英语写作/翻译
-
改正英语书信中天天犯的错误(英)Laurie Moran主编本图书有以下特点:1 精选日常用语本书所选择的书信是大学最熟悉的,也是最常用的,地道英语就从你的身边开始。2 点评详细 从标点符号、单词拼写到句式表达,Laurie Moran都做了详细的不解,半举一反三,让你在改正错误的同时学会多种用法。3 中英文对照4 互动学习5 双色排版 -
翻译研究关键词Jean Delisle,Hannelore Lee-Jahnke,Monique C.Cormier编著;孙艺风,仲伟合编译《翻译研究关键词》为国际翻译联合会、国际大学口笔译协会及编译者的合作项目,内容包括约200外与翻译研究和翻译教学相关的关键性理论概念。本书的主要目的是描述与翻译相关的具体语言行为,揭示翻译本质及过程的认知问题,并探讨信息在语言文化间的转换手法。每个关键词都注有清晰而明确的定义,并在许多情况下结合中英对译的实践提供详细的注释和例子。本书适合翻译研究者、大学翻译和英语专业的师生以及对翻译有兴趣的一般读者,有助于他们了解翻译学的基本概念,从而能够准确有效地描述和讨论常见的翻译现象及问题。 -
汉保保汉翻译教程刘知白编著本教程供我国保加利亚语专业高年级学生和自学者使用,亦可供学习汉语专业的保加利亚学生参考。 本书包括下列内容: 一、翻译理论和技巧——对汉保两种语言词汇学和语法的某些范畴进行简单对比,初步探讨两种语言互译中值得注意的一些问题。 二、翻译实践材料——各种题材的课文或词句汇编,用来做多种形式的翻译练习,汉译保、保译汉、笔译、口译(读译稿、即席翻译、同声传译等)穿插进行。目前,汉保双语辞书稀少,为节省读者查找生词的时间,有的课文后附有生词表。为对某些常见话题提供较多的信息,有的课文篇幅较长,教学中可视情况分段灵活处理。有的课文模拟了参观访问的情景,在条件允许时赴实地或在课堂布置出的类似情景下做翻译实习,可加深学习印象。许多课文都采用了虚拟的人名、时间、地点、数字或对原文有所删节。 三、参考译文——有些课文(特别是汉译保的课文)附有译文,供学生自行或相互批改、评价笔译作业和口译练习以及集体讨论译法时参考。 四、对照阅读材料和补充读物——有的课文附有汉保(保汉)对照阅读材料或一种文字的相关材料,以扩展知识。 五、练习——每课练习中包括同该课所讲翻译理论和课文题材相关的习题,有时还指定必读文章,使学生加深对相关问题的了解。 六、课堂翻译练习——多数为保译汉的笔头练习材料以及即席口译练习材料(未附单词表)。通过这些阶段练习来锻炼独立翻译能力并检测翻译水平。 教授本课程的目的是使学生对翻译工作的特点和要求有所体会;在翻译理论指导下,通过较多的口笔译综合练习逐步掌握翻译技巧、提高翻译水平,为今后从事翻译和研究工作打下基础。因受篇幅限制,书中的翻译理论涉及面有限,练习量也不可能很大,读者可使用举一反三的方法来提高翻译水平。 -
高级汉英语篇翻译居祖纯编著本书紧紧围绕高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。读者对象:通过英语四级考试,向更高水平迈进的英语学习者。 -
新视野大学英语读写·听说教程辅导李培主编;双博士大学英语课题组编写本书是高等学校教材《新视野大学英语读写教程(第4分册)》配套的辅导用书;是根据《进取新大学英语教学大纲》、《最新英语四、六级考试大纲》编写而成的。本书编写在体例策划方面兼容百家所长并力求创新害破,在内容辐射方面集同类之精华,并遵循英语学习的规律和特点,结合学生的实际需求,推崇与时俱进的时尚理念并以最新版本教材为依托,在其基础上精心编制而成的。本系列丛书的编写者为北京大学的英语专业人士,深谙四、六级考试的命题规律和特点。本书采用双色排版,用60克特制的胶版纸印刷。双色排版,印装精美,内容精致,故称之为“双博士”精品系列。< -
