英语写作/翻译
-
高级英文写作教程王振昌等编《高级英文写作教程》分学生用书和教师用书两册,供高等学校英语专业高年级教学和有一定基础的英语爱好者使用。本教材旨在扩大学生的知识领域,巩固和提高学生的语言技能,重点培养学生驾驭英语语言文学知识和对文学作品独立赏析的能力,从而使其能得体而流畅地运用语言,把用英语表达思想的能力提高到一个新的高度。经部分高校多年试用,证明本教材的使用效果基本符合新颁布的《高等学校英语专业教学大纲》中关于阅读部分和写作部分的要求。现为了适应更多学校英语教学的迫切需要,本教材经修订后由外语教学与研究出版社正式出版。本教材所选的散文包括说明文、限定文、论说文、叙述文、描写文以及一些关于文章开头与结尾、文体风格的范文,其内容涉及文学批评、语言学、哲学、教育学、历史文化、名人轶事及经济生活等各个领域,具有教学大纲中要求的事实性阅读(factualreading),详判性阅读(criticalreading)和鉴赏性阅读(aestheticreading)三种特点。每类散文之前都有一篇概要的理论介绍,阐明该类散文的写作意旨、对象、语言特色和写作技巧。这些作品大都出自名家之手,结构严谨,用词考究,构思精巧,具有不同的写作风格和艺术特色,堪为学习和模仿的范例。为提供理解课文的必要知识和语言材料(作家简介、作品的时代背景、语言难点和重点等),我们在每课课文后作了简要的注释。同时,还编有分析性、启发性、评判性和鉴赏性的练习。它包括:写作对象和目的、篇章结构、句法分析和词汇研究四个部分,借以帮助学生深入分析和全面理解各篇文章。使用本教材时,教学进度每篇文章以4—6课时为宜。在讲授过程中应当强调学生对课文的预习,要启发学生独立思考和判断的学习主动性。教师的讲授主要在于分析和引导,帮助学生深化对文章的理解。做练习的方法与步骤最好以学生课外完成、课堂讨论、教师总结归纳的方式进行。每课之后,可让学生模仿作文一次,教师视具体情况进行批改和讲评。 -
日语写作胡传乃编《日语写作》自1996年11月出版以来,已过去了10年。在这10年中,本书被部分高校和自学考试日语专业用作日语写作教材。本教材分三大部分。第一部分为基础篇,介绍日语写作的基础知识。第二部分为表达篇,讲述各种类型句子的表达方法。本篇共十五课,每课由“常用表达形式”、“例文”、“练习”三部分组成。第三部分为实践篇,本篇分两章,第一章为命题作文,由44篇文章构成,第二章为由日记和书信构成的应用文。每篇命题作文和应用文由“关联词语”、“使用句型”、“文章中要回答的问题”、“作文例”和按每课的题目写一篇命题作文等五个部分组成。全书的最后附有补充作文题五十个,供教师布置课外作业和学生自己进行作文练习时选用。 -
英语连贯式翻译赖世雄编著暂缺简介... -
英汉翻译手册钟述孔著本手册试图就英汉、汉英翻译中的“理解”与“表达”如何求得辩证的统一,就抓好“理解”与“表达”的基本方法问题和基本翻译技巧,进行了一些典型分析,并且为此设计和汇编了300来个典型翻译例句等。 -
实用翻译教程冯庆华编著暂缺简介... -
大学英语通用词汇词典杨重鑫,周荣鑫主编本词典根据“大学英语教学大纲词表调整工作组”1993年确定,并经国家教委批准,从1994年9月起执行的《大学英语教学大纲通用词汇表(1一4级)》编写。旨在使这4000个通用词汇更具体实用,使简单的词表变为生动实用的活的词汇。本词典不仅帮助读者掌握词汇的拼写、读音、词性与释义,而且有利于熟悉它们的句型搭配和用法。通过大量的实例,帮助读者更好地掌握英语语言。本词典具有以下特点:1.实用性:内容力求简明扼要,切合实用,使本词典成为大学生和英语学习者案头必备的工具书;2.准确性:释义、例句和用法说明力求准确、妥贴;3.规范性:词汇量完全遵照《通用词汇表(1—4级)》上所提供的范围,不增不减。但对其中一些多义词的常用义项作适当补充,增加了词的释义和用法说明。本词典正文后有三个附录,其中:“常用缩写词”和“常用前缀、后缀”两个附录,在原《通用词汇表》附录的基础上,作了适当补充。增加了“大学英语1—4级不规则动词表”。本词典适用于大学英语本科、专科、成人高等教育各专业学生,也适用于大学英语专业一、二年级学生,高中生和有志于提高英语水平的社会各阶层读者。 -
