英语写作/翻译
-
容易误译的英语何炳威编著假如听到朋友说他的小孩经常在birthdaysuit的状态下到处跑,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友不笑掉在牙才怪呢;假如你是商人,你的贸易伙伴本星期一约你nextFriday到某地去谈生意,你却等到“下星期五”才去赴约,那你就失去了商机;假如你是外贸工作者,凡见到商业函件中的,不管三七二十一,统统按1ton=1000公斤计算,那你或你所在的公司就可能血本无归;假如你是邮政业务人员,一见到寄往Canton的函件就当作寄往“广州”的国内邮件处理,那你就可能误了寄件人的大事;假如你是律师,把一位叫作Raper的当事人作“强奸犯”处理,那你就可能先当被告;假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;假如你的亲友把条件很好的MissBlack介绍给你当女朋友,你却嫌她是“黑人”而拒绝见面,误解可能就会使你丧失这次良机;假如听到别人说你的女朋友outofthisworld,你就以为她“辞世了”而悲恸欲绝,这至少也算一场虚惊;假如你与几个朋友在饭店用餐完毕听到有人说“Let'sgoDutch”,你不仅不掏钱还问人家:“什么时候去荷兰?”即使不被人说成是吝啬鬼、守财妈,你也出了一次大洋相;假如你购了卖主声明要unpeel后才能食用的瓜果,你却理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下,那就可能损害了你的健康;假如你买了一种inflammable材料,你却认为它是“不可燃”材料而将其存放在火源附近,那你就可能面临来顶之灾;假如你误进军事禁区并听到警卫人员说“Freeze”!你还认为他是在谈论天气寒冷“结冰”的事而继续前行,那你就可能付出生命代价;如此等等。听到、看到上述英语词语(均能在本书中查到)而作出错误反应的例子屡见不鲜,因为这些词语本身在某种语言环境下的确很容易使人误解、误译而闹笑话、出洋相。本书就是将这一类英语词语汇集成册,以帮助读者看清各种英语陷阱,避免闹笑话、出洋相和误大事。本书曾以《极易误解的英语词语》为名出版,出版后受到广大读者的欢迎,今应读者的要求进行扩充、修订,修订版修改了初版中某些条目,增添了相当数量的新条目,并改用现书名。本书所收词条既有单词,也有短语和句子;既月口语,也有书面语;既有习语,也有一般词语;既有普通词,也有科普词(前者为主);既有全称词,也有缩略语;既有英国英语,也有美国英语;既有词法问题,也有句法问题。收入的词条中有些词或释义在一般的英汉词典中是不容易查到的,因此本书既可作英语的阅读材料,也可作工具书使用。承蒙中山大学英语教授翁显先生和广东教育学院英语教授林基海先生后审阅本书稿,在此表示衷心感谢。 -
翻译新论杨自俭,刘学云编本书是关于翻译研究的论文集,内收1983—1992年十年间在《翻译通讯》、《中国翻译》、《外国语》、《外语教学与研究》和《现代外语》等重要学术刊物上发表的论文48篇和专著节选6篇。全书分三编:1.各类文体翻译研究;2.译学本体论研究,含总论、翻译标准、翻译单位、翻译美学与风格、翻译批评、翻译教学、翻译史与译论史研究;3.跨学科研究,涉及语言学、语义学、语用学、文化学、符号学、接受美学等。论文作者都是认真做过翻译或长期从事翻译教学并重视理论研究的老中青年翻译家。44位作者皆为教授或副教授。所收文章均有创见或独到的体会,显示了近十年翻译研究的新成就新发展,翻译学结构体系已具初步形态。文章不但内容丰富,而且理论水平较高,语言也大都明白流畅,有的堪称精粹优美而有灵气。编者对每文都有评述,并介绍了作者生平和其他学术成就。书后的索引也很有参考价值。本书读者对象是从事各类翻译和翻译教学与研究的翻译工作者和大、中学外语教师、研究生、本科生以及各界外语自学者和翻译爱好者。 -
学写英文句子(新加坡)高孔正著;郭钦译本书总结出英文的主要句型结构,读者将通过阅读例句和做练习的方式熟悉、掌握这些句型,逐步写出语法正确、句式丰富的英语文章。书中的1700条例句都经过权威教学机构审订,语汇极其丰富,是练习模仿的最佳范例。 -
