英语写作/翻译
-
英译汉随笔王成云 译从理论上讲,翻译既是科学,又是艺术。翻译不但是一门内涵极为广泛的专业,同时也是一项历练起来需要长期的知识积累、扎实的 语言功底、广博的知识面、运用文字的技巧、富有灵感的创意和耐得住寂寞的功力。 -
10招,让你的英文写作更棒(英)斯德克本书是Nick Stirk先生编了一本好书。本书最大的特色就是——不是在说教,而是为处于不同层次的学生提供切实可行的建议,告诉他如何才能迅速、高效地提高英语水平。书中主要讨论了写作的技巧,还为学生们提供了一个平台,使他们不仅能关注自己希望改进的地方,还能兼顾其他方面。 -
口译与口译人才培养研究郭兰英本研究通过对中外口译及口译人才培养的历史与发展的梳理,讨论我国口译与口译人才培养的现状与发展前景。我国口译人才培养主要有三个途径:一是翻译学院的高级口译人才学历、学位教育;二是普通高等院校的口译教学;三是各层次的口译培训班。口译人才市场需求定位很高,要求心理素质、语言能力、反应能力、专业水平、百科知识、应对或应变策略、交流和交际技巧乃至仪态的(felicity)得体和所谓的“becomingness”适境等等。因此,口译人才的培养只靠短期培训是远远不能满足市场需求质量和标准的。本研究强调口译人才与口译能力培养的差异,并重点探讨高校本科口译教学的目标定位及大学生口译能力的提高。《口译与口译人才培养研究》编写的目的:编写《口译与高校口译人才培养研究》是为了达到这样的几个目标:1.了解国内外口译发展的历史,分析我国口译市场需求现状与前景,了解口译的社会出口及其定位标准。2.帮助高校教师、学生对口译理论、口译教学进行进一步的认知;3.梳理我国目前口译资格认证项目,使口译学习者明确学习目标,准确把握自己的方向,提高相应口译能力及口译资格考试应试能力。4.进行高校口译教学及人才培养模式研究,特别是“语言游戏论”指导下、合作原则基础上的层级性互动模式研究是本研究的重要内容。5.为我国口译研究提供理论与实践依据。 -
简明英语写作教程(印)纳拉亚纳斯瓦米本书是一部简明、实用的英语写作教材,适合大学具有中等英语水平的学生以及其他希望提高英语写作能力的学习者使用。教材经典 作者是印度英语写作教学的专家,本书集作者多年讲授英语写作课的经验,自1 979年出版以来,作为中学和大学的教材,多次重印、修订,至今盛销不衰。实用性强 针对英语写作的用途,本书分九个单元——段落、描述和记叙,议论文、信札、笔记、摘要、报告、备忘录、图表应用——讲解了主要的修辞手段和实用文体的写作方法和技巧。方便教学 语言深入浅出,讲解循序渐进,配以众多例子说明,并配有各种练习各章还配有中文导学,帮助学习者把握重点。注重交际性 强调写作是一种交际行为,有目的,有语境,有读者;鼓励学习者在作文中使用自己的语言、知识和经验。 -
英汉/汉英口译教程潘能 编著《英汉·汉英口译教程——理论、技巧与实践》用英语写作,全书以课堂教学模式编写,理论、技巧和实践并重,实践形式多样,便于教学。书中涉及题材广泛,活动多样化,共有18个单元,设计有Dialogue interpretation,Listening dictation,Interpretation at sentence level和RRRI(Reading,repetition,recitation and interpretation)等。本教程适用于英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志从事口译的同等水平爱好者。本书为英汉/汉英口译教程,适用于英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志于从事口译的同等水平爱好者。全书共18个单元,每单元的第一部分介绍和讨论与口译相关的、学生必须了解的语言学、语用学以及翻译学的理论知识以及口译技巧。第二部分按不同专题设有两项实践内容。第三部分为与专题有关的词语扩展。 -
汉译英教程肖辉、汪晓毛“21世纪英语专业——英译汉教程/汉译英教程”各分七章。本书以词语、句子和篇章的翻译为主线,内容涵盖:翻译概论、英语词汇翻译技巧、句子的理解与翻译、直译与意译、翻译中的文化意识、语篇类翻译等。考虑到当前社会的实际需要,还专门设计了科技英语和商务英语的翻译内容等。本书特别注意基础理论和基本知识,立足打基础,注重理论与实践操作相结合。各章节中还编写了译文赏析、实践题和练习题。出于教学效果考虑,实践题和练习题等参考答案不附在书后,内部发行,只供教师教学参考,便于教师教学。 本书适用于英语专业及非英语专业的高年级学生、硕士生或具有同等学历的专业人员开设翻译课时使用。 -
英语应用文写作教程鲁瑛 编著为了培养学生英语应用文写作能力,以达到《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》的规定,我们本着一切从学习者出发、为了学习者着想的总之,编写了这本易于教育的《英语使用文写作教程》。它既可以与主千教材紧密配合,穿插使用,又可以独立于主干教材,单独使用,它适合普通高校学生,更适合以应用型、技能型人才为培养目标的高职高专类学生。本教程始终贯彻“学一点、会一点、用一点”的基本原则,侧重把握“学用结合、为用而学”的知道思想,力求使学生通过本书的训练,能够“写得对、写得出、写得快”从而达到调动学生学习兴趣,提高运用英语进行书面交流的目的。 -
英语简报即时通蔡章兵 著在面临全球化的今日,英语成为人与人之间最常用的沟通语言,在商场和企业界更不例外。许多职场的社会人士一定不乏遇到用英语作简报与客户或老板沟通的案例。本书就主要针对这些人群设计,对英语简报专业用法进行讲析,也让他们以更准确的方式用英语表达自己在简报中所诉求的概念与想法。 -
英语口译综合能力3级黄源深 总主编,周国强 主编本教材是为全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)的“口译综合能力”测试所编写的考试培训辅导教材,由全国翻译专业资格(水平)考试委员会委托编写。既可供组织培训使用,也可供有志参加该项考试的自学读者使用。 本教材完全根据全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)大纲规定的关于“口译综合能力”测试的要求编写。本教材分16个单元,如用于培训,每次用一个单元(以3课时计),可用16次。每单元分4个部分,分别训练“口译综合能力”测试中要求的不同技能。每部分列出的词汇和注释可以在放录音前由学生预习或由教师略作解释。一般情况下,录音只放一遍后即可做有关练习。但是,教师可根据学生的实际水平和录音材料的难易程度,重放录音1至2遍后再做练习。本书编写的宗旨是通过强化练习,帮助学员更加熟悉与口译综合能力(4-5级)题材有关的内容与翻译资格考试题型,提高听力理解能力。 -
新理念英译汉教程严轶伦,薛荣,夏蓓洁 主编《新理念英语专业系列规划教材:新理念英译汉教程》为普通高校本科英语专业使用教材,编写理念及特色如下:(1)立足于英语翻译的基础知识(翻译的基础理论和技巧)。(2)立足于英语翻译的实用方法。(3)讲解语言文化的差异以及由此带来的翻译方面的问题。本书选材广泛。含有与文学、财经、商贸、科技、旅游、新闻等相关的实用文体,体现出丰富的知识性和专业性。本书结构完整、内容充实。每一项内容都包含结合实例的理论论述、译文赏析、实践题(教师讲解,附答案)、练习题(供学生练习,附答案)。本书绝对是一本理念新、选材新的专业英语翻译教材,既好教又好学。
