其他语种
-
瑞典语语法王晓林编瑞典语语法,使你迅速掌握语法。 -
僧伽罗语邵铁生编《僧伽罗语》第二册共编32篇,其中有对话8篇,剧本3个、讲话3篇、民间故事5篇、散文1篇、小说6篇、文章5篇和文学译论1篇,题材比较广泛,可供一个半学期教学使用。\n本册的编写原则是在第一册重点掌握僧语基本词法和简单句型的基础上系统介绍僧语的各种句法,重点培养学生长篇“口语表达”和“口语写作”的综合能力。根据历届教学经验,如果学生能熟练掌握本册的全部内容,那就无疑能够达到与僧伽罗人自由交谈和进行思想交流的程度,同时也可胜任一般性的生活翻译工作。这就为进一步学习第三册和第四册僧语笔语打下了良好的基础。\n僧 -
斯瓦希里语曹勤等编著本书共教授斯语词汇950左右。讲授的基本语法为u,pa,ku三类名词、某些常用的动词时态(ki,ka,a,sipo等)、动词主要派生形式(被动式,相互式、趋为式,状态式,使役式,反义式等)以及关联词素-o-和amba的用法。练习部分,根据当前外语考试标准化试题的要求,我们增加了多种类型的选择填空及阅读理解等能力测试项目。此外,每课书后都附有两条常用斯语谚语,以提高学生的语言水平和学习兴趣。 -
斯瓦希里语曹勤等编著斯瓦希里语(简称斯语)属班图语系东班图语族,为非洲一主要通用语言。目前使用斯语者约有五千万人,分布在东非各国和地区,包括坦桑尼亚、肯尼亚、乌干达、马拉维、布隆迪、刚果、赞比亚、津巴布韦、莫桑比克、索马里等国。坦桑尼亚和肯尼亚已定斯语为国语。其他如乌干达等国居民大都使用这一语言。据东非权威性的《语言研究学报》报导,不少语言学家根据语言发展趋势推测,认为斯语极有可能成为整个非洲地区的通用语言。近年我国人民和东非各国人民之间的友好往来日益频繁,从事斯语研究及翻译工作的人逐渐增多。在援外工作中,我国派往坦桑尼亚工作、学习或考察的人先后已有数十万人次之多。无论在国内学习或出国工作,对于学好斯语,均感觉有迫切需要。斯语作为专业学习在我国自一九六0年开始,北京广播学院、北京外国语学院先后设置斯语专业,次年中央广播电台增设斯语插音节目。一九六四年《人民画报》创刊斯语版,外文出版社也开始出版斯语书籍。由北京外国语学院斯语专修班译编的《斯汉辞典》,不久亦经外文局编辑出版问世。但有关斯语语法方面的书籍,尚付阙如。多年以来,从事斯语工作或学习的人,只能参考英国出版的《自学斯瓦希里语》(TeachYourselfSwahili)一书的中译油印稿。该书编于三十年代,其语法观点比较陈旧,有些语法现象早已消失或已发生变化。且该书系英国编者根据英国学生特点编写,对我国学生不尽合用。书中例句也大部分摘自古兰经、圣经或民间故事、神话传说等带有浓厚的宗教和封建迷信色彩,脱离现代社会生活实际,学后多难应用。斯语的语法现象本极复杂,如无合用的语法书作指导,必使学习倍增困难。斯语原沿用阿拉伯字母,一八四四年改用拉丁字母后发音虽有所简化,但语法现象迄今并未摆脱阿拉伯语影响,变化仍极复杂繁多,几乎每一个词在用法上都有变化。譬如动词,不仅有时态和语态变化。还有前缀(词首)、中缀、后缀(词尾)变化。其词尾本身变化更多。一个词尾可以派生出另外一个动词,派生的新动词又可以再派生另外一个动词,这样派生再派生,一个原动词可以派生多达几个甚至十几个式,每式又可以再派生另一些动词。名词也有很多变化,名词本身分为八大类,各类都有性、数、格的变化,而随名词的变化,代词、数词、动词等的词首、词尾都要作相应的变化。这些错缩复杂的变化,有时也要集中在一个词形上反映出来。一个词形往往可以包含各种语法现象,几乎每一个音节都有其特殊含义和作用。凡此种种,如不掌握其变化规律,学习时必然感到困难重重。如果依靠语法规律作为指引,即易走出迷宫,收事半功倍之效。本书编者在多年教学实践中,深感掌握语法规律的重要性。