英美名著翻译比较喻云根主编《中华翻译研究丛书之2:英美名著翻译比较》是一本比较评析英美名著不同译文的文集,内放原文涉及多种体裁:散文、诗歌、戏剧、小说等,共十四篇。每一篇内包括原文作品或作品片断、各种译文、作者简介、译者简介、原文简介、译文比较评析等内容,和单纯的单篇译文的评析相比,不同译文的比较评析有其不可替代的价值。译文的好坏并无绝对标准,孤立看来“好”的译文,比较起来可能会发现还有更好的译文;孤立看来“不好”的译文,比较之后可能会发现它还是“较好”的。译文比较评析可以使译文在各个侧面、各个层次上优劣互见,瑕瑜分明。单篇译文评析,往往止步于译者用什么手法达到什么效果。不同译文的比较评析,可以看出不同的译者如何运用相同或不同的手段来处理同一语言现象,达到相同或不同的效果。这对研究翻译方法,建设翻译理论都有重要意义。 -
英语修辞与写作黄任编著这套面向21世纪的英语学习丛书的最大特点是语言知识与能力训练并重,选材新颖,练习形式多样丰富,讲解详细,书后附练习答案,有的书还配有辅导用书。总之,《丛书》是针对中国学生学习英语的特点和需要进行编写的,富有新意,充满时代气息,可读性强,具有实用性和趣味性,便于读者自学。读者学习这套《丛书》后能系统地学好英语语言及相关的知识,全面提高应用英语的能力,并为进一步提高、深造和向专业领域发展打下扎实的基础。《丛书》的另一特点是讲解深入浅出,既有一定的学术性,又通俗易懂,实例丰富,因此能适应不同层次的英语读者的需要。英语修辞学是专业英语教学中的一门基本课程,目的是帮助学生掌握修辞技巧,有效地进行外语交际,本书乃多年教学和科研实践的总结,既反映了国内外英语修辞学研究的最新成果,又结合具体情况提出了个人的见解和主张。为帮助学习者进一步掌握修辞学的基本技巧,本书各章配有练习,书末附参考答案。迄今的现代英语修辞学著述甚多,常见的有两大类:一类专论修辞格,一类着重描述写作过程。本书提出了英语修辞活动的3个层次,即词语选择、句式变化(包括辞格运用)、段落与篇章写作,比较全面地论述了英语修辞的各个环节,有助于学生全面地了解和掌握修辞这样一个系统的过程。最后两章讨论论文写作和应用文写作,旨在引导学生结合实践应用修辞技巧。 -
英语写作手册丁往道等编著《英语写作手册》于1984年出版后,承各高校英语专业师生及英语自学者使用,已多次印刷,发行30余万册。编者所在的学校也一直把这本书用作为英语写作课的教材。我们收到很多师生的来信,他们对本书提出十分宝贵的批评与建议;我们自己在使用过程中也发现一些部分有待改进,有些材料需要补充。因此我们决定对全书作较大程度的修订,本书出版者外语教学与研究出版社也慨然同意重排出版。这次修订,对原有的八部分都作了改动,章节的内容有所调整,范文更换很多,增强了时代气息。同时增加了新的材料,把原来的“摘要”扩充为“摘要与读书报告”(第六部分),原来的“书信”扩大为“应用文”(第九部分),把写便条、通知、简历等等都包括进去。练习的分量大大增加了,并放在各部分之后,使讲与练更好地结合起来。新加的有两个部分:一是“文稿格式”(第一部分),一是“正式与非正式风格”(第七部分)。我们感到在写作训练开始的时候就对抄写格式提出严格的要求是必要的,而高年级的学生对正式与非正式英语的差别应有基本的了解,以免写出人们常说的“不文不白”的文章。这样,本书从第一版的八个部分增加到这个修订版的十个部分,原有各部分也增添了不少材料,所以全书的篇幅有明显的增加。 -
英语修辞与写作王玉龙编著暂缺简介...
