英语写作/翻译
-
英语日记随意写郑美仙我希望通过前两册的学习,大家已经觉得英语不那么陌生了。如果大家一直坚持写英语日记,那么现在一定和英语更加亲近。当我们和一个人更亲近时,就会更了解那个人的性格,并且会为了适应他的性格而进行细致的考虑;同样,我希望大家与英语的关系现在也能够向着成熟的方向发展。仅仅通过用英语写日记,还不足以形成与英语的成熟关系,这种关系还与写英语日记时所持有的态度密切相关。那么,就让我们一起关注每个英语单词的特点,一起留意英语的拼写方法,一起努力把英语日记写得更正确、更漂亮吧!在写英语日记的过程中,你的词汇运用能力会得到提高,语法会理解得更深刻,写作能力也能得到培养。此外,英语口语能力还能得到加强。也许大家刚开始写英语日记的时候,只是把句子里的汉语单词译成英语单词;再过一个阶段,则会把汉语一句句地译成英语句子。这是大家逐渐熟悉英语的过程。但是现在,不要再想着怎样把汉语译成英语了,直接用英语来写日记吧!虽然刚开始脑子里的第一反应可能还是汉语,但慢慢形成习惯以后,就不再需要把汉语译成英语的过程,而能够直接用英语将想法写出来或说出来,大家也就能更加自然地使用英语了。《英语日记随意写》依据初中学生的水平,以美国人日常生活中使用的口语为基础编写而成。如果能够参照《英语日记随意写》,坚持不懈地写英语日记,大家可以自然而然地打好英语的基础。并且,通过将英文日记写得生动有趣,大家还能自然而然地掌握英语写作的方法。希望通过《英语日记随意写》,大家能和英语成为好朋友。《英语日记随意写》的主角小哈是“勤快英语”的形象代表。小哈的日记内容丰富多彩,语言由浅入深,大家可以与小哈一起学写英语日记,从单词到句子,逐步达到挥洒自如的写作境界。还犹豫什么,从今天开始写英语日记吧! -
汉译英实用技能训练孙海晨是一本很实用的书,旨在帮助读者切实提高汉译英水平。书中所用材料选自作者在首都师范大学英语系讲授汉译英课程的讲义,包含了丰富的译例和详尽的分析、解释。它既能作为高校英语专业师生的参考书,也非常适合水平相当的众多英语学习者自学使用。粗略地讲,教汉译英有两种方式:一是把它主要当作英语课,通过翻译来教英语,力求提高学生的英语表达能力;二是把它主要当作翻译课,系统地介绍汉译英的理论。,总结汉译英的规律,对比、分析汉英两种语言的异同,概括论述汉英语言转换的技巧。第二种方式结构严谨,体系完备,其教学目标贴近有关教学大纲的要求,因而被多部优秀的汉译英教材和专著所采用。相比之下,第一种方式显得理论性不强,学术水平不高,因而易受冷落。但是,根据本人的经验,无论对于高校英语专业高年级的大多数学生,还是对于广大英语学习者,第一种方式更切合当前的实际。多年来,中国的英语教学普遍存在“费时多,收效低”的问题。汉译英最能检验一个人真实的英语水平,而检验的结果不容乐观。许多人英语学了十来年,做起汉译英来却深感力不从心,这归根结底不是因为汉译英的理论高深莫测、技巧复杂难懂,而是因为自己的英文不够好。这个道理大概太浅显了,所以反而容易被忽视。常有学生反映:认认真真读完了一本系统讲解汉译英理论和技巧的书,结果只是增长了不少有关汉译英的知识,记住了一些典型译例,而翻译水平依然如旧。假如你有类似经历。那就必须正视现实:自己的英语太差。要真正学好汉译英,你需要继续努力,提高自己的整体英语水平。这将是一个漫长的过程。如果出于某种原因,你想凭借现有的英语基础,在短期内较为有效地提高汉译英水平,那么最佳途径是复习和巩固英语的常用表达法,学会把它们运用于汉译英实践中。《汉译英实用技能训练(修订版)》就是依照这种思路编写的。它的目的在于帮助英语学习者掌握汉译英的基本原则和步骤,能够正确运用英语常用的语法形式,使译文不仅忠实于原文,而且通顺、地道。书中每一章都有一个主题,要求学生从表达的角度复习某一类英语语法结构,并在汉译英实践之中有意识地加以运用。同时,每一章的内容又不完全受主题的限制,而是注重综合表达能力的培养。也就是说,在学习过程中应该把每章重点复习的表达方式作为主线,同时开拓思路,从不同角度给出多种译文,以全面巩固和提高英语表达能力。《汉译英实用技能训练(修订版)》的突出特点是包含大量例句、译文和分析。除特别注明之外,所有译文都由作者本人完成,因而对译文的分析并非旁观者的评论,而是译者深切的体会。作者在编写本书的过程中,就某些译文请教了多位外藉英语专家,获益匪浅。 -
