英语写作/翻译
-
翻译学导论桂乾元编著本书系作者多年来从事翻译理论研究和教学之心得,结合德国翻译理论界最近研究成果精心编写而成。全书分为“基础篇”、“应用篇”和“思索篇”3个部分,共20讲,不仅全面系统地介绍了翻译理论基础知识,而且还对翻译理论界的新课题进行了阐述。本书可帮助读者全面了解翻译学的基础理论知识,把握德国翻译理论界的最新动态,切实提高翻译理论和实践能力。开本: 32页数: 352字数(千字): 297 -
形容词365陈璞主编;陈朝阳等编摆在您面前的,是一套外文出版社最新倾力推出的《易速全能英语系列》。 “易速”者,是指本系列编写的目的在于帮助读者“容易”“快速”地掌握英语;“全能”者,是指本系列涉及英语学习的方方面面——动词、名词、形容词、副词、介词、短语、句型、同近义词语辨异、典型错误解析和基础语法。“365”者,是指本系列采用“每天学一点”的形式,使读者充分利用零碎时间,日积月累而增加自己的英语知识,逐步提高使用英语的能力和水平。 本书主要特点有四:一是内容丰富。所涉及的词条不仅有常用副词,还有常用的副词短语;所阐释的内容不仅有词义,还有其主要用法,例如修饰哪些词类、充当哪些成分、在句中位置如何、有无比较级等等。二是例句众多,一般辞书中副词的例句通常极少,本书则汇集了大量例句,举一反三,自然熟能生巧。三是每日一词,日积月累,悠闲之间便可轻松掌握英语副词。四是版式活泼,引人入胜。相信您读过本书后,定会受益匪浅。副词虽数量较少,但也大有学头。 -
商业书信马宗贤编著编辑推荐:《商业书信》是应对外经济贸易大学和中央人民广播电台联合举办的《广播函授国际商业英语课程》的需要,受对外经济贸易大学继续教育学院的委托而编写的。这本教材共45课,涉及外贸业务的询盘、发盘、还盘、接受、付款、装运、索赔等基本业务环节,选材力求实用,文字力求规范、简练。为帮助自学,教材还有四个附件:销售确认书、信用证祥例、练习参考答案和课文参考译文等。 -
英语翻译焦点答疑陆克,刘静萍主编;李红[等]编为了更书、更好地掌握翻译的方法和技巧,就要汲取他人的经验和营养,边学习、边实践,这样效果最佳。如何让英语成为我们学习、生活与工作交流的好帮手,成为名符其实的翻译家?这是广大读者十分关心的问题也是本书编写的宗旨。本书根据多年的教学经验和研究结果,介绍了英汉、汉英翻译的主要方法和技巧,内容分四个部分:第一部分是翻译的概念,涉及到翻译的标准、原则、要求;第二部分是翻译的规律,重点阐述翻译技巧和风格各异的翻译方法;第三部分是翻译实例,具体描述了一些常用词和关键字的译法:第四部分是跟踪学习,并附有答案,以便自我检测。本书的特点是:书!易!通!快:本书选材精练,语言简洁,以展现语言难点、重点、疑点为主线,以指明方法、窍门与规律为重点,以精讲多练为特点。使读者在最短的时间内学到最基本的、也是最常用的知识,接受多功能、多方位的严格训练。易:本书内容力求生动活泼,科学有趣,每一个语言点既独立存在,又耐人寻味,引人遐想,易学易记。编排方式不拘一格,灵知多样,以激起读者的阅读欲望。通:本书内容的选取以科学、合理、符合学习心理和教材规律为指导,突出实用性和可操作性,即学即用,学一通百,快速见效,摒弃死记硬背的学习方法,代之精讲多练、熟能生巧的学习方法。本书的各篇既相对独立,又相辅相成,趣味无穷,适宜通读或选读。本书是广大英语爱好者及高校师生的良师益友。 -
英语理解与翻译100题林相周著《英语理解与翻译100题》从词汇、语法的多重角度分析了英汉翻译技巧上的难点和常见问题,讲解了句子结构中难以捉摸的虚词,并从语言的差异和特点着眼来说明译文表达的手段。《英语理解与翻译100题》中大量例句采自文学名著,精彩纷呈,另有许多例句则涉及政经、史地、科技等领域,故适用范围较广。 -
