英语写作/翻译
-
英文写作技巧与训练陆乃圣主编;朱建忠[等]编著中国加入WTO,进一步融入世界大家庭,英语作为一种重要的国际语言,对于我们来说显得更加重要。 学习英语有五大技能——听、说、读、写、译,其中“写”可能是我们的薄弱环节。然而,在我们的学习、生活和工作中,“写”是必不可少的,比如用英文写信,写简历或申请,还有各种英语考试中的作文等等。在如此环境下,一个人不会英文写作,可以说是半个“文盲”。 为了有助于提高英文写作水平,我们从实用性的角度出发,编写了此书。此书采用经过国外专家鉴定过的Sentence Combining联句方法对学生进行强化训练,并从英汉差异,修辞手法等多方面为学生提供指导,还涉及了私人书信、商业信函等跟日常工作、生活紧密联系的写作训练。快来跟着这本书一起操练吧,相信你定能成为写作高手! -
名词365陈璞主编摆在您面前的,是一套外文出版社最新倾力推出的《易速全能英语系列》。“易速”者,是指本系列编写的目的在于帮助读者“容易”“快速”地掌握英语;“全能”者,是指本系列涉及英语学习的方方面面——动词、名词、形容词、副词、介词、短语、句型、同近义词语辨异、典型错误解析和基础语法。“365”者,是指本系列采用“每天学一点”的形式,使读者充分利用零碎时间,日积月累而增加自己的英语知识,逐步提高使用英语的能力和水平。本书主要特点有四:一是内容丰富。所涉及的词条不仅有常用副词,还有常用的副词短语;所阐释的内容不仅有词义,还有其主要用法,例如修饰哪些词类、充当哪些成分、在句中位置如何、有无比较级等等。二是例句众多,一般辞书中副词的例句通常极少,本书则汇集了大量例句,举一反三,自然熟能生巧。三是每日一词,日积月累,悠闲之间便可轻松掌握英语副词。四是版式活泼,引人入胜。相信您读过本书后,定会受益匪浅。副词虽数量较少,但也大有学头。 -
大学英语写作门径范佳程编著本书具有以下特色:1、针对性作者具有近十年的大学英语教学经验,并数次参加大学英语四、六级考试的作文阅卷工作,了解学生写作的现状和写作成绩低的原因,书中所有内容的设计、编写均可谓“有的放矢”。2、系统性鉴于目前大学非英语专业不设专门的写作课,本书对英语词、句、段、篇及常用文体的写作基础知识和基本技能进行了全面系统的讲解,并对学生在遣词造句、缀段成篇等方面常犯的错误和应避免的问题进行了科学的分析总结,学生可“对症下药”,以“规矩”成“方圆”。 3、实践性 本书提供了大量的各种写作练习,读者可根据自己的兴趣、程度和生活经验选择使用,以加深对写作理论的理解,加强对写作技巧的掌握。 4、实用性 本书所介绍的写作知识均为“大学英语教学大纲”规定的内容,内容安排由浅入深,循序渐进,讲解简明扼要并附有大量例句、范文,理论联系实际,可满足不同层次读者的需要。书中还专门阐述了大学英语写作成功策略及有关应试技巧,相信读者会从中受益。 5、可模仿真性 本书专设“常见题型写作要领与训练”一章,分析了大纲规定的六种常用题型的写作要领,并精心编写了近百个有关学校生活、社会问题和热门话题的仿真模拟训练题,紧扣大纲、接近考试,并全部提供了语言规范、难度适中、可望可及的精彩范文。读者可将自己的习作与范文相比较,研习、消化、应用。 -
实用汉英翻译孔令翠,蒙兴灿主编本书主要有以下一些特点:1.翻译理论在全书中占有突出的地位。众所周知,没有理论的实践,是盲目的实践。本书的第一章和二章对古今中外的翻译理论进行扼要但是又比较全面的介绍,以便学生能对翻译的历史与现状、翻译理论和实践发展的概况、当今主要翻译理论与流派以及翻译的发展方向等有一个大致的了解和比较清楚的认识,并将所掌握的理论知识和奠定一定的理论基础。2.反映四川的材料占有很大比例。3.力求反映翻译理论和实践的最新成果。4.翻译理论与翻译实践紧密结合,翻译理论研究与翻译教学实际紧密结合。 -
