其他语种
-
石林撒尼口语400句王向方 编著《石林撒尼口语400句》大体是按照情景对话的方式设计的,可作学习撒尼话日常用语的教材。为不使篇幅太大,又尽可能容纳最常用的句型,一些情景,有所省略,导致句子不够连贯,并不符合情景对话的要求。但是,本教材的主要使用对象是当地干部和有关人士,是在撒尼语通行的环境里学习撒尼语,只要掌握了基本句型,就可以很方便地学到教材中省略的话语。本教材包括图书一册和多媒体光碟两张。光碟声画同步,画面包括发音人发音、彝汉文对照字幕。两张光碟用途不同,一张为DVD,供连续播放使用,可按节播放,也可按节组合播放;另一张为多媒体,供自由播放使用,打开目录后,可点播任意一节,进人某节后,可点播任意一句,且可反复前进、后退播放。光碟采用图像格式制作,无需另行输入音标和字体。DVD碟可在计算机和DVD播放机播放,多媒体只能在计算机上播放。 -
印地语阅读教程邓兵 著《印度语言文学国家级特色专业建设点系列教材:印地语阅读教程(1)》每课内容均包含:课文、生词、注释及课后练习几部分,书后附有练习参考答案及词汇表,方便学生使用。《印度语言文学国家级特色专业建设点系列教材:印地语阅读教程(1)》编写的指导思想是通过学习,使学生逐步提高印地语阅读能力,掌握阅读技巧,培养准确理解和分析归纳的能力。适用于印地语专业的学生及其他有一定语言基础的印地语学习者。 -
中国当代文学精选王庆祥 著,毛彩琴 译溥仪最后的妻子李淑贤,亲身感受到作为公民的前皇帝不一样的人生。他们甜蜜的恋爱和家庭生活,他们受到毛泽东主席和周恩来总理接见并亲切谈话的情景,他们与全国政协参观团一起到南方和西北各地参观旅游的特别感受,他们在住院治疗的日子里相互关爱的真情真心,他们在生离死别之际感人至深的话语和画面……这些真实的故事,构成《中国当代文学精选:我的丈夫溥仪(西班牙文版)》的重要内容。 -
西译宋代诗词300首王怀祖 选译词,诗歌的一种。因是合乐的歌词,故又称曲子词、乐府、乐章、长短句、诗余、琴趣等。始于唐,定型于五代,盛于宋。宋词是中国古代文学皇冠上光辉夺目的一颗巨钻,在古代文学的阆苑里,她是一座芬芳绚丽的园圃。她以姹紫嫣红、千姿百态的风神,与唐诗争奇,与元曲斗艳,历来与唐诗并称双绝,都代表一代文学之盛。后有同名书籍《宋词》。《西译宋代诗词三百首》(译者王怀祖)收录了西班牙版本的诗歌选集。 -
意大利语经贸口译张密,潘源文 编著《意大利语经贸口译》基本是作者近年来在大型国际会议上所做的现场口译的讲话材料汇编,发言人大多是两国经济贸易界的资深专家或领导人,共有18篇。全书分成两个部分,第一部分是意大利人的讲话,第二部分是中国人的讲话,他们分别从不同角度介绍了两国的经济、贸易、金融、文化等方面的政策、机制、历史、形势、任务等,非常有利于我们了解有关情况。由于内容涉及较为广泛,且非常联系实际,对于已经掌握意大利语基础的人,亦可作为意汉经贸口译的参考。 -
中国当代文学精选张悦然 著,(西)诺丽娅 译十个关于爱的故事,所以取名《十爱》。在《中国当代文学精选:十爱(西班牙文版)》中,张悦然秉承着她一贯的思考,继续在爱的道路上追寻。我们跟着她一起,成为那个眼睛大得出奇只爱吃奶制品的女孩,在寻找,在失落,在受伤,在愈合,在成长。张悦然领悟到爱与痛的本质是相生的,不带虚妄的允诺,不回避绝望,她宛如一个从陌生的黑暗国度,唯一逃出来给我们报信的人。她怀着光明的心,将那些无法诉诸语言的痛楚写成文字,来告慰我们同时代的孩子们,执意将我们引领到一个美的领地。她的小说既是魔幻之镜,也是真实之窗,我们从中窥见自己,窥见邻人。我们在哭中笑中尽情抒发那些郁结的心绪,而后走向成熟。 -
中国当代文学精选刘震云 著,赵德明 译《中国当代文学精选:手机(西班牙文)》讲述了一个关于“说话”的故事。主人公严守一是电视台谈话节目主持人。小说开始写了六十年代童年时的严守一,他不爱说话的父亲,他的表嫂、朋友及奶奶。接下来写到当下,长大后的严守一从事了让全村人都不信的以“说话”为生的职业——在电视台当主持。小说最后回到上个世纪二三十年代,追寻严守一话语的源头。在充分展开的中间部分里,作品里长出了许多嘴,都在说话,有说假话的,有说实话的,有不爱说话的,有话中有话的,也有说心里话的。刘震云通过手机,淋漓尽致地揭示了嘴和心的关系。 -
中国当代文学精选蒋韵,晓航,王十月 著,(墨)莉亚娜 (墨)拉嫡娜 译《中国当代文学精选:中国当代中篇小说选(西班牙文)》入选的三篇中篇小说都是2007年第四届鲁迅文学家获奖作品。其中,蒋韵的《心爱的树》是一篇充满温情的作品。在这篇小说所讲述的并不复杂的故事里,有学生习方平对老师严重的背叛,有妻子梅巧对丈夫致命的伤害。晓航《师兄的透镜》的主人公是一个天文学博士,小说借一个科学家携借来的名画潜逃的故事框架,凸现了一种天才的思维方式和途径,充盈着理性智慧的趣味。王十月的《国家订单》则是一部反映农民工打工生活的小说,被《人民文学》以头条刊载。三篇小说从不同的角度、不同的风格描绘出中国当代作家的风采。 -
语言的亲情罗启华 著任何语言都可能含有许多不同语源的成分。汉语本身在形成和发展过程中就融汇了许多来自不同民族的语素。中国国内各兄弟民族的语言更是吸纳了大量的汉语词语和一些结构形式。自古以来同汉语接触密切的朝鲜语/韩语、日本语和越南语也有类似情形。而越南语容纳着来自汉语的大量语言成分的事实,尤为突出。越南语(下称越语)里存在着大量的汉源成分(主要是成批成套的词汇成分及其语音形式和一些相关的语法结构),这个情况表明越语与汉语具有非常亲密的关系——一种特殊的语言亲情。这种语言亲情,早已吸引不少学者进行探讨。这种探讨,是越语与汉语对比研究的一个重要部分,对这两种语言的教学和翻译的实践及理论认识都有直接具体的帮助。同时。这种探讨本身与语源学的关系十分密切,探讨越是系统化。深层化,就越有助于越语与汉语语源关系的探究。不言而喻。深入探析越语与汉语的特殊亲情,对于中越两国的语言文化交流和人民友谊的增强,必将起到促进作用。 -
俄语经贸应用文宋艳梅,杨春宇 编著《俄语经贸应用文》侧重于实例,且与经贸实际业务紧密结合,使学习者能够通过实例举一反三,学以致用,学会撰写规范的俄语经贸信函和草拟合同、协议。它既是教材又是外经贸工作者与客户进行通讯联系的极好参考材料