因此觉得有必要针对我国斯语学习和研究的需要编写斯语语法一书。二十余年来,在教学过程中以及在国外从事翻译工作期间,随时注意积累资料,对现代斯语词法和句法进行分析研究,根据自己的学习体会,着手编写《斯瓦希里语语法》一书。在编写过程中,力求做到:(一)采用传统的、通用的语法修辞体系,简明扼要地简述斯语的结构形式和语法的运用规律。(二)突出难点,着重实用。对于我国学生学习斯语最感困难的问题,如变化多端的动词派生式、名词词缀的变化规律等,都作较详细的叙述,以便使学者易于掌握规律。(三)注意科学性、系统性和实用性相结合。叙述力求浅显易懂,符合斯语语法规范,避免使用不必要的语法术语。举例时也尽力采用日常口语中常用的词句。根据上述三个原则,并参考斯语、英语、俄语文法编写体例,在教学实践中我断断续续地编写此书,随编写随征求专家意见,稿件经过多次修改,最后并由专家协助定稿。但因针对我国学生的需要而编写斯语语法尚属第一次尝试,个人水平有限,缺点错误在所难免,衷心希望提出宝贵意见,批评指正。 -
阿拉伯语听说教程张宏,孙雁清编阿拉伯语听说教程分上下两册,本书为上册。上册主要由一些简短的故事盒连续剧组成。内容丰富多彩,故事情节动人。对话幽默风趣,语言简洁实用。适合大学本科一年级第二学期至第二年级的学生及具有同等水平的自学者学习。下册适合三、四年级的学生及具有同等水平的自学者使用。本书的正文均有录音,每一个独立的内容后面都有注释,并围绕其内容提出了一些问题,供使用者练习并检查是否听懂了所听内容。开本32印张20.75字数231千字页数656 -
经贸阿拉伯语吴宝国,张洪仪编在经济生活国际化、区域化和集团化的大潮推动下,世界经济正向国际一体化方向发展,经济已成为国际关系中的首要因素。阿拉伯国家地处欧、亚、非三大洲交汇处,是世界交通枢纽,战略地位十分重要。阿拉伯国家又拥有丰富的石油、天然气和其它资源。因此,阿拉伯地区的经济发展与世界经济发展息息相关。 高校阿拉伯语专业培养具有较高阿拉伯语水平,又有一定专业基础知识和实践能力的复合型人才。为了真正达到培养目标,为了使学生毕业后能尽快地适应工作,适应我国改革开放和世界经济发展的新形势,特编写《经贸阿拉伯语》教程。 《经贸阿拉伯语》共分十六章,每章由课文、生词、注释、讨论、翻译、阅读和术语等七部分组成。七个不同侧面紧密联系,形成一体,但是每一部分又相对独立,自成系统。生词、注释与讨论紧密围绕课文,为消化吸收课文所必需。翻译、阅读、术语与课文既相关又有新的扩展。课文主要选编经贸理论知识、经贸报道和评论文章;翻译和阅读内容包括阿拉伯国家经贸概况、经贸知识、中阿经贸往来和部分经贸应用文;术语是在每章出现相关术语基础上进行的扩展和补充,尽量在16章中涵盖经贸基本常用专业术语。 教师在使用《经贸阿拉伯语》教程时,可视实际情况灵活掌握。一般6~8学时完成一章教学内容,但有些章内容较多,可作为单元进行,适当增加教学时数。为了加大训练量和保持文章内容的完整性,有的章翻译和阅读部分内容较多,教师可指定学生翻译一部分,阅读一部分;课上读一部分,课下读一部分;有的可作为信息资料自由阅读。 《经贸阿拉伯语》为北京外国语大学阿拉伯语系本科生高年级倾向课教程,也适合从事阿拉伯语工作者和具有一定外语水平的自学者使用。 -