英语精选句型荟萃陆国强,陆继东 编著相信很多人都在为学习英语而头疼,特别是英语的写作与翻译,更是花费了学生大量的脑细胞,其效果却并不明显。而本书专门针对中国人学习英语的特点,为写作和翻译提供丰富多彩的表达方式并使英语学习者的汉语思维模式转换成英语思维模式,即用英语思维并处理语言信息。全书共收英语句型161组(约250个句型),每组句型除简明扼要的解说外,还附有大量实例,务求指出重点所在。读者可根据自己的程度和需要,按部就班地学习,最终达致纯熟运用。本书无论在内容选择、编排方式上,都针对中国人学习英语的特点,力求创新。全书共收英语句型161组(约250个句型),为作者多年来的教学心得和研究成果。作者运用电脑,对各种句型作统计分析,然后进行筛选整理。全部句型按难易程度和常见度分为初、中、高三级,方便读者学习。每组句型除简明扼要的解说外,还附有大量实例,务求指出重点所在。读者可根据自己的程度和需要,按部就班地学习,最终达致纯熟运用。例证之丰富居同类书籍之首。 -
全新英语写作陈立平以打好写作基础和提高语言应用能力为前提,突出内容的实用性,同时兼顾趣味性,适用于大学公共英语学生、普通高等学校、高等职业学校和高等专科学校英语专业的学生使用,也适用于同等水平的其他类学生。本教材共分三部分:前五章为第一部分,介绍基础英语写作技巧,包括句子、段落、措辞、写作过程和各类短文的写作技巧;后十章为第二部分,介绍应用文写作技巧,包括摘要、图表作文、私人信函和便条、贺卡、名片、电子邮件、电报、证书、通知、启示、简历、事务信函、产品说明书、商务报告、旅游指南、菜单、广告英语及技术细节和标点符号的使用方法。16章为第三部分,讲解写作的技术细节和标点符号的使用。最后有两个附录:英语写作术语表和作文批改符号表。我们在编写此书的过程中,参考了不少国内外写作经典教材,吸取了他们的长处。《全新英语写作(附答案))》具有以下特点:1.编写理念新颖。本教材强调学生和教材之间以及师生之间的互动性,通过启发式教学,激发学生主动学习的热情,强化其写作实践。为满足写作的不同层次的需要,我们提供了两类写作训练:实践类写作(如商务信函)和翻译类写作(如证书)。2.编写结构清晰。我们力求遵循学生的认知规律,教学内容由易到难。首先简单提供各种文体的概念解析、适用范围和分类介绍,然后剖析其基本格式、篇章结构和语言特点,寓多样化的范文实例于写作特点的讲解之中,使写作理论和写作实践融为一体。3.适用范围广泛。本教材用汉语讲解,附有写作术语的英文翻译,英语例文力求语言简易,较生僻的单词第一次出现时均有汉语释义,因此可用于认知英语1500词为起点的读者。4.配套资源丰富。本教材有配套的教师用书,由教学要点、课堂活动、练习答案和附加练习组成,为教师的课堂组织、学生的自学提供参考。另外配有教学课件,使师生在全新的立体空间,体验教和学的乐趣。 -
英语应用文大全周邦友 主编有鉴于此,本书在编写过程中,力求体现其实用性强、资料确凿、例文新颖、分类详细、条目齐全、查找容易、使用方便的特点,比较系统地,也相对全面地介绍了英语各类应用文体的文体式样、写作技巧。全书共分6个部分,即:A篇:书信写作;B篇:广告宣传;C篇:商务金融;D篇:政法文书;E篇:传志杂记;F篇:电邮与短信。本书将各种文体分门别类,条理清晰,适用于广大涉外工作者、各类出国预备人员、在校师生、英语自学者等在工作、学习中参照。为力求例文资料确凿、语言地道,本书在编写过程中广泛参考引用了国内外的报刊、书籍,同时也从其他同类书籍中得到很多启发,在此一并向相关的作者表示感谢。 -
实用英语写作冯修文,赵琳红 主编本教材的编写从交际原则出发,强调实用性,突出各类英语文书的写作特点,强调通俗易懂、简明完整、清楚正确的写作风格和原则。本教材的特点是突出对学生的能力培养和创新教育,加大技能训练,而不是简单的写作模仿训练。在内容安排上,用简洁明了的英语介绍每种文书的写作特点和技巧、基本要求和应用场景,每种文书编排一至三篇样本,并对样本中的语言难点和重点、常用表达进行精辟的讲解和分析,加强学生对每种文书写作的理解和应用,最后用不同形式的练习加以巩固,特别是写作练习能很好地帮助学生学以致用。全书共八章,三十六节。本书适用于高职高专文秘专业、商务英语、旅游管理、工商管理、国际经济与贸易等专业的教学及秘书专业的培训,也可供国际交流和文秘从业人员自学参考。 -
