日语
-
大学英语董亚芬总主编;杜秉正,董眉君[册]主编《大学英语》是根据国家教育委员会审定批准的《大学英语教学大纲》编写的一套系列教材,分精读、泛读、听力、不从快速阅读、语法与练习五种教程。本书内容包括第一至第十单元精读课文教案,以及“精读课文练习答案”、“精读课文参考译文”和“阅读材料参考译文”街头一个附录。 -
饭店旅游日语ニホテル·旅行日本语梁璞,陈卞知编著日汉对照《饭店旅游日语》一书是为有一定日语基础的我国读者编写的。它内容广泛、实用性强,既可以作为课堂教学的教科书,又可以作为旅游业从业者的自学书。全书分两部分,由饭店服务会话篇和旅游会话篇组成。饭店服务会话部分按饭店的硬件功能分四“块”,每块由不同场景的小会话和常用语句组成。旅游会话部分设25个场景,以生活接待用语为主,其中也有反映“改革开放”后的社会风貌的场景。北京是中国的首都,又是历史文化名城,八方游人无不向往,故选取北京的5个景点作为旅游参观场景。服务行业的日语用语是日语中表达方式最复杂的部分。因此,饭店、旅游行业的从业人员运用好日语服务用语是工作的需要,是服务质量的要求。日语中用敬语表达。敬语表达含尊他语、自谦语、郑重语。本书在使用敬语方面,根据会话场景的不同而有所区别:有最敬形式的尊他表达,有常用的郑重语表达。考虑到最敬的尊他表达冗长、复杂,可能会加重学习者在掌握和使用上的负担,故在不失礼的情况下可以采用郑重语表达。这是编者个人的意见,可能有不当的地方。旅游业是我国“改革开放”以来的新兴产业。它所带来的社会效益、经济效益受到国家和社会的重视,并已经发展成国民经济的重要组成部分。中日两国是近邻,两国人民的交往源远流长。根据统计表明,在来华外国人中日本人占四分之一,是我国旅游业的主要客源。为了保持这一客源的稳定发展,提供满意的服务是关键。语言服务是服务质量的一部分,愿此书能为提高读者的日语表达水平助一臂之力。 -
大学英语董亚芬总主编;谌馨荪主编高等学校教材 大学英语系列教材 国优教材 全国高等学校第二届优秀教材特等奖 国家教委高等学校第二届优秀教材一等奖。 -
大学英语董亚芬总主编;虞苏美,李慧琴[册]主编根据《大学英语》听力教学的特点和教学对象的英语水平,本教程按下列原则修订:1.修订本仍然着重听力的基础技能训练,开始阶段仍以生活题材为主,难度逐渐提高,信息量逐渐加大,题材逐渐多样,答题的速度和难度逐渐提高。2.所选材料覆盖大纲功能意念表所涉及的全部条目,以及微技能表所规定的有关听的能力和部分说的能力的要求。3.在培养学生听懂基本语言单位的基础上,逐步增强学生在语篇水平上的理解能力和熟练程度,提高他们对所听内容的分析、归纳、综合和推断能力。4.为保证达到大纲规定的各级听力语速,教程使用的训练语速略高于大纲的规定,但小测验和复习测试的语速基本民大纲的规定一致。5.教程练习的题型丰富多样,其中包括全国四、六级考试的新题型,力求从多方面训练和提高学生的听力理解能力。6.修订本增加了口头练习部分,以便学生在教师的指导下,利用教材提供的语言和内容进行口头表达能力的基本训练。7.教材内容办求新颖、活泼和富于趣味性,除保留并调整使用效果较好的篇目外,逐步增加反映最新信息的内容。语言力求真实、生动、规范。本书为听力教程修订本第一册教师用书。全书共20课,供大学英语教师使用。每6课为一单元,训练一项主要听力技能,其后提供一套小测验。20课后提供一套复习试题,覆盖对全书听力技能的测试,可用作听力一级考试的模拟试题。小测验和复习题可用来测试学生学习情况,其结果可作为平时成绩计算。 -
大学英语董亚芬总主编;虞苏美,李慧琴[册]主编这次修订是在广泛听取全国各地使用本系列教材的教师们的意见,并通过问卷形式对数以万计的师生征求意见的基础上进行的。大学外语教学指导委员会综合大学英语组对本教材的修订提供了多方面的指导与帮助。修订的宗旨是“面向21世纪,将大学英语教学推上一个新台阶”。修订本根据各教程的具体情况,对课文作适当调整,提高大纲词汇的覆盖率和常用词汇的重现率,进一步完善练习,突出重点词语的操练;同时国强各教程间的横向联系,做到既自成体系又相互补充,形成整体。修订本更加注意文、理、工、农、医等各科的通用性,力求给学生打好“宽、厚、牢”的语言基础。第一部分为单项听力技能训练(PART A Micro-Listening),第二部分为语篇整体听力技能训练(PART B Macro-Listening),第三部分为口头练习(PART C Oral Practice)。为了方便学生预习,在第二部分每篇材料的练习之前,列出了学习要点(Learning Points),其中包括单词与短语(Words and Phrases)(列出单词及其音标和中文词义,专有名词和词组)、基本句型(Basic Structures)和常用语句(Usful Expres-sions)。学生须对这部分进行预习。练习部分在课内完成,不必事先准备。 -
