英语词汇/语法/阅读
-
英语考试高级阅读文选包凡一,何庆权,俞敏洪编著本书的文章主要来源于海外GRE、GMAT考试的准备资料,选辑过程中编者充分考虑了中国读者的水平和需要。我们尽做到内容广泛,包括生物、生理、文学、艺术、宗教、哲学、历史、社会、商业、法律、物理、化学、光学以及环境、生态、地质、地理等诸科目共分为六大类别。本书前言特色及评论文章节选
-
现代法国小说史郑克鲁著《现代法国小说史》的编写与国内目前流行的写法不同:对于作家的论述,不是按一部部作品加以分析评论,而是力求归纳出这个作家的作品总的思想内容和艺术特色。这样的论述既建立在对重要作品的分析之上,又不局限于单部作品的分析。当然,有的作家只有一部代表作,其余作品的很小,在这种情况下,则不可避免要集中论述其代表作。综论一个作家的创作,优点是能让读者把握住这个作家的创作特点,避免以偏盖全的缺撼。一位作家之所认取得成功,往往同他的艺术上的创新分不开,故而本书在这方面给予较多篇幅,力求探索这位作家在小说史上取得地位的奥秘。除了注重对纯文学的小说的分析以外,这本小说史也不忽略在读者中有广泛市场的侦探小说、科幻小说和流行小说,以求反映现代法国小说的全貌。由于本书内容广泛而复杂,因而有的地方难免不够准确,论点也有尚欠恰当之处,尤其当代作家无法一一列兴,且笔者掌握的材料有限,个别作家的写作受到了限制。上述瑕疵尚祈读者不吝指正。书后另有三个附录,以备检索。
-
英汉信息技术标准词汇章天懿编著内容简介本书收编了国际标准化组织(ISO)与国际电工委员会(IEC)联合制订的第2382号标准(即ISO/IEC2382:InformationTechnology—Vocabu-lary)中的术语共2974条,其学术范围涵盖了计算机的基本概念、处理机、外设、数据、语言、程序设计、网络、通信、数据库、分布式处理、图形图象、办公自动化、人工智能等28个领域。为方便查阅,本书还提供了分类索引、编号索引、计算机科学技术的分支学科清单和汉字编码表。本书是供广大的计算机学习者和工作者学习和参考的一本小型而简明的工具书。
-
英文抒情歌曲精选解析台湾长春藤解析英语杂志社编著片断:6.rate[reit]vt.定出等级,评定例hewasratedasoneofthebestpianistsintheworld.(他被评定为世界上最好的钢琴家之一。)7.Iwanttobedated,andratedtheonemostlidylyatyourside.=Iwnatanttobedated,andtaredasthegirlwhoismostlikelytobeatyour-side.=Iwantanttobedatedbyyouandbearoundwithyouallday.我希望能和你约会,并能整天和你在一起。学生的成绩单上,最了不起的评语莫过于老师这样的评语:“最有可能成就大事的人”。“theone(whois)mostlikelytosucceed”,可以给予学生莫大的鼓舞。这里作者竟然套用了这句话,而改成“theone(whois)mostlikely(tobe)atyourside”,显然是想和老师在一起了!8.Iwanttolearnallyourlipscanteachme.=Iwanttolearnallthatyourlipscanteachme.=Iwanttolearneverythingthatyourlipscanteachme.我想要学习你的双唇所能教给我的一切。9.Onekisswilldoatthestart.=Ifwecanstartwithakiss,allthegoodthingswillkeepcoming.我们若能以吻开始,那么好事就会接二连三地发生。10.I’msurewithalittlehomeworkI’llgraduatetoyourheart.=I’msureifyoucanteachmeathome,Iwillwinoveryourheart.原歌词为“我确信你若能在家里教我一点家庭作业,我一定可毕业,并进入你的心房。”此处暗示“老师你若能陪我做家庭作业,我就有机会与你亲近,将来毕业,我就是你的人了”。本书前言原书序每当听到“LoveMeTender”,总想起那段青涩、凝狂的年少岁月,与几位同学缩衣节食,用简陋乐器拼凑起来的合唱团,哼哼唱唱着这歌词含义都不大懂的旋律。至今,年事渐长,对英文已有了解,方才深刻体会出许多西洋抒情老歌其歌词中丰富的涵义。因此,更加对这些时而深情、时而俏皮、时而发人深省、饶具深意的歌曲无限怀念,也更加体会出借听歌学英文的好处。但在求诸坊间之录音带及歌本时,却常发现其中所附之歌词多半错误百出,惨不忍睹,令人无所适从。笔者有感于此,遂动员常春藤编辑群,耗费一年功夫,投注大量人力、物力、完成这本完全与众不同的英文抒情老歌精选集。