英语写作/翻译
-
商业企划案英语写作规范(美)汉普, (美)鲍著20世纪90年代,很多人开办了自己的生意,他们或者独自经营,或者合伙经营,为了把生意经营下去,他们必须快速学会怎样吸引并赢得客户。你怎样选择项目及选择企划案写作小组?你的独特卖点是什么?怎样做出最好的方案设计?完整的企划案包括什么?你怎样使用图表和图示?你怎样卓有成效地向顾客展示企划案?……也许你已经开办了自己的生意,也许正在考虑开办生意,或者只是想改进企划案,本书就是一本能在这些方面为你提供帮助的书。阅读本书,你将知道怎样找到投标信息,怎样评估自己中标的机会有多大,怎样出色地撰写企划案,包括将企划案展示给客户。 -
英汉学习词典中的语用信息研究杨文秀最为值得注意的是,翻译研究在引进各种理论的同时,有一种被其吞食、并吞的趋向,翻译研究的领域看似不断扩大,但在翻译从边缘走向中心的路途中,却潜伏着又一步步失去自己位置的危险。面对这一危险,我们不能不清醒地保持独立的翻译学科意识,从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论的问题,而在上海译文出版社支持下主编的这套《译学新论丛书》正是向这一方向努力的具体体现。《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能进一步步得以实现。本丛书从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论问题。入选的课题具有相当的理论深度和原创性,研究具有系统性、开放性、创新性。 -
曲刚快步英语五速发音练习卡曲刚著用5种速度反复朗读英语句子;从慢到快的“过滤式”发音练习;不放过任何一丁点发音细节;通通透透掌握英语句子发音;适用于认识一些英语单词但发音沿信心的人。用五速发音练习以五种速度反复朗读一个英语句子后,该句子的各?址⒁艏寄芏急涣废暗猛昝赖厝保蘼凼蔷渥拥南附冢故蔷渥拥恼宸⒁裟芰Χ冀玫匠浞至废啊?查看配套音带。本书是一套英语发音练习卡片,是曲刚·快步英语·五速发音练习法的练习卡片。它要求学习者用五种速度反复朗读英语句子,锻炼出从慢到快、从短到长、从标准到随意的各种英语发音能力。五速发音练习法,就是分别用五种速度反复朗读一个英语句子,直接到把英语句子朗读到滚瓜烂熟的程度。该方法是快步英语发明人曲刚经过多年实践设计的一套特效发音练习方法,它针对性强、训练目标精确、练习内容多、起点高、难度大、进步快,是克服英语发音障碍、快速学会流利的英语句子发音能力的有效方法。 -
同传捷径陈翔作为一套口译教程,本丛书外译中的材料基本上采自国外媒体,有些是外国名人或政要的言论。适合学生特点、循序渐进、高效而又实用的训练方法,突出了口译技能和实战演练的重要性。这种跨学科的大合作是一次前所未有的大胆尝试,体现了团队协作、集思广益、取长补短、资源共享和共同发展的合作精神。教程的编写体现了“培养优秀口译人才”和“强调技能训练过程”这两个指导思想。对此,我们首先导人来源语的单句听练,包括听懂、听记(心记与笔记)和听说。随着单句字数的不断增加和结构内容的愈加复杂,重点训练学生的记忆、笔记与双语口头表达能力和拓展学生的知识面。为进入下阶段的互动训练打好扎实的基础。 -
英汉互动翻译教程李明全书共分20章,每一章包括理论探讨、译例举偶及翻译点评、翻译比较与赏析、翻译练习四个部分。书中涉及的翻译技巧的有关理论与译例结合紧密,分析透彻,可为学生在课后更好地比较、研读、分析、欣赏之用。本书的最大特点是所有译例均具时代感、思想性、趣味性,不管是教师讲解译例还是学生欣赏译例,均可对它们细细品位,是英语专业本科生不可缺少的教材。 -
