不同形式的练习加以巩固,特别是写作练习能很好地帮助学生学以致用。全书共八章,三十六节。本书适用于高职高专文秘专业、商务英语、旅游管理、工商管理、国际经济与贸易等专业的教学及秘书专业的培训,也可供国际交流和文秘从业人员自学参考。