本歌集之特色,乃是将每一首歌附上简谱、正确原曲歌词、中文译文,并首创解析歌词之方法,将歌词中之单词、短语作注解,句子文法加以解析,并以浅显易懂的英文阐释句义。我们的作法是:先由数千首西洋歌曲中精选出旋律优美的歌曲,其中包括知名歌手多人,如TomJones(汤姆·琼斯)、ElvisPresley(猫王)、JohnnyHorton(强尼·荷顿)……等,再由本人及常春藤外藉英文编辑反复多次听写出正确的歌词,将歌词译为中文,并考证歌词的真正涵义,将歌词中的hiddenmeaning(隐义),以简明易懂的英文句加以paraphrase(释义),使读者能完全掌握歌曲的真义。此外,我们更将单词、短语逐一作注解,并加上例句,复杂的句子更加上文法分析,裨使读者能在阅读本歌本时,充分了解歌词含义、更了解其用字、句型……等,而达到在歌曲中学好英文的目的。但愿这是本能让读者爱不释手,在了解歌词中学好英文的歌本。
-
钱伯斯英语短语动词词典(美)[K.卡伦]Kay Cullen,(美)[H.萨金特]Howard Sargeant编写本词典是外语教学与研究出版社和 Prentice Hall,Inc.合作出版的钱伯斯词典系列中的一本。钱伯斯词典系列包括《钱伯斯学生英语词典》、《钱伯斯基础英语词典》、《钱伯斯英语短语动词词典》和《钱伯斯英语惯用语词典》。这四种词典释义简洁明了,通俗易懂,编排醒目,使用便捷,信息量大,内容权威,全部由英语词典专家依据最新的英国国家语料库精心编纂而成。英国国家语料库是在牛津大学出版社、朗文公司、Chambers Harrap 等几家著名出版机构及牛津大学计算机技术不断更新存储信息,以求最真实地反映当代英语语言的面貌。另一方面,钱伯斯词典系列又各具特色,内容上相互补充,构成一套完整的英语学习词典,非常适合我国广大英语学习者使用。
-
英汉材料科学与工程词汇唐融安主编《英汉材料科学与工程词汇》收集了金属材料、非金属材料、复合材料、高分子材料、超导材料、功能材料词汇、材料成分、组织结构、性能、缺陷词汇、材料强度、测试方法与技术、加工工艺、自控仪表词汇等,共约10万条。《英汉材料科学与工程词汇》可供相关专业科研人员、工程技术人员、翻译人员和大专院校师生使用。
-
丹麦杨叙著该丛书系从民俗风角度出发介绍外国情况的实用新书,以外国习俗、传统节日、婚丧喜庆、衣食住行、民族宗教以及有关礼仪的主要内容,用散文体裁编写,图文并茂,知识性和趣味性兼备。
-
托福字汇进阶刘毅编著暂缺简介...
-
先哲名言宫达非,冯禹主编《先哲名言(汉德对照)》选取的名言按内容分为六篇:立志篇;学问篇(含师道、惜时、知行等内容);修身篇;处世篇;智谋篇(含兵家韬略等内容);为政篇。
-
中英文化习俗比较杜学增著在我国跨文化交际的研究始自80年代初期,时间不算长,但是,发展的速度却相当快。学术杂志发表的论文已达数百篇,专著也已有二三十部。1995年在哈尔滨召开了我国第一届跨文化交际研讨会,并成立了全国性的跨文化交际研究组织——中国跨文化交际研究会。1997年在北京又召开了第二届研讨会。参与跨文化交际研究的包括外语界、对外汉语界、语言学界和心理学界的学者和教授,他们的研究角度虽然不同,但是他们都对跨文化交际学在我国的确立做出了自己的贡献。 从目前我国的研究来看,一般性的探讨较多,而基于大量数据的研究比较缺乏。前者相对说来比较容易,而后者就要花费许多时间、物力和财力。从其它国家的情况来看,要在跨文化交际研究方面做出成绩,必须在收集数据和实地调查方面做大量的工作。只有以数据为基础的研究做得扎实,理论探讨才会有真正的深度。 外语教学与研究出版社出版的这套跨文化交际丛书的作者都是外语教师及对外汉语教师,他们侧重于研究不同文化背景的人们在语言交际方面遇到的问题,这也是情理之中的事。需要说明的是这只代表跨文化交际研究的一个角度。研究跨文化交际还可以从心理学、人类学、社会学等不同角度进行。例如,沙莲香教授主持的中国民族性的研究就属于社会心理学的范畴。在美国,研究跨文化交际的学者也具有不同的学术背景,不少人是心理学家、人类学家,而语言学家和外语教师在研究者中则处于少数。在欧洲一些国家,社会语言学家和语用学者则又是跨文化交际研究的主力。这都说明跨文化交际是可以从不同的角度进行研究的。有的教师说“教无定法”,其实,研究跨文化交际也是一样,并没有人规定必须从某一个角度研究。这只会有利于学科的发展。 我们目前出版的这套丛书不是纯理论研究,而是为普及跨文化交际知识和理论的适合不同层次的读者需要的参考书,我们希望这将有助于跨文化交际研究的普及和深入。尽管在策划这套丛书时有一个总的指导思想,并且确定了大致的写法,但是,每位作者在写作过程中都有自己的创造和发挥,甚至在术语上也不完全一致。我们在编辑时尊重作者的观点和看法,并没有坚持整齐划一。跨文化交际研究在我国历史还不长,我们自己的知识和理论修养也还有许多缺陷,因此,错误和偏颇在所难免,希望专家和读者不吝指正。