老外学汉语
-
桃花扇故事滕建民 改编,顾伟光 等译The Peach Blossom Fam is a great masterpiece of Kun opera and has been a favorite of Chinese audiences for more than300 years, it takes the love story between the Revival Society poet Hou Fanyu and the beautiful river courtesan Li Xiangiun as its basis; but as a historical epic, it reflects the brief splendor and fall of the short-lived Southern Ming dynasty. This book, with plain words, intends to help foreign readers understand the story and appreciate classic Chinese opera. -
西厢记许渊冲 译中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。早在两千多年以前,中国诗人就写出了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,他们又创造了更加灿烂的唐诗和宋词。《论语》《老子》这样的经典著作,则在塑造、构成中华民族文化精神方面具有极其重要的意义。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。 许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“许译中国经典诗文集”荟萃许先生最具代表性的英文译作,既包括《论语》《老子》这样的经典著作,又包括《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》等戏曲剧本,数量最多的则是历代诗歌选集。这些诗歌选集包括诗、词、散曲等多种体裁,所选作品上起先秦,下至清代,几乎涵盖了中国古典诗歌的整个历史。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。 -
新汉语水平考试HSK口试全真模拟试卷郑丽杰 编著《外研社·新HSK课堂系列:新汉语水平考试HSK口试(高级)全真模拟试卷》详细介绍新HSK口试(高级),提供15套全真模拟试题,每套试题的结构、题型、水平、录音语速与真题完全一致,难度和考点分布真正反映新HSK大纲的要求。对新HSK口试(高级)各种题型进行有针对性的指导和训练。每套试题的回答问题部分都安排了参考例文,例文逻辑清晰,语言精炼规范,话题丰富多样,可帮助考生掌握列提纲的技巧,并且积累素材,扩展思路。既可以用来进行实战演练,也可以帮助考生全面提高口语能力。并含一张MP3光盘,提供15套模拟试题、每套题的朗读部分和参考例文的录音,既方便教师教学使用,也方便考生的自测和学习。 -
卓越汉语轻松入门1李如龙 主编,孟繁杰 等编写“卓越汉语”系列教材是外研社针对非学历型外国学生在培训项目中学习基础汉语及专业汉语的实际需求,专门组织国内外多所高等院校及培训机构的教学专家编写,并全新推出的一整套教学资源解决方案。“卓越汉语,轻松入门”作为其中的综合性基础汉语培训教材,由厦门大学长期从事对外汉语教学的一线教师执笔,分三册,是以教学媒介语为英语的汉语学习者为对象编写的一套综合性快速入门教材。“卓越汉语,轻松入门”系列教材有如下特点:对比教学:强调结构、功能、文化的有机结合,通过中外语言、文化的对比帮助学生理解、掌握学习难点;常用先学:选取在功能表达中最常用的词语、句型与语法点进行讲解,课文内容实用、有趣;字词直通:注重对汉语字词关系的讲解,训练学生用汉语进行思维,帮助学生快速理解词语构成方式,举一反三,提高学习效率; 练习丰富:语言技能训练和活动高效、有趣,激发学生自主学习的兴趣和参与意识,培训与自学均适用。 -
外国人汉语语法习得难点研究杨金华 主编杨金华的这本《外国人汉语语法习得难点研究》主要针对对外汉语教学初级阶段,把教和学联系起来,重点放在学的一方。先从学的一方入手,仔细观察留学生所犯的错误,再深入检查教的一方不同环节(大纲、教材及教学过程等),找出造成留学生偏误的薄弱环节。梳理汉语及对外汉语相关的研究成果,在此基础上设计调查问卷,对有效问卷进行统计分析,并提出加以改进的可行性建议及相应的教学对策,为大纲和教材改进提供理论依据。 -
宋词三百首许渊冲 译中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。早在两千多年以前,中国诗人就写出了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,他们又创造了更加灿烂的唐诗和宋词。《论语》《老子》这样的经典著作,则在塑造、构成中华民族文化精神方面具有极其重要的意义。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。 许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“许译中国经典诗文集”荟萃许先生最具代表性的英文译作,既包括《论语》《老子》这样的经典著作,又包括《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》等戏曲剧本,数量最多的则是历代诗歌选集。这些诗歌选集包括诗、词、散曲等多种体裁,所选作品上起先秦,下至清代,几乎涵盖了中国古典诗歌的整个历史。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。 -
汉语综合课教学理论与方法李泉 主编本书是“对外汉语教学精品课程书系”中的一种,阐述了与对外汉语综合课教学相关的课程目标、课程内容、教学方法、评估测试等内容。介绍了汉语综合课的基本理论,重点论述了综合课教学中涉及的语音、汉字、词汇、语法、语篇、课文及文化等内容的处理方式,并就综合课备课与教案编写、教学评估与测试、教材的编选与使用等问题进行了专门的探讨。书中还附有课堂教学录像,是对外汉语(教学)专业师生和有志于从事对外汉语教学人员的上佳之选。 -
对外汉语论丛陈慧忠 主编《对外汉语论丛(第8集)》包括教学、管理等方面的内容。 -
许译中国经典诗文集许渊冲 译中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。早在两千多年以前,中国诗人就写出了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,他们又创造了更加灿烂的唐诗和宋词。《论语》《老子》这样的经典著作,则在塑造、构成中华民族文化精神方面具有极其重要的意义。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。 许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“许译中国经典诗文集”荟萃许先生最具代表性的英文译作,既包括《论语》《老子》这样的经典著作,又包括《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》等戏曲剧本,数量最多的则是历代诗歌选集。这些诗歌选集包括诗、词、散曲等多种体裁,所选作品上起先秦,下至清代,几乎涵盖了中国古典诗歌的整个历史。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。 -
许译中国经典诗文集许渊冲 译中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。早在两千多年以前,中国诗人就写出了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,他们又创造了更加灿烂的唐诗和宋词。《论语》《老子》这样的经典著作,则在塑造、构成中华民族文化精神方面具有极其重要的意义。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。 许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“许译中国经典诗文集”荟萃许先生最具代表性的英文译作,既包括《论语》《老子》这样的经典著作,又包括《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》等戏曲剧本,数量最多的则是历代诗歌选集。这些诗歌选集包括诗、词、散曲等多种体裁,所选作品上起先秦,下至清代,几乎涵盖了中国古典诗歌的整个历史。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。
