老外学汉语
-
中国酒李争平 编著,郭庆宇 译酒文化是文化百花园中的一朵奇葩,源远流长、根深叶茂,自出现至今已发展了数千年,具有鲜明的时代烙印。李争平编著的这本《中国酒(西班牙文版)》以中华民族悠久的酒文化为主线,运用生动朴实的语言详尽地介绍了我国的美酒趣闻,其涉及美酒溯源、传说、典故、文化内涵及制作方法等诸多方面,集趣味性、知识性与文化性于一体。饱览此书,犹如畅游浩瀚的中华美酒长河,不亦乐乎! -
名胜故事萧礼 编,王国振,汉定,王达 译本套卡通版“中国经典故事丛书”旨在通过介绍中国历史上一些经典的文化故事,使外国读者了解中国的历史文化和中国人的思维习惯及处世方式。本套丛书所选的故事植根于民间,被一代代中国人口耳相传,家喻户晓,对中华民族文化的形成和发展有着重要的影响。这本《名胜故事》由萧礼编著。有趣的故事、简练通俗的文字以及生动的卡通画面,增强了本书的可读性和趣味性,读者朋友可在愉快的阅读过程中品味到中国人的智慧和风格。 -
认知语言学和语言教学(英)霍姆 著《认知语言学和语言教学》把认知语言学和语言教学结合起来,阐述了认知语言学理论对语言教学的影响。作者没有停留在理论层面,而是提出了一些可应用于语言教学的实际手段,是把二者相结合的一个大胆且有益的尝试。 -
留学中国黄晓颖 主编近年来,随着汉语国际推广和来华留学生教育事业的蓬勃发展,来华留学人数不断上升,特别是来华攻读学位的留学生人数快速增长,因此接受预科教育的留学生越来越多,但目前还没有一套能将预科教育阶段的语言学习与日后专业课学习结合起来、真正适合预科汉语教学使用的专门教材。由于缺乏适用教材,预科教育留学生与其他语言进修生一样,只学习日常交际用语,导致预科汉语学习与专业学习完全脱节,很多学生在经过长达一至两年的预科教育后,汉语言能力仍无法适应专业学习,无法听懂专业课,也看不懂专业书。针对这一问题,我们编写了《留学中国》系列汉语教材。本系列教材适用于来华留学生预科教育阶段的汉语教学,也适用于其他零起点留学生的强化汉语教学。本系列教材由《留学中国——汉语综合教程》(1、2)、《留学中国——汉语综合教程练习册》(1、2)和《留学中国——汉语科普阅读教程》(1、2)等组成。配套使用本系列教材,学生基本能达到新汉语水平考试(HSK)4~5级水平,并使学生在掌握汉语基本知识、提高汉语水平的同时,补充增长专业词汇量、提高适应专业学习的语言能力,进而实现预科教育语言学习阶段与日后专业学习阶段的顺畅过渡。根据心理学多重编码的理论,对同一语言知识用多种方式进行编码,可增强记忆效果。因此,《汉语综合教程》及配套的《汉语综合教程练习册》的每课练习都由语音、听、说、读、写、汉字等各专项训练组成,不仅从听、说、读、写技能方面提高学生的汉语综合能力,更从初级阶段对外汉语教学的难点——语音和汉字的特点出发,进行有针对性的训练,为汉语学习打下坚实基础。另一方面,每课的听、说、读、写训练都是围绕该课的语言点进行的,较好地解决了单项技能训练课相互脱节、缺乏内在有机联系的问题,有利于提高学生的学习效率和教师的教学效率。 -
国家汉办孔子学院·实景汉语杨磊,李凌 主编这套教材的视频部分,以实景拍摄的方式,让外国观众通过真实的视频,了解中国当今社会的方方面面。教材中关于坐地铁、租房子、购物、考驾照等日常生活的介绍,能够给外国学习者提供相关的背景知识,让他们对中国生活有一些心理准备。而“农家院”“参加婚礼”“逛798艺术区”“上海世博会”“逛王府井小吃街”等,介绍的更是有中国特点的事物,是现代的中国文化。不管是到中国工作、学习的外国朋友,还是身在海外的国际友人,看了《实景汉语》之后,都会增加对中国社会和文化的了解,知道哪些事情?能跟他们国家的情况不同,从而避免或减轻文化冲撞。这套教材的纸版部分,也就是您现在读到的这本书,在涵盖视频系列全部内容的基础上,更是从外国读者的角度出发,为他们提供了大量图文并茂、丰富多彩的有关汉语和中国文化的双语内容和知识,兼具了工具书的功能。纸板部分也采用了现代教育技术,加入了点读的功能,只需一支点读笔,便可实现轻松阅读。这无疑会让《实景汉语》吸引更多的读者,满足他们多方的学习需求。与此同时,《实景汉语》又是一套对外汉语教材。观众看完或读完这套教材的任何一集或一课,都会自?而然地学会用汉语表达自己的某些意愿。我们都知道,语言学习的一个基本规律是:学什么,甚至怎么学,很大程度上取决于学习目的。目前,学汉语的外国人虽然越来越多,但是,这些人的学习目的并不完全相同。希望系统地学习汉语的人虽然不少,但也有很多人满足于在轻松愉快的氛围中自然而然地学习自己最感兴趣的内容,特别是提高自己的汉语口语水平。《实景汉语》完全可以满足这部分人的需求。在课堂上正式学习汉语的外国朋友,也可以通关《实景汉语》,复习或学习新的语言现象,提高自己聆听实况汉语的能力。 -
新思维汉语3李艾 编著,采光 译《新思维汉语3》是专门为母语为西班牙语的学生学习汉语编写的教材。教材在设计和编写的各个环节遵循了上述指导思想,力求做到既吸收已出版的同类教材的优点,又充分考虑到西语学生学习汉语过程中的特点、难点,注重教与学两个方面各自功能的编排,注重教与学的互动和统一。同时,还强调在教学中使用多媒体手段,使学习更加真实、有趣。为实现这一目标,编者采用了边编、边教、边改的方法。教材的初稿曾经在西班牙和古巴的一些高等院校和汉语教学机构试用。试用过程中,学生提出的许多困惑、建议和要求都给了编者很有价值的启发。例如,教材在课文中专门设立了“汉西对比”这一特殊栏目,将汉语和西班牙语中的不同点也是学生不易理解或容易出错的地方列出,作为学习的重点。这一设计在教学中收到了良好效果。 -