准备求职信谢庆芳编著“求职英语”系列丛书涉及了求职的每一个环节,可以说是为你架起了一座通往求职胜利彼岸的桥梁。丛书共六册,针对求职英语的实用性、临场性等特点,帮助您从大处着眼,小处着手,本着“礼貌、自信、简洁、适度”的原则,抓住关键信息全力推销自己;凭着烟熟的写法、完整的格式、细致的处理展示您的学历、资历、能力、素养,乃至人格魅力。使您从容面对、快乐求职,为自己赢得一份理想的职业。中国成功加入世贸组织,使您面临新机遇,迎来新挑战。每个人都渴望获得一份称心如意的工作,但面对激烈的求职竞争,又都无法回避优胜劣汰的规则。然而,形形色色的洋公司、五花八门的招聘广告、繁杂难懂的应聘表常常会令缺少经验的人一头雾水。本书告诉你怎样准备求职信,怎样最终找到自己的理想的工作。 -
法汉翻译理论与实践罗顺江,马彦华著本书的特点为2+3,即两个范畴:理论与技巧;三个层次:词汇层次,句子层次,语篇层次。通过理论与实践的结合,在讲解翻译语言要求的同时,还贯穿着修辞与审美。本书从基础的词汇着手,通过语义的确定切入对翻译的理解,再深入到理论学习和技巧的运用。随着内容的深入,作者有意识地进行着梯次形拔高。事实上,翻译就是选择,不同层次、不同环境、不同平台的选择。就宏观而言,是策略的选择,文体的选择,技巧的选择。就微观而论,小到词义选择,句子结构的选择,段落篇章行文的选择。就翻译背景而言,本书还从诸如逻辑、审美、语境、语篇等不同的视角对此予以反映。这些不同的视角组成了一个交错纵横的网络,相互间存在着种种联系与互动,相辅相成,互相牵制。翻译理论与技巧有如穿珠之线,将众多译例串接在一起,形成精美的图案。本书希望通过译例的讲解,实现从量变到质变的转换。学习技巧并不是记住框框套套,而是要学会运用。至于书中译例,大多出于作者之手,或摘自作者的译作。其中虽有成功之句、得意之笔,但与众不同的则是作者刻意地糅进了一些败笔和误译句。通过生动的实例,并辅以有目的的点评,可帮助读者避免再犯类似错误。 -
译事探索与译学思考许钧著作者近年来对译事与译学进行了不断的思考与探索,有感于译学的建立,不仅需要翻译界同仁的努力,更需要得到学术界的广泛支持。为扩大翻译的影响,促进翻译研究,在《读书》、《光明日报》、《中华读书报》、《文艺报》、《文汇读书周报》等重要报刊上发表了一系列随笔性的文章,有针对性地就译事的一些重要问题进行探索,同时以序或评介的方式着力于推荐近年来译学研究的一些重要成果。其文章短小精悍,有时的放矢,文字生动。现结集出版,从中可看到作者有关翻译总是的一些重要观点和近年来中国译学发展的基本轨迹。 -
流畅英语句型王莉,王克强主编;浩瀚英语研究所编著英语会话需要流畅的英语句子,而英语语句的筋骨就要属英语句型了,因此编者选举多种常用英语句型展示给广大读者,以激活流畅英语会话。《流畅英语句型》精心共分67个单元,收录218个句型。涉及日常生活和社交生活多方面。使你能够在不同的语言环境中找到恰当的、现成的英语句型来表达你的思想感情。每个句型有两个会话,使读者在交流中掌握这个句型,增加了内容的系统性和学习的趣味性。“句型智囊”是对每个句型进行分析,主要讲解该功能和该场合的语言使用环境,使读者对每个句型能有更深刻的认识。一种想法可以用多咱方法来表达。相信《流畅英语句型》能为你提供一种新的感觉,可以有效地学到真正实用的英语表达方式。 -
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级翻译口笔译考试大纲全国翻译专业资格(水平)考试办公室编根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会专家编写了《英语三级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语三级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“熟悉”的是重要内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。由于时间紧,编写过程中难免出现疏漏。请广大翻译工作者在使用过程中,提出宝贵意见和建议,以便今后修订。在本大纲颁布实施之际,我们向参与本大纲编写、审定的专家及有关人员表示衷心感谢。