外研社建宏英汉多功能词典[日本福武书店]Benesse Corporation原编;简清国,林茂竹主编;陈炳宗,詹明朝编译收词量大,基本词连同派生词共约有九万余条:收词广泛,基本反映了世界各国,特别是西方国家的风情文化、政治经济、风俗习惯等词汇;收词新,大量收录了近一二十年当代流行的词汇,充分反映了当代世界的商贸、科技、文化等新词汇。首创“联想法扩大词汇”,利用联想学习记忆单词,可以收到事半功倍的效果。首创“图示”,词典中有几百张图,通过生动的画面,读者可以辨析相关、相似的词。首创“词语搭配”专栏,使学生学习用英语造句作文时得心应手。首创标明可分开用和不可分开用短语动词,使学生在活用动词时查阅十分方便。首创“文语,口语”之辨,帮助读者既能写出标准首创“文语,口语”之辨,帮助读者既能写出标准的公函和致辞,又能说出流利的、地道的英语。词典中大量的西方文化中的俗语、俚语、谚语,以及《圣经》中和希腊、罗马神话中的典故更加使词典的内容丰富多彩。词典适用于大、中学生,以及一切英语学习者,亦适用于各种涉外英语工作者. -
日汉翻译教程蔡振生主编本书的特点:1.突出主要语法汉语的语法庞大繁杂,仅以15课的篇幅全面概括是不可能的,也是没有必要的。笔者从句子成分、句子种类入手,精选了最重要、最常用的15点编成此书。这15点是:主语、定语、状语、补语;动谓句、形谓句、名谓句、主谓谓句、“是”字句、“有”字句、连动句、兼语句、“把”字句、被动句、比较句。本教村所学习的就是这15个语法点的日译汉。2.突出日译汉一般来说,外译(将母语译成目的语)总是比内译(将目的语译成母语)难些。对日本留学生来说,日译汉是他们的重点和难点。本书各部分均以日语单句的形式出现,要求学生正确译成汉语。3.突出单句汉译本教材是初级日汉翻译教材,目的是让学生掌握翻译的基本知识和方法,而非钻研高深的翻译理论与技巧,所以我们选用的全部是单句。4.突出课堂练习本书由四部分组成,其中课堂练习是重点之一,在教师的指导下,由学生在课堂上完成。这一部分既是上一部分(“翻译要点”)的实践,又是下一部分(“课外作业”)的示范。每课的“课堂练习”由10个句子组成,量不大,但是要求学生全面理解、正确翻译、尽量记住。书后附录部分为各课翻译要点的译文及练习答案,供教学时参考。 -
日汉翻译教程蔡振生主编本教材的特点:1.以日译为主,翻译是将一种语言文字所传达的信息,转换成另外一种语言文字传达的同一信息的过程。翻译是双向的:外译和内译。2.课文全部选用日文文章,以体现“实践”的原则。3.紧紧围绕汉语语言技能的气得。4.选材上突出一个“新”字。考虑到外国留学生的热点是当代中国这一事实,我们选用、编写的课文没有一篇是古代的。5.“练习”部分突出多样性。在编写“练习”时,没有采取单一的“日译汉”的形式,而是以“日译汉为主的前提下,采取多种练习形式。全书共15课,每课由“课文”、“词语”、“翻译小知识”、“练习”四个部分构成。“练习”中的“课外练习”是作业。书后附录部分为每课的参考译文及练习答案,以供教学参考之用。 -
日语汉和辞典(日)赤塚忠,(日)阿部吉雄编本辞典经日本株式会社旺文社正式授权,由我公司在中国大陆重印发行。版权所有,盗版必究。受权限制,原书中某些国名、地名、人名、等专用术语及科技用语与我们现行采用的有所不同,某些提法系原著作观点,不代表我们的立场…… -
新日本语王二贵编译;孙风翔注译本书是继本校编的《日语发音》、《日语——平假名和片假名》之后编写的。目的在于让学生掌握日语的基本句型。它的教授和练习要以口头为原则。为了进一步加强和巩固口头教授和练习,在进行口头教授和练习之后,还要进行读写的练习。本书由32课组成。在课文方面,各课根据表现意图所划分的句型进行大的分类,并配上具有结构特征的句型,以期把句型学懂、学透彻。各课分别由课文和练习组成。在课文方面,采用把每课使用的句型用问答形式提出来,并使学生在上下文中得到正确理解的编写方法。在练习方面,分别举出课文中出现的句型,按照模仿、记忆、应用的顺序,安排了“言词的用法”、“词的变化规则”、“填圆空白”、“填长方框”、“替换”、“变换说法”、“问答”等项目的各种练习。