英语学习背景知识精粹蒋澄生,廖定中编语言的学习离不开对文化背景的知识的了解。学习英语亦是如此。本书内容涉及英语国家的政治、历史、地理、文学、语言学、教育、哲学、科技、艺术、社会生活等多方面的知识,收入的词条近500个。在大、中学的英语学习与教学中所遇到的一般性背景知识,大都可以在本书中查到。本书对高校英语语言文学专业的学生、非英语专业的学生、中学师生及参加成人高校英语学习的学生都有较高的参考价值;还可作为报考英语专业或外国文学专业研究生的考生的辅助读物。在编写中,我们力求做到语言通俗、涉及面广、知识新、容量大。本书所收词条按汉语拼音顺序排列。有些词条没有单独编排,其内容散见于其他相关词条的说明中。利用书末所附英文索引,读者可以迅速、准确地查到要查的词条。 -
翻译教学刘宓庆著这本书构思于爱尔兰都柏林大学,大体成书于台湾师范大学。发了我这几十上来做翻译和研究翻译的心得、体验、困惑和探索历程。三十年耕耘,只期有益于中华这块热土才后来学子。我非感谢都柏林大学的朋友和师生给我再次打开了一个用爱尔兰式的情理兼容的眼光来看欧洲教育和文化社会的窗口,也非常感谢师大翻译研究所的同行,特别是前文学院长施玉惠教授、前所长何慧玲教授及现任民长周中天教授对我的支持和无微不至的关怀,感谢我的二十几位联颖好学的好弟子,他们不仅给我的书提供了极好的观点和论证素材,而且在我到达台湾的第一天起,就为我奉献了台湾人的一腔热忱和真心,使我感怀至深。 -
使用频率最高的英语口语296句曾婷郁,薛语婕编著本书首创“使用频率分级、摆脱语法限制”的两大学习方法,精选出最常用的句子以供读者学习,让您能在最短的时间内,真正融入外国人地道会话的口语方式,不再需要浪费时间学会不重要的内容。除此之外,随书所附赠的两张CD,特别聘请咬字清晰的美籍老师朗读,并采用经专家研究评估为最佳的语言学习方式来录制。每一个句子将重复念三次:第一次速度稍慢,主要在于让您听得清楚;第二次和第三次则是以外国人正常速度来朗读,帮助您能适应外国人真正的口音及速度。 -
大学英语六级词汇30天突破林晓,卢睿蓉编著该书的特点是:严格按照国家教育部公布的《大学英语教学大纲词汇表》编写,收录单词1000多个;所收词汇分成29个单元,每单元40个单词。形式有多项选择、词意配对、填空等,解释详尽。第30天为2002年两次全真词汇题,供学生自测覆盖历年六级全真试题,并有大量模拟题。书后附有最新《大学英语教学大纲六级词汇表》,并将本书出现的所有六级词汇编号,在词汇表上建立索引,便于学生检索。专门设一章介绍六级词汇题型分析及应试策略,推荐记忆方法,使学生在短时间内掌握六级词汇。本书前言特色及评论文章节选 -
文体翻译论冯庆华主编;王军[等]编写研究作品标题、散文、小说、戏剧、诗歌、幽默作品、政治作品、古典作品、正规文体等方面的汉译英和英译汉。 探讨中国明清小说的英译、比较文学翻译、回译检验译文、文化问题翻译和译者风格比较。 在研究方法上,采取多种译本比较,运用计算机收集、分析文体数据。 在研究对象上,把文体学和翻译学融合在一起,开辟了新的文体翻译研究领域。 在研究目的上,通过对文体翻译的研究探讨,帮助每一位学习和从事翻译的人员树立起良好的翻译风格,有效提高翻译质量。 适用于从事翻译实践、翻译研究和翻译教学的工作者、教师以及学生。 -
英文名句欣赏张子樟编著你觉得说一口流利的英文很难吗?学习英文其实不需什么葵花宝典,多听、多说、多写、多读四管齐下,才会有最佳效果。在这250则简单、有趣、幽默的英文名句中,有出自童话、小说、有取材于散文、日记,还有名人的讲稿这些名句都是作家、学者、专家的智慧结晶,每一则都蕴涵了人生哲理,不仅是学英文的参考,也可作为人处世的借鉴。 -
英汉翻译教程杜玉兰主编;李晓敏,刘淑荣编著《对外汉语本科系列教材·语言技能类·3年级教材:英汉翻译教程》共包括33篇课文,每课后有译句分析,分别介绍了词语搭配,目的状语的译法,感叹句的译法,动词时态的译法,抽象名词具体化,比喻的译法等。