最新简明英语翻译教程冯伟年主编该书以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,主要阐述了口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作所涉及的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料大多选自国内外中英文报刊和网站,涵盖了我国对外交流中可能涉及的各种话题,旨在通过大量的英汉互译实践,逐步培养学生综合运用各种口译技巧,进行英汉互译的实践能力,以便他们将来一走上工作岗位就能很快胜任口译工作。 -
英语高级口译资格证书考试孙万彪主编;孙万彪,王恩铭编著本书除“导论”外全部以翻译练习为核心,围绕着这些练习做文章。整个《教程》由16个单元组成,每个单元选编2篇练习,每一单元由练习、词汇、注解、参考译文和翻译技巧五个部分组成。本教程共选练习32篇,其中英译汉16篇,汉译英16篇。每周一个单元,先进行英译汉训练,后进行汉译英训练。另外,教程还附有16篇内容相关的翻译练习。本书不同于高等院校英语专业所使用的翻译教材,也不同于坊间见到的翻译参考书。本书有明确的目标和针对性:它是为适应口译培训需要,在非英语专业大学毕业和英语专业高年级学生中造就一批新世纪翻译人才编写的。为在较短的时间里使参加培训的学生达到一定的翻译水平,编者在本教程的修订编写过程中,即保留了原教程中的“精华”部分,又针对五年来该教程的使用情况,增加了二分之一多的新内容,使之更适应新的形势发展。 -
标准美语900句(美)Tim Roberts,邓欣著《标准美语900句》结合当今流行的情景教学法,汇集美国使用频率最高的900个句型,编写成一本面向致力于提高英语口语能力的学习者的教材,让读者在短时间内经过学习和练习,从而全面掌握英语听说技能。《标准美语900句》分六大篇章,共60个话题。《标准美语900句》使用最标准的美式英语。您可以跟读,将自己的发音录下来与标准音进行对比较正;也可以在情景对话中,尝试扮演某个角色,介入一种完全不同的生活;您还可以按照本书另配备的CD,逐句学习发音,纠正语调上的错误,彻底突破英语学习的瓶颈。适合人群:大学生、中学生、英语爱好者、需要用英语进行交流者。 -
红魔实用英语900句周贞雄主编;黄卫峰编著本书收录了900句英语,所选的口语表达和情景对话均有明显的实用特点。 -
频度英语(四级新大纲)频度4800高效词汇李鹏主编;牛丽霞[等]编著将有限的时间投入到最有价值和最有效的词汇记忆。快速确定词汇量;排除重复记忆干扰;优先记忆高效单词;达到最佳应试效果。此书前身是一本曾在得点大学内广受欢迎复印传播的手抄本资料,帮助许多人在短时间迅速掌握英语词汇,成功通过各种英语考试。本书改变按照字母顺序排列单词的传统习惯,运用计算机“海量”统计建立了独特的单词频度,辅之详尽的单词解释,使用时首先记忆高效单词,将时间和重点放在最有价值的部分,记忆效果极为明显。彻底改善了面对浩如烟海的词汇无处下手,记忆低效,易于灰心放弃的弊端。可以准确了解自身真实词汇量,距离应试的差距,避免低效单词干扰浪费时间,从而信心倍增,从容进步。犹如登山看不到尽头时容易气馁放弃;现在有人编排最短路线的台阶号码,总数确定时,登山就变成了一步步迈向成功的喜悦之旅,自然是有的放矢、事半功倍。《频度英语》有别于传统材料,不是少数专家个人经验的总结,而是建立在科学研究结果之上,认真分析学习过程的细心之作,并且推陈出新,不断修订,保证了学习者信任使用的成效和利益。