英语技术写作与交流马林 主编本书是为了贯彻《英语教学大纲》,培养学生的专业技能以及提高其英语规范写作意识而编写的。全书共分为十四章,包括了技术写作概论、引证文献格式、语法和写作技巧、提议写作、段落写作、摘要写作、公函写作及工作地点通信、技术报告、采集与记录信息、图示、过程描述与用法说明、网址及在线文献资料、口头表述、科研论文与技术文章等内容。本书参考了国外新近出版的有关技术写作的书目,内容新颖翔实,适用于所有的大学生和研究生,无论其专业是什么。 -
外贸英文书信诸葛霖,王燕希 编著自行实行改革开放以后,我国经济得到很快发展。开设对外贸易经济专业的高等院校日益增加,同时自觉外贸英语的人干也成倍增加。如何撰写英文书信是一门必修课程。本在长期教授外贸英文书信课的教师中有一个共识,就是要通过大量练习,才能熟练书信的撰写才能真正掌握正确表达业务的意向。现在“外贸英文书信”一书已完修订工作,我们将课文的汉译和练习答案,与过去一样,另出版单行本,以满足广大读者的需求。 -
变换术语(加)西蒙(Simon,S.),(加)圣皮埃尔(St-Pierre,P.) 编在文学和文化的演进过程中,翻译起了重要作用,反过来翻译的发展又在很大程度上受到历史和政治的影响。Sherry Simon和Paul St-Pierre合编的《变换术语——后殖民时代的翻译》(Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era,2000)即是以这种影响和作用为研究对象的一部标志性论文集。该文集由渥太华大学出版社出版,用翻译研究的最新理论挑战广为接受的后殖民理论,综合运用语言学、文学、文化理论,探讨了在马来西亚、爱尔兰、印度、南美等地后殖民翻译研究的理论基础和最新概况,调查了文化交流、融合、断裂的复杂现象,是当代西方相关研究领域一部颇具影响的论文集。 -
外贸英语函电徐美荣 主编“新世界商务英语系列教材”是对外经济贸易大学出版社联合对外经济贸易大学、东北财经大学、上海财经大学、上海对外贸易学院、天津对外经济贸易职业学院、山东外贸职业学院、安徽国际商务职业学院、安徽商贸职业技术学院、大连职业技术学院和广东科学技术职业学院等院校推出的一套面向不同层次的、涵盖不同模块的商务英语系列立体化教材。本套教材面向三个层次:研究生、本科和高职高专。研究生和本科层次的商务英语教材适用于全国各高等院校英语专业的商务英语方向或国际贸易、国际经济、国际工商管理等商科专业的学生。高职高专层次的商务英语教材适用于全国高职高专院校英语专业的商务/应用/外贸英语方向以及国际贸易或财经类专业的学生。根据国家教育指导思想,目前我国高职高专教育的培养目标是以能力培养和技术应用为本位,其基础理论教学以应用为目的、够用为尺度、就业为导向;教材强调应用性和适用性,符合高职高专教育的特点,既能满足学科教育又能满足职业资格教育的“双证书”(毕业证和技术等级证)教学的需要。本套教材编写始终贯彻商务英语教学的基本思路:将英语听说读写译技能与商务知识有机融合,使学生在提高英语语言技能的同时了解有关商务知识,造就学生“两条腿走路”的本领,培养以商务知识为底蕴、语言技能为依托的新时代复合型、实用型人才。本套教材——“新世界全国高职高专院校规划教材·商务英语专业”——包括《商务英语综合教程(上册)》、《商务英语综合教程(下册)》、《商务英语阅读(上册)》、《商务英语阅读(下册)》、《商务英语听说》、《商务英语口语》、《商务英语写作》、《商务英语翻译》、《外贸英语函电》、《商务谈判》、《国际商务制单》等共11册教材。作者主要来自天津对外经济贸易职业学院、山东外贸职业学院、安徽国际商务职业学院、安徽商贸职业技术学院、大连职业技术学院和广东科学技术职业学院等。他们都是本专业的“双师型”名师,不仅具有丰富的商务英语教学经验,而且具有本专业中级以上职称、企业第一线工作经历,主持或参与过多项应用技术研究,这是本套教材编写质量的重要保证。
