英语读物
-
双语经典(印)泰戈尔,等 著;徐翰林,等 译套装十册限量版大师的灵魂颂歌诗坛的经典绝响常青藤双语经典汇集了享誉世界的大家之作,有泰戈尔清新飘逸的文字,赞叹着一切生命与自然一起歌唱;有纪伯伦富含哲理的文字,表达着一种超凡脱俗的思想;还有叶芝、莎士比亚等大师多情唯美的文字,纪录着人类最美好的情感——爱情。这套书集情感、哲理于一体,采用英汉对照,内插众多寓意深刻的精美图片,达到了最佳的图文并茂之效果,引领你进入一个清新自然的诗的世界。不仅可以满足您对文学艺术的渴求,还能让您在轻松的阅读中提高英语能力与水平,在不知不觉中达到得心应手的境界!“谁从婴儿的眼中窃去了睡眠?我必须知道……正午时分,孩童的戏耍时间已经结束;池塘里的鸭子沉默无声。牧童在榕树的树阴下睡去了,白鹤庄严而安静地立在芒果树旁的泥沼中。此时,窃眠者进来,从婴儿的眼中偷走了睡眠,飞走了。”还有比这更优美的文字吗?只有在《新月集》里,我们才能读到这种天真、稚嫩的情趣。一首首诗仿佛具有一种深不可测的魔力,将我们带到美丽和平的世界;将我们从怀疑、贪婪的罪恶中,带入儿童新月之国里,让我们重新唤起儿时的好奇与无边的想象,沉浸在探索未知世界的冒险中。《新月集》是泰戈尔的代表作之一。诗人将自己的灵魂穿织于诗章词篇里,使诗句充满了灵性的芬芳。阅读这些诗篇,能陶冶性情,净化人格,美化心灵。 -
湖北湖北省人民政府新闻办公室 主编Legend Has it that when a phoenix is 500 years old,it will collect sandalwood and set fire to itself.Reborn form the ashes,it emerges more beautiful than ever,never to die again.The phoenix is the king of birds in ancient legends.Noble in sppirit,commanding winds and coluds,hansome and many-colored,the phoenix perfectly symboizes the culture and spirit of Hubei.Hubei's capital,Wuhan,stands in the center of China.For centures it has been the largest goods distribution hub on the middle reaches of the Yangtze River.a center of trade and commerce.Wuhan is a communications crossroads too,its enviable accessibility writing splendid chapters in the city's development.The Yellow Crane Tower has been destroyed and rebuilt many times over the course of history.It still stands magnficent today.This land of Hubei nurtured the splendid people,descendants of King Zhuang of Chu,are going all out to win keen to perfom of China's economic stage and to show what they can do. -
双语经典-飞鸟集(印)罗宾德拉纳德·泰戈尔 著;徐翰林 译《飞鸟集》是泰戈你的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊肖透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。 -
双语经典-吉檀伽利(印)泰戈尔 著; 林志豪 译《吉檀迦利》在印度语中是“献诗”的意思,它由103首诗歌组成,是泰戈尔在他50岁那年从自己的三本诗集——《柰维德雅》《克雅》《吉檀迦利》及从1908年起散见于各报纸杂志上的诗歌里面精选出来的。这本诗集发表于1910年,是泰戈尔哲理诗集的代表作,对20世纪世界文坛产生过深远而广泛的影响,已被译成40多种语言在世界各国流传。1912年,泰戈尔将《吉檀迦利》翻译成英文,第二年获得了诺贝尔文学奖,泰戈乐因此而成为东方文坛荣获此奖的第一人。在诗中,我们可以深切地体会到诗人是何等热爱自己的国家,热爱那些爱和平的人民。从诗的字里行间,我们看见了天真无邪的儿童在海边追逐嬉笑,看见了挑灯顶罐、裙带飘飘的印度少女在田间行走,听到在园中、渡口吹着芦笛的印度工人向人们轻声诉说…… -
现代美文阅读冯其良、董西华英语能力,尤其是阅读能力的提高,离不开广泛的阅读。最好的阅读材料便是令人感动的原汁原味的文章。本书精选了国外广为流传的精美的文章,包括"爱心"、"励志"、"知识"和"智慧"等几个方面的内容,为英语学习者提供优秀的阅读素材,让读者在享受美文的同时提高英语阅读能力。 本书文章的难度是以中级水平的英语学习者为目标的,即高中高年级读者和准备参加大学英语四、六级考试的读者。 阅读文章采用英汉对照形式,文章中出现的生词有汉语注释,以帮助读者顺利阅读。生词的界定是以《普通高中英语课程标准》词汇表为基准,超出的部分即作为生词。 读者在阅读过程中可以参照标注的生词进行理解,除非有不理解的句子,否则尽量不要看汉语部分,这样才能更有效地提高阅读理解能力。通过阅读这些文章,在提高英语阅读能力的过程中得到美的享受,达到心灵的净化和提升,这是我们编写本书的更深层的目的。 -
宝刀文法Cette collection de dix recueils,enrichie d'illustrations originales,comprend une centaine de contes et legendes de vingt-six ethnies chinoiscs differentes,Han,Miao Mongols,Ouigours,Tibetains Zhuang ,etc. -
神鸟文法Cette collection de dix recueils,enrichie d'illustrations originales,comprend une centaine de contes et legendes de vingt-six ethnies chinoiscs differentes,Han,Miao Mongols,Ouigours,Tibetains Zhuang ,etc. -
牧人和山鹰NULL《牧人和山鹰(法文版)》为中国民间故事选之一,是一本收集民间故事的作品集。其正文语种为法文。 -
奴隶与龙女文法Cette collection de dix recueils,enrichie d'illustrations originales,comprend une centaine de contes et legendes de vingt-six ethnies chinoiscs differentes,Han,Miao Mongols,Ouigours,Tibetains Zhuang ,etc. -
妈勒带子访太阳文法Cette collection de dix recueils,enrichie d'illustrations originales,comprend une centaine de contes et legendes de vingt-six ethnies chinoiscs differentes,Han,Miao Mongols,Ouigours,Tibetains Zhuang ,etc.
