英语写作/翻译
-
英汉汉英口译教程(澳大利亚)高亮等主编交替传译部分有八个专题,每个专题分3~6课,共37课。每课包括背景知识阅读材料,理论与技巧,词汇和短语三个部分。1.背景知识阅读材料这一部分的内容要求学生课前预习,查找有关生词和解决阅读难点。学生可以就中英文资料提供的信息查阅相关的资料,加深对具体专题的了解。上课时,教师采用提问或口头复述的形式检查学生是否掌握了有关内容。课堂内不讲解阅读材料的内容和语言要点。由于国内外形势发展迅速,情况不断发生变化,上课时师生可根据需要搜集新资料,对某些内容进行补充或更换。另外需要说明的是,有的背景知识是以外国人的视角看有关问题,阅读时应注意鉴别。2.理论和技巧理论和技巧是本教程的重要组成部分,也是本教程有别于其他口译教程的重要方面。这一部分有两个特点:一是配合具体专题介绍相关的口译技巧。如:在国际关系专题介绍涉外礼仪常识,在外贸专题介绍商务口译,在科技专题介绍科技口译等。二是循序渐进地介绍口译理论和技巧,如口译记忆,数字互译,口译笔记,交替传译和视译的使用与技巧等等。理论和技巧部分需要教师结合实际口译工作经验,在课堂讲解要点,并在做配套训练时指导学生用心领会,灵活运用所学的理论与技巧。3.词汇和短语学生必须在课前熟记每课收录的词汇和短语,为上练习课做准备。在口译前做好词汇的准备,是口译实践中很重要的一个方面。对予阅读和练习材料中与专题内容关系不大的生词,一般不收入“词汇和短语”部分,学生可以自己查阅词典。教师应鼓励学生结合专题内容查找相关词汇,学会使用与口译有关的工具书,培养收集新词和新表达法的习惯,不断扩大词汇量,提高自身的语言能力。 -
英汉汉英口译教程(澳大利亚)高亮等主编本书以下特点:1.突出口译理论和技巧的介绍及训练 教程在阅读分册系统地总结、介绍了口译的形式、标准、特点,口译员应掌握的基本功和职业道德规范,以及各种场合的口译技巧。2.内容新颖丰富,紧扣口译实际选材,有较强的针对性本教程选择与口译工作紧密相关的社会题材,分成八个专题:社会、国家和地区、国际关系、经济建设、外贸、科技、文化旅游和财政金融。3.突出口译实际能力的培养口译实践性强,没有大量的口译训练,口译水平则难以提高。 -
陶渊明诗歌英译比较研究汪榕培编译本书是作者经多年收集资料、比较研究的心血结晶,是一本较全面的陶洲明诗歌英译研究读本。译者妙笔生花,译文传神达意,让读者多角度地欣赏名家译文。既有译文的比较、又有深入的研究学术性结合欣赏性。在众多国内外译者笔下、陶渊明的诗歌如同一颗折射出不同光泽的宝石,令人爱不释手。本书还涉及跨文化研究,比较了陶渊明诗歌与外国诗歌,让读者倘佯于中西诗歌园地。“奇文共欣赏,疑义相与析。”陶渊明的诗句是对本书的最好概括。 -
英语写作手册丁往道主编本书原用英语写成。随着学习和使用英语的人日益增多,我们不断收到要求出一个中文版的来信。这个要求是合理的,因为非英语专业的学生可能希望提高用英语写作的能力,但不一定需要学会有关写作的英语说法和用英语讨论作品。所以我们将全书的讲解部分译为中文,在个别地方也做了修改和补充,保留了英语例句、例段和范文,从而编成这个中文版。全书共分10章,就文稿格式、选词、造句,到整篇作文、研究论文和书信、简历写法都有所讲述。我们希望这本书对各专业的学生和愿意学习英语写作的工作者都会有所帮助。对使用本书的师生和朋友,我们建议先通读一遍,以了解各章的内容,再结合自己的需要,细读有关的章节。例如想知道学位论文或研究报告怎样写,有什么规格上的要求,即可细读第八章。又如想知道逗号、句号等究竟应放在引号内还是引号外,便可查阅第十章第Ⅶ节。我们热忱欢迎使用本书的师生和各界朋友提出批评意见,以便我们今后修订时参考。 -
中国翻译教学研究穆雷编著暂缺简介... -
大学英语英汉翻译百日通王典民,肖文行编著大学英语四六级考试·硕士研究生入学英语考试指导用书。 -
英语考试必备题型肖凤君等编暂缺简介... -
英汉应用文手册傅似逸编著《英汉应用文手册》选收不同用途的应用文,顾及不同类别、不同层次人士的需要,并提供写作规则指导与辅助句型表达。“书中英汉范文,格式规范,表达地道,短小精焊,门类齐全,富有代表性,”(连淑能)是各类涉外人员、商贸人士以及文理工科师生实用的文秘写作工具书。 -
英汉实用书信手册傅似逸编著《英汉实用书信手册》选收不同用途的常用书信,顾及不同类别、不同层次人士的需要,并提供写作规则指导与辅助句型表达。“书中英汉范文,格式规范,表达地道,短小精悍,门类齐全,富有代表性,”(连淑能)是各类涉外人员、商贸人士以及文理工科师生实用的文秘写作工具书。< -
英语作文荟萃赵玉娥,潘有德主编暂缺简介...