实用英汉互译技巧汪涛本书实用性,强取材广泛,集众家之长,重理论,更注重翻译技巧的传授,实践指导性强。层次分明,分为概论、上编和下编。例句典型、新颖,在介绍英汉互译理论和翻译技巧的过程中,本书精心筛选出一些典型性的例句,对英汉互译的基本用法、结构、技巧等进行了阐述和详解,以期达到举一反三、触类旁通的效果;本书例句的涉及面很广,内容新颖,时代感强,可以满足多层次读者的需要。在每一章节后面设有精选的练习,有助于读者对各章节翻译技巧的消化和吸收,通过实践来掌握翻译技巧,培养和提高翻译技能。本书分概论、上编、下编三个部分概论为理论部分,介绍翻译标准,对比汉英两种语言的差异,分析翻译中的矛盾与对策,从而帮助读者理清翻译的脉络;上篇介绍英译汉技巧,包括词语,常见句式的翻译,常用的翻译技巧,比喻和习语的翻译;下篇介绍汉译英技巧,包括词语,句子,习语的翻译,语篇的处理,广告以及时事政经文本的翻译,使订后本书内容更加充实、完善,更加实用,不仅可做教材,同时也是翻译爱好者的工具书。 -
基础听力教程齐伟钧等编《基础听力教程》是按照《上海市英语口译基础能力证书考试大纲》吃力部分的要求编写的,目的是使学生通过培训能基本达到参加英语口译基础能力证书考试的听力水平。本教材共15单元,以每周一次计,可供使15-16周。每单元由四个部分组成:开头列出本单元的听力训练重点和要求学习掌握的听力技能;然后是两大部分;最后是口(听)译系列讲座。其中SECTION ONE是听力综合练习,练习形式活泼多样,有填空(表)、回答问题和听译句子等。对于练习前列出的一部分词汇,可以在听录音前由学生预习或由教师略做讲解。SETION TWO是基础口译考试的模拟试题,其题型和要求与《考试大纲》的规定完全一致,难度大致相当,分为Part A,Part B和Part C。对于上述所有的练习,教师一般不应提倡预习,在课堂中录音播放一遍后即可要求学生完成。当然,教师一定要“因材施教”,根据学生的实际水平和录音材料的难易程度决定教学进度,可适当重放录音。需强调的是练习中的“听译”部分,它包括单句听译和段落听译。相对于国内其他英语听力测试,听译是一种新题型,它的目的是测试学生的听力理解、短时记忆及翻译能力,一般考生对此颇感头痛,教师在这个部分可适当放慢教学速度,结合听译技巧,帮助学生熟悉这个部分,并逐步提高听译能力。 -
新时代交互英语读写译教学参考书夏铁华《新时代交互英语》根据2003年教育部《大学英语课程教学要求》设计开发,是教育部“大学英语教学改革重点项目”,被列入“十五国家重点图书出版规划”项目,《新时代交互英语》由《读写译》与《视听说》两个相对独立、又相互联系的部分组成。除《视听说》和《读写译》网 -
临阵磨枪周玉、张红本书内容题材广泛,由浅入深。共分为五个部分,第一部分包含若干个独立的单元,第一单元附有若干篇英汉或汉英汉译的例文。内容包括日常性口译、致辞性口译、商务性口译、专题性口译及会议性口译。本书首先针对不同场合口译的特点列出习惯表达方式,接着采用英汉对照的方式为例文的篇章或对话提供了译文,随后注有一定量的词汇,以充实读者的词语库,提高读者的口译能力。口译能力的提高除了词语和表达方式的不断积累之外,还在于掌握必要的口译常识和技巧,为此,本书在每一部分结束时介绍了口译常识和实用口译技巧,以便理论配以实例,进而提高读者运用英语的技能。本书体现了口译工作的基本要求以及当代中国改革开放的时代特征,实用性强。准备从事口译工作的人员一册在手,只要花24小时,便能增大词汇量,迅速提高口译技能,胸有成竹地应对各种场合。 -
译事余墨苏福忠书能成为书,不管大小,都需要一些不可少的特定条件。就这本小书来说,原始材料积累得很早,但是积累起来的材料究竟有多大价值,除了作者的不断精选和淘汰,一定需要同行直接和间接的甄别。很幸运,除了作者敬重的向位老同事老前辈的指点和提携,作者还有几位朋友喜欢讨论文字翻译中的各种问题。书稿初步成型后,或者部分章节,或者全书,请作者的几位朋友从不同角度阅读,得到了很有价值的反馈,比如尽量体现本书的特色,分析例子要精确到位,避开理论,突出实践,等等。于是,作者根据他们的建议,又把积累的部分卡片重新分析,选出几十例,从新的角度增写了一些章节,使这本小书比过去显得更为厚实了。
