英语词汇/语法/阅读
-
英汉汉英常用词语汇编汪钊,尹学义总主编;李本森,桑悦册主编在当今知识经济浪潮滚滚向前发展的时代,衣、食、住、行、医疗、保健、旅游、娱乐等项课题,已日益成为人们生活中须臾不可离,密而不可分的重要组成部分。在这些领域中,对我们广大的英语爱好者,翻译工作者,仰慕中国文化,孜孜不倦地修习汉语的国际友好人士及青年学者们来说,如能具备大量有关的英、汉语词汇,则可“成竹在胸”,一旦必要在各种场合介绍情况或相互交流时,既不致有“词穷”之苦,又可得“左右逢源”之乐,岂不快哉!针对以上情况并根据形势发展的要求,我们策划编撰了这套《英汉汉英常用词语汇编》,共由六个分册组成,即:《服装服饰分册》、《饮食文化分册》、《房屋民居分册》、《公共交通分册》、《旅游娱乐分册》、《医疗保健分册》。每分册因各有自己的特色,故均可具备自身的独立性,但各分册凡涉及到彼此之间的专业时,也能够相互联结,相互呼应。全套丛书共约210万字,收词30余万条。每一分册各有35万字,收词5万余条。《英汉汉英常用词语汇编:服装服饰分册》共收集英汉词目和汉英词目5万余条。包括:服装、服装鞋帽类、服饰等。英汉部分按英文字母顺序排列,汉英部分先按分类,再按汉语拼音顺序排列。 -
英汉汉英常用词语汇编汪钊,尹学义总主编;索绪香,程林册主编在当今知识经济浪潮滚滚向前发展的时代,衣、食、住、行、医疗、保健、旅游、娱乐等项课题,已日益成为人们生活中须臾不可离,密而不可分的重要组成部分。在这些领域中,对我们广大的英语爱好者,翻译工作者,仰慕中国文化,孜孜不倦地修习汉语的国际友好人士及青年学者们来说,如能具备大量有关的英、汉语词汇,则可“成竹在胸”,一旦必要在各种场合介绍情况或相互交流时,既不致有“词穷”之苦,又可行“左右逢源”之乐,岂不快哉!针对以上情况并根据形势发展的要求,我们策划编撰了这套《英汉汉英常用词汇编》,共由六个分册组成,即:《服装服饰分册》、《饮食文化分册》、《房屋民居分册》、《公共交通分册》、《旅游娱乐分册》、《医疗保健分册》。每分册因各有自己的特色,故均可具备自身的独立性。但各分册凡涉及到彼此之间的专业时,也能够相互联结,相互呼应。全套书共约210万字,收词30余万条。第一分册各有35万字,收词5万余条。《旅游娱乐分册》共收集英汉词目和汉英词目5万余条。包括:旅游宾馆、餐饮、交通、财务、文化、娱乐及中国与世界主要旅游景点等。英汉部分按英文字母顺序排列,汉英部分先按分类,再按汉语拼音顺序排列。 -
大学英语四级词汇用法词典顾飞荣,施桂珍编著本词典针对广大英语学习者英文单词难以独立掌握的情况,强调在上下文中领会词义,在语境中运用词汇;对词条作了必要的用法说明,配以足够的、涉及文理各科的完整例句,构成丰富多彩的上下文语境,帮助学习者从多方面体味词义及用法。这正是本词典区别于许多其它词典的具有实用意义的主要特色之一。本书还对不少英文单词的词性转换、意义及用法变化予以足够重视,帮助学习者熟悉并适应这一比较特殊的语言现象。 -
课本生词分解记忆手册翟洪昌 编著暂缺简介... -
英语语法札记薄冰著这一集的特点是有关比较的文章较多,如介词比较、连词比较、非谓语动词比较等。我个信这些短文对读者进一步学好英语会有帮助,因为在英语学习中,比较法是一种很好的方法…… -
英语常见错误辨析(英)巴顿著 著;孙玉 译由于两种语言和文化方面的差异;中国人学习英语时经常会犯这样或那样的错误,本书旨在帮助学生和成人自学者避免犯这些错误。本书的错句均来自初、高中的学生作业;较典型地反映了英语初学者所犯的各种各样的错误。书中的词条按核心词的字母顺序编排。对错误原因的阐述简洁明了;并辅以生动的插图。读者如果想得到更多的有关知识,也可查阅较为复杂一些的语法书。为了便于读者检索本书列出的错误以及改正这些错误的方法,书后附有练习和参考答案。此外,本书还列出了经常拼错和平常容易混淆的单词,以方便读者查阅。练习的设计紧扣正文。每个词条后面的数字都表示和这个错误有关的练习序号,查阅起来非常方便。总之,这是一本易于理解、内容可靠、讲解风趣的错误分析书,能使英语初学者在轻松的氛围中培养正确的语感。 -