基础马来西亚语王青编著在中国,马来西亚语教学历史比较短,全国又只有北京外国语学院设有这个专业,因此,教学经验和书籍资料都比较贫乏。过去我们曾直接采用马来西亚出版的教科书作为基础教材,但实践说明这种做法不尽妥当,因为我们的教学对象不是在说马来西亚语的环境里学习这个语言。在开始学习前,他们从未接触过马来西亚语,必须从ABC学起,然而,他们又具备高中水平的一般语言知识,对语言的理解和运用的能力都比较强。马来西亚出版的教科书,如语言程度适合于初学者的,其对象则是小学低年级学生。不论是课文内容还是使用的语言都带着浓厚的孩稚气,成年人读起来不仅感到可笑和乏味,而且语言也不太适用。反之,那些适合成年人学习的教科书,对我们的教学对象来说,语言上又太深了。为了解决上述矛盾,达到比较理想的教学效果,我们只得自己动手编写一套符合我们教学对象使用的基础课教材。在编写这套基础课教材时,我着重考虑到以下两个特点:一、马来西亚语是一种比较规范易学的语言,二、教材的对象是具有高中语言知识的大学生。根据这两个特点,我认为可以加快基础课的教学进度,并将此设想体现在这套教材中。为了尽早让学生熟悉和掌握地道地马来西亚语,本教材采用的课文绝大部分都是原文作品,(避免了过去基础课教材中大部分内容是翻译文字的缺点。)本套教材力求体现科学性、知识性实用性和趣味性,但由于编写者的水平有限,不足之处在据点难免,希望得到同行们的指正。本教材原稿曾试用过两届,在试用中得到马来语教研室教师赵月珍、孙保平两位同志提供的宝贵建议,也征集了学生的反映和意见。另外,在教材的语言部分,参考了吴宗玉副教授编写的《马来西亚语音教材》。在此,一并表示感谢。 -
阿拉伯语修辞北京外国语大学阿拉伯语系《阿拉伯语修辞》编写组编本书是北京外国语学院阿拉伯语系为阿语专业高年级学生编写的一本教材,也可供广大阿语研究者、翻译工作者、自学者阅读、参考之用。本书编者认为:我们中国人学习、研究阿语修辞学,目的既在于了解这门历史悠久的学问的一般知识,更在于利用这些知识为语言实践服务,即为教学、翻译、说话、写作、鉴赏服务。因此,本书既注意介绍传统阿语修辞学的概貌,也注意对阿语修辞理论作实事求是的探讨。在研究内容上作了一定增删,增加了一些属于修辞学范围而传统修辞学不曾作研究的内容,删掉了一些传统修辞学提及而不属于修辞学范围或实用价值不大的内容;在具体理论上提出了一些新的,旨在适应现代阿拉伯语实际的观点;在选用例句时,既采用了一般修辞著作中常用易懂的例句,更从现代阿拉伯语各类作品,尤其是名家作品中选用大量例句。这里需要专门说明的,是本书的体系问题。本书大致保持了传统阿语修辞学的体系,即将修辞学分为三大部分:在翻译这三个术语时,考虑到各部分的实际内容,分别译为“句式修辞”、“形象修辞”、“藻饰修辞”。应该指出,古代阿拉伯学者对修辞学的这种划分方法,今天看来未必科学,尤其是第三部分“藻式修辞”包括的内容比较凌乱。本书为保持传统修辞学的概貌,也沿用了这种划分方法。在三大部分之后,本书增添了“语体概述”为第四部分,对现代阿拉伯语带用的几种语体作了简要的介绍。全书修辞例句均附有汉语译文,其中引自《古兰经》的例句,均采纳马坚先生的译文。大多数例句均注明出处,未注明出处的例句(包括一些诗句)引自各类修辞专著。 -
柬埔寨语尹淑华主编柬埔寨语是一种东方语言,以金边音为标准,柬埔寨国语为高棉语,现代柬埔寨语中也吸收了不少外来语,其中有梵语,巴利语,法语,汉语,泰语,越语等。柬埔寨语的拼音法由辅音,元音相拼而成,辅音分高辅音,低辅音,重迭辅音和阻声辅音,元音分高元音,低元音,复合元音和独立元音。柬埔寨语的使用中等级严格,因人而异,皇族语言在柬埔寨语中占有一定的比例。本册为语音阶段教材,重点是通过对语音的学习和简单的口头练习,要求掌握发音规则,做到见字会读音,并能进行简单会话和朗读简短课文。 -
全国专业技术人员职称西班牙语等级考试大纲人事部专业技术人员管理司编《全国专业技术人员职称外语等级考试指定用书:全国专业技术人员职称西班牙语等级考试大纲》遵循“严格要求、实事求是、区别对待、逐步提高,,的原则,结合我国专业技术人员掌握和应用西班牙语的实际情况,按A、B、C三个等级分别对申报不同级别专业技术职务人员的西班牙语水平提出了不同的要求。专业技术人员应根据所报考的等级要求备考。