中国饮食刘军茹 编著,国红坤 译Los chinos tienen un dicho comun,las masas consideran los alimentoscomo el cielo, Io que signitica que la comida es el primordial necesidadde la gente. Se puede justificar claramente la importancia decomer en lavida del pueblo chino; Comer no solo es la intencion de llenar el estomago,tener los alimentos a su disposicion, sentir capaces de consumir unabuena cantidad de alimentos, y saber que y como comer se considerancomo una buenafortuna. Aquellas personas quienes promueven lacultura alimentaria a menudo usan las palabras del filosofo chino Confucio,la dieta y hacer el amor, todas las necesidades primarias de todo serhumano, que es una base de pensamiento positiva para esa forma de vidaepicurea. Probablemente no haya otro lugar en este mundo que tiene tangran variedad de deliciosos platos como China. Los chinos, quienes ven acomer como una fortuna y la vida como un arte, no solo crean varias clasesde estilos regionales de alimentos en sus vastas tierras, sino tambien queextienden la cultura de la comida china al extranjero. Hoy, en este mundodonde incluso hasta los rincones mas lejanos pueden parecer tan cercacomo una de patio trasero, la comida china se puede disfrutar en cada unametropolitana internacional en todo el mundo. -
中国茶刘彤 编著,章文 译中国是茶的故乡,种茶、制茶、饮茶均为天下先。中国茶因其制作工艺的不同,分为绿茶、红茶、乌龙茶、黑茶、黄茶和白茶六大类。有人说,绿茶代表了江南的文人气,清涩淡远;红茶颇具闺秀气,温婉安娴,静气十足;乌龙茶好比修行者的执着,热忱持久;黑茶象征着长者的智慧,历久弥香,回味悠长……中国人相信茶是一种能使人益寿延年的饮品,可以让人远离痛苦和疾病。现代科学已经证明茶含有上百种化学成分,其中有些是能够补充人体营养的微量元素,有些则具有防病、治病的功能。 -
外国人学上海话徐子亮 著《外国人学上海话(袖珍版)》专为外国人设计编写的上海话学习手册。以交际为主旨,通过20个单元的学习,使读者能听懂最常用的上海话,能说一些简单、基本的句子,为大家在上海的生活提供一些便利。《外国人学上海话(袖珍版)》每个单元的排列顺序为:常用句、情景对话、重点词语、扩充词语和小贴士。常用句是日常生活中最基本的句式。情景对话展现常用句的使用场合,以使读者了解在交际中如何运用这些句子。重点词语可以帮助读者区别上海话与普通话的差异,并举一反三生成更多的句子。扩充词语主要用于扩展练习,增加操练机会。每单元最后有一小贴士,意在使用一种活泼的形式,让读者了解上海的方方面面,增加学习兴趣。 -
中国服饰华梅 著,潘金欣 译《中国服饰(西班牙文版)》的思想亮点:强调了服饰是服与饰的双意,是服装与装饰的总称。服与饰从它们产生之日起,就有着相对的分工:这就是包裹人体的服装,比较侧重于对人体的保护;而装饰人体的头饰、文身、化妆、色彩、佩饰品、图案纹样、材质机理等,则偏重于人的精神需求的满足。我们的原始先民不仅创造了遮护身体、抵御外界伤害的“第二层皮肤”——服装,还创造了各种佩戴于人体的饰品和头上加饰、体上加饰、衣上加饰的人体装饰模式。指出,人类服饰发展至今虽然经历了十几万年的历史变迁,服饰的制作工艺虽然日新月异、花样翻新,然而,服装遮护身体的基本保健功能和头上加饰、体上加饰、衣上加饰的人体装饰模式始终没有变。