通过阅读掌握英语W.W.S.巴斯克尔,N.S.普拉布编著;王蓝译本书所收的20篇阅读文章均无自现代英语著作,题材多样,包括科学、文学以及大家者感兴趣的话题。文章是依据词汇、句法以及思想内容各方面的难度,按循序渐进的方式安排的。把第一篇与最后一篇作一简捷的比较,即可了解所设定的起始水平和力求达到的最终水平。这些文章用以达到两个主要目的:提高阅读和写作的综合能力;在某些语言成分,即语法、词汇、语音、拼写和标点符号方面提供辅导。 -
英汉汉英常用词语汇编汪钊,尹学义主编;沙淑兰册主编在当今知识经济浪潮滚滚向前发展的时代,衣、食、住、行、医疗、保健、旅游、娱乐等项课题,已日益成为人们生活中须臾不可离,密而不可分的重要组成部分。在这些领域中,对我们广大的英语爱好者,翻译工作者,仰慕中国文化,孜孜不倦地修习汉语的国际友好人士及青年学者们来说,如能具备大量有关的英、汉语词汇,则可“成竹在胸”,一旦必要在各种场合介绍情况或相互交流时,既不致有“词穷”之苦,又可得“左右逢源”之乐,岂不快哉! 针对以上情况并根据形势发展的要求,我们策划编撰了这套《英汉汉英常用词语汇编》,共由六个分册组成,即:《服装服饰分册》、《饮食文化分册》、《房屋民居分册》、《公共交通分册》、《旅游娱乐分册》、《医疗保健分册》。每分册因各有自己的特色,故均可具备自身的独立性,但各分册凡涉及到彼此之间的专业时,也能够相互联结,相互呼应。全套丛书共约210万字,收词30余万条。每一分册各有35万字,收词5万余条。 《英汉汉英常用词语汇编:饮食文化分册》共收集英汉词目和汉英词目5万余条。包括:豆类食品、蛋制品、调味品、糖果、奶制品、粮食、罐头食品、糕点、干鲜果品、酒、西餐、中餐、茶、蔬菜、水产、肉类、野味、饮料、营养品等。英汉部分按英文字母顺序排列,汉英部分先按分类,再按汉语拼音顺序排列。 -
英汉汉英常用词语汇编汪钊,尹学义总主编;翁洪波,牟钲册主编在当今知识经济浪潮滚滚向前发展的时代,衣、食、住、行、医疗、保健、旅游、娱乐等项课题,已日益成为人们生活中须臾不可离,密而不可分的重要组成部分。在这些领域中,对我们广大的英语爱好者,翻译工作者,仰慕中国文化,孜孜不倦地修习汉语的国际友好人士及青年学者们来说,如能具备大量有关的英、汉语词汇,则可“成竹在胸”,一旦必要在各种场合介绍情况或相互交流时,既不致有“词穷”之苦,又可得“左右逢源”之乐,岂不快哉! 针对以上情况并根据形势发展的要求,我们策划编撰了这套《英汉汉英常用词语汇编》,共由六个分册组成,即:《服装服饰分册》、《饮食文化分册》、《房屋民居分册》、《公共交通分册》、《旅游娱乐分册》、《医疗保健分册》。每分册因各有自己的特色,故均可具备自身的独立性,但各分册凡涉及到彼此之间的专业时,也能够相互联结,相互呼应。全套丛书共约210万字,收词30余万条。每一分册各有35万字,收词5万余条。《英汉汉英常用词语汇编:公共交通分册》共共收集英汉词目和汉英词目5万余条。包括:公共交通系统、航空、航海等。英汉部分按英文字母顺序排列,汉英部分先按分类,再按汉语拼音顺序排列。 -
薄冰英语语法薄冰 何政安编著前言:当今英语已成为一种国际性语言,其用途之广,可想而知。学习英语,和学习任何语言一样,自然应以模仿为主。但对成年人而言,由于成年人的理解力较强,凡事往往欲探知其理由,所以学习语法很有必要,可收到事半功倍的效果。本书为实用英语语法,并为便于结合我国学生实际,皆采用传统语法体系,但也吸收了不少现代语法的新的成果。我们曾为初学者编写过《英语语法手册》,也为大专院校的英语专业学生编写过《高级英语语法》。但在我们的英语语洼系列中,尚缺一邵可供高中、大专院校非英语专业学生以及广大需要进修的自学者学习的英语语法。现在这邵语法就填补了这一空白。这部英语语法的最大特点,除其完整性与系统性之外,就在干其“新”。首先,它具有不少新的内容;举其荦荦大者,即如“否定结构”。其次,有一些新的编排,如将“IT的用法”编入“代词”一章,将“句型的转换”编入“句子的种类”一章。第三,例句丰富,并且比较新颖,大都是当代的有原汁原味的英语。但请注意,本书例句的译文只为理解服务。学习语法,通读固不无好处,但如要做到熟悉或精通,则须在学习的过程中,不断地查阅才行,就像经常查阅英语词典一样。本书备有较详细的目录,即亦为检索而用。最后,我们衷心地感谢开明出版社社长焦向英同志。在他的大力协助下,本书才得以与广大读者见面。本书一定还有不少缺点错误, 尚望专家与读者批评指正。