速学英语短语耿秉钧主编学英语,根据图画视觉所达到的效果,要比直接阅读学习高出若干倍。因此本书所有短语均附有图画,以期达到超速记忆之功能。英语短语犹如人体四肢,精修英语实不可缺。内容包含:常用短语及精修短语,凡升学及出国留学,应人手一册,随时使用。每则短语除中英文例句外,另附:①同义词,②反义词,③注意三项参考资料,以收举一反三之功效,读来轻松愉快,必有心得。英语短语可按其结构及功能来分析,本书是按形容词、介词、副词、动词短语三大类编排。最好每天记忆数则,同时抄写几遍,以加强学习效果。 -
阅读写作何绍承著[快读笔记本]提供你学好英语的4大捷径1.最短时间复习你已经学过的英语如果学过的单词、短语、句型你全记得,你的英语会有多强?学得多却没记熟,说英语时只会“不敢确定”,拼写单词时就容易“丢a忘b”。所以,“复习且熟练你所学过的所有英语”,绝对是增强英语能力的第一步。2.一套教材满足全方位的需求学好英语,就从最常用的开始。本套书集结初高中基础英语,生活、就业、旅游必备实用英语,一套教材就能满足你全方位的需求。3.随身小本书免费赠送学好英语,就要随时随地。重点内容浓缩小本书,随手一册随时阅读累积实力,紧急状况一册小本书保证化险为夷,自学英语“大小通用”学习效果更加倍。4.生活情境分类,学习更有效率内容编排依照“生活情境”,完全掌握“这个时候英语这样说”的最正确学习方法;各种情境用语方便查询,学习英语更容易。 -
快速通关杨晓荣主编本书是英语专业八级考试辅导丛书《快速通关》系列中的汉译英分册。本教程是一本汉英翻的入门书,基本对象层为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础的、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译英水平打下基础的一般读者。本书直接目标为达到英语专业八级考试中对汉译英能力的要求。本教程试图体现以下特点:1、突出重点,即主要介绍汉英翻译中一些对策性的基本原则及其原理;2、突出语篇,手段有二:(1)在讲解上,强调语篇整体的解决局部问题的重要作用;(2)练习材料全部采用短文,讲解剖分的例句也基本上都出自这些短文,尽量少用脱离上下文的单句练习。3、每篇练习的汉语原文都标出了字数,以便利读者训练翻译速度。定时和不定时两种练习方式的侧重点略有不同:前者在注重质量的同时注意提高速度;后者侧重于精雕细刻、提高质量。也可以把两种方式结合起来进行,即先定时,后修改;4、每篇练习的讲解都是综合性的,兼顾该练习本身的难点和相关章节的讲解重点。 -
快速通关张光明册主编本书是根据全国英语专业八级统考英汉翻译题型和试题内容范围编写的,旨在提高读者的英汉翻译水平,达到国家的八级标准。为了便于编写和使用,全书分5章:第一章介绍翻译的标准和通用的翻译论理和技巧;第二至第五章分别论述了经常会考到的军政、传记、科技文化、新闻、文学等五大类文章的英汉翻译问题;各部分之间穿插有关的翻译理论与方法。书末为附录。本书的主体部分细分为20个单元,将理论、技巧、练习、简评和参考译文按单元穿插安排。各单元既有一定独立性,又相互联系,所介绍的翻译技巧并不限于某一文体或某一类文章。理论和技巧部分,主要介绍了翻译的基本理论和最适合我国读者的翻译技巧,如通用翻译技巧、语法分析与词义理解、译文分寸和色彩的把握、军政文章翻译的特点、科技文章的翻译特点和技巧、长句的处理与翻译、新闻翻译的特点与技巧、文学翻译风格、小说翻译的特点及标准等。