其他语种
-
简明豪萨语语法程汝祥编《简明豪萨语语法》是为中国学生学习豪萨语而编写的,也可供欲学该语言的人使用,并可用作豪萨语教师的教学参考书。《简明豪萨语语法》是作者根据多年教学经验及本人学习、研究所得,并参照国外有关豪萨语语法专著编辑而成。书中例句力求贴近现实生活,有少数则引自豪萨语文学著作。《简明豪萨语语法》是国内出版的第一本豪萨语语法。是北京外国语大学、亚非语系豪萨语专业的基础教材之一。
-
简明汉葡词典王锁瑛,鲁晏宾编体例新颖收词丰富译文贴切例证实用编排合理查阅方便
-
功在史册佟永功著本书从区域经济环境、技术基础设施、制度环境和社会文化背景等多重角度,研究分析科技型中小企业的成长环境及规律;研究分析科技型中小企业成长的特点、过程与机制,探讨决定科技型中小企业成败的基本要素;结合我国国情,提出完善科技型中小企业的发展环境及加快科技型中小企业成长发展的对策建议。本书对建立适合中国国情的科技型中小企业评价体系,为我国正在设立中的科技型中小企业创新基金的实施提供决策的科学依据。
-
侗台语比较研究石林著国家教委博士点人文社会科学研究基金“八五”项目
-
日本地名蒙语译音手册文都苏 编在新闻、出版、书刊翻译工作和日常学习、读报、交谈等活动中,我们经常遇到日本地名。日本汉字与中国汉字形同音不同,还有很多国字和假名,有时知其中文读音,却不知其日文读音,蒙文译音更是无法查找。我社于1980年出版的《外国地名蒙语译音手册》一书,对一些常见日本地名标注了蒙语译音,部分解决了上述困难。但这对于数以万计的日本地名来说还是杯水车薪,远不能满足需要。鉴于此,我们现将文都苏编写的《日本地名蒙语译音手册》一书奉献给广大读者,旨在彻底解决这一问题。本手册收集了日本国村庄以上全部居民点和行政区划的地名,以及山、河、湖、海等自然实体和人造景观地名12000条,标注了日本假名、拉丁文读音和蒙语译音。为了方便中国读者查阅,本手册地名采用日本汉字的中文读音汉语拼音顺序排列,释文还标明了地名所在县、市名称。我们相信,本手册在解决日本地名蒙语译音方面,对广大新闻工作者、编译人员和其它使用者定会提供较大的方便,而且对日本地名蒙语译音的规范和统一也会有很大的帮助。本手册日本地名蒙语译音的校订和拉丁文注音是由雷军完成的。此外,仁钦道尔吉、孟和巴特尔做了书后附录2—5部分的增补工作。
-
《台湾问题与中国的统一》问答国务院台湾事务办公室本书为阿拉伯文版。
-
《台湾问题与中国的统一》问答国务院台湾事务办公室本书为西班牙文版。
-
侗语汉语语法比较研究石林著中华人民共和国建国后,培养了许多少数民族的语言科学工作者,石林同志便是其中之一。他自己是侗族人,对汉语也有深厚的修养,所著《侗语汉语语法比较研究》一书所依据的资料当然不会有错误。这是本书的第一个特点。据1990年的人口普查,侗族人口有251万多,侗语就是这一个民族成员间的认识符号。但侗族和汉族,以及其它许多有关民族都是古老的“原始汉藏人”的后代,而今又在中华人民共和国这个民族大家庭中共同建设有中国特色的社会主义;所人侗族人必须学习汉语,正如参加有关侗族事务和研究侗族文化的汉族人必须学习侗语。照这样看,《侗语汉语语法比较研究》这部书不仅是一部学术性的著作,而且可以作为双语教学的课本。这是本书的第二个特点。为了更便于进行语言教学,这部书选按句型将汉、侗两种语言的句子加以分析对比,然后才对词组、词、语素进行分析。这是本书的第三个特点。本书以上三个特点,所以说是一部有特色的书。<
-
葡萄牙语三百句王玉红,王海祥编著《葡萄牙语三百句》是为希望在短期内学会一些基础葡语的学习者编写的。全书分“葡萄牙语基本常识”和“课文”两部分,共三十篇课文。课文内容前半部是表达问候、介绍、描述物品、谈天气、谈时间等基本常用语。后半部是出国参观访问、旅游过程中常会遇到的情景对话。第课由六部分组成。为了便于您查阅,我们还选编了“主格人称代词表”、“指示代词表”、“数词表”、“世界地名表”、“葡萄牙和澳门部分公司以及大学名称”等十一个附录表。<
-
汉缅大词典王子崇主编中国和缅甸是山水相连的邻邦,两国传统的“胞”友谊源远流长。本词典共收汉语条目六万五千余条(包括字、词、词组、熟语、成语等),内容丰富,囊括百科知识。所收条目以现代规范的汉语为主,兼收古代汉语。单字条目和多字条目均用现代缅语释义,用汉缅语对照方式举例。对汉语中的成语、谚语、欲话和习用语,除阐明原意外,还根据缅语的特点,作了不同方式的对应翻译。另外,凡从英语音译的缅语外来语,均附注了英语。本词典缅语部分,主要参考了在缅甸出版的各类缅语词典、缅华词典、缅英词典、英缅词典以及《英缅科技词汇大全》、《缅文百科全书》等。此外,还参考了从缅文书报杂志中搜集到的大量缅语资料。