理论介绍力求能用实用、深入浅出。读者在阅读每一单元理论与技巧时,应做一些相应的练习,比如在阅读“新闻翻译的特点与技巧”这一单元时,在较好理解和消化本单元所介绍理论的基础上,可以按照要求去翻译书内所附新闻类的文章,以收到立竿见影的效果。书上所附的练习题材广泛,如人物传记、科普文章、政治、经济类文章、国际事件评述、历史文化介绍、回忆录、采访记等;体裁有说明文、记叙文、议论文等,读来趣味盎然,且富有较强的时代气息。对于这些文章,仅分军政、传记、科技文化、新闻、文学五个部分无论如何是难以尽然包容的,故现体例只是粗略分类。读者可根据历年八级统测试题类型和自己的实际水平,阅读和使用本分册。本书所附30篇练习,分为较易、较难、难三个档次,篇幅一般都在500—800词之间,偶尔有些稍长一点的文章,读者可酌情处理,练习时不一定非要按照本书的编排顺序,也无需按照各练习所要求的时间全部做完,可节译也可全译。但不论采取哪种方式,读者对自己都要高标准、严要求,要限时、限量、高质量地完成翻译练习。翻译量一般掌握在每分钟8—10个英语词,时间延长,翻译量也应该酌情增加。除了限时限量之外,读者还要逐步使自己具备在翻译过程中遇到难点时,依靠上下文判断词义的能力,而不是依赖查词典解决问题。读者在完成某篇或某部分的翻译练习后,可以自校和修改,然后再阅读书中所提供的学生习作,与之进行比较,看看有无类似的错误,最后再看所附的参考译文。参考译文只能供作参考,不是唯一的标准。书中所附的习作译文有不少优于参考译文之处,编者相信,读者的译文中将会有更多的佳译、妙译出现。 -
中级英语笔译模拟试题精解齐乃政主编初级英语笔译考试包括两篇英泽汉短文、两篇汉译英短文。每篇250词左右,要求考生在三小时内全部译完。初级英语笔译考试适用于英语专业大学专科毕业生、英语专业本科二年级以上学生、非英语专业通过大学英语六级考试的学生以及同等水平的各类考生。中级英语笔译考试包括两篇英译汉短文、两篇汉译英短文。每篇300词左右,要求考生在四小时内全部译完。中级英语笔译考试适用于英语专业本科毕业生、研究生,以及同等水平的各类考生。笔译和听、说、读、写一样需要坚实的基本功,缺乏语法知识和词汇积累及其驾驭它们的能力,提高英语翻译水平只能是一句空话。因此只有练好语法和词汇基本功,才能举一反三,灵活正确地做好翻译,也才能在各类考试中成绩优异。本书在如何以汉语和英语基本功为基础做到忠实原文,译文通顺方面有精确到位的指导。实践是提高翻译水平的唯一途径。本书对翻译方法与技巧——增词法、减词法、反译法、重复法、词序调整法、选词法和改变词类法等——的使用有详细说明与解释,使考生对汉英互译要点有清晰的认识和实际帮助。对考生提高翻译技巧,掌握翻译原则大有裨益。同时,我们确信本书对提高英语水平和通过其他各类英语考试也有所助益。 -
超实用生活英语书信/传真范例郑莹芳,柴本真宏著处在今日这个国际化的时代里,不论是与外国客户联系或与外国厂商洽谈,时时都需要通过文字来传达讯息。因此,良好的英语表达能力就显得更为重要了。《超实用商用英语书信/传真范例》汇集了商业上各种情况所需用到的书信与传真于一书,全部范例均以中文、英文两种文字对照;适合任何需要用到英文的工作者,本书可说是目前收集资料最完整,最实用的英语文书参考工具书!全书共分两大篇:一、商用英语书信范例二、商用英语传真范例读者仅需依个人适用情况,从目录中开始查询,便能迅速找到适合自己的实例;轻松为您解决以往写一封外文书信需翻查许多字典,花费很多时间的困扰。所以无论您是学生、秘书、公司主管、业务人员、贸易人士或公司负责人等,《超实用商用英语书信/传真范例》都是您必备的好帮手!
