英语读物
-
宋诗绝句150首张凤金,今译本书英译者张智中教授从事汉英诗歌翻译和研究长达二十余年,得出“诗不可译,只能再创”的结论。“再创”表现在两个方面:一是译诗的语言,一是译诗的形式。在译诗的语言方面,译者数处借用或化用英文句子里的表达,赋予译诗醇厚的英文味道。在译诗诗形方面,英译采用“漏斗体”,这是译者多年来探索的结果,给读者带来新奇的审美经验。今译的策略,有所不同。表面上,以四行译四行,整齐划一。在译诗的内部,却涌动着新诗或散文的因素:译诗多用标点,以形成译诗新的节奏;译诗多有跨行之运用,甚至有典型跨行现象。借助标点和跨行,译诗具有了不同于传统古诗今译的特点,具有当代新诗之特色。
-
看经典电影学地道英语戴家琪好的电影总是让人意犹未尽,每次重温都会有不一样的收获。好的书籍总是让人欲罢不能,掩卷沉思能获得不一样的认知。本书选材25篇经典英文电影,对于英语学习爱好者来说,电影中的妙言巧语是上好的学习养料。我们模仿主人公的语音语调,我们学习精彩对白,牢记地道的“双关词汇”。我们穿梭于不同的经典情景,收获了快乐,也学会了一口流利的英语。本书作为二者的结合体能给读者带来不一样的阅读体验,在对白中体会电影的魅力,在阅读中思考人生的哲理。
-
有声双语经典(意大利)卡洛·科洛迪匹诺曹是木匠杰佩托雕成的木偶,他十分淘气,不爱上学,只喜欢吃喝玩乐,一旦撒谎鼻子就会变长。在蓝色仙女的帮助下,小木偶经历了一系列冒险,*终成长为诚实善良、勤劳勇敢的男孩子。科洛迪笔下的匹诺曹是世界儿童文学的经典形象,通过小木偶的种种曲折奇遇,作者用奇幻的方式讲述了儿童的教育和成长。
-
英语世界精选2016—2020暂缺作者《英语世界》1981年创刊,由商务印书馆主办,是新中国di一家英汉对照的英语阅读学习类刊物。杂志向以内容新颖、形式活泼、质量可靠著称,曾荣获“全国百种重点社科期刊”“国家期刊奖提名奖”“庆祝中华人民共和国成立70周年精品期刊”等重点奖项。杂志在英语教学界和翻译界享有良好的口碑,深受广大读者喜爱,被奉为学习英语的良师益友。《英语世界》栏目多样,包括识途篇、文苑、环球万象、经济视野、网络时代、科技天地、艺坛、谭译录、中国印象、词林漫步等。刊载文章英语纯正,译文规范,经典而不失趣味,时尚而不落俗套,介绍并借鉴西方文明的同时,对中国文化予以深切的关照。
-
中文详注剑桥莎士比亚精选陈国华《中文详注剑桥莎士比亚精选》的原版诞生于由剑桥大学教育学部莎士比亚语言专家瑞克斯?吉布森(Rex Gibson,1932—2005)任主任、剑桥大学出版社1991年启动的“莎剧与学校项目”。这一莎剧系列出版后,立即成为风靡全球的学校读物,经过几次大幅修订,其新版则以更加翔实、活泼、易读的形式呈现在读者面前。北京外国语大学陈国华教授及其团队对这一版莎剧做了精心的中文编注,方便中国读者轻松阅读欣赏,理解其艺术精华。新版收录的这14部莎剧全是深受读者和观众喜爱的剧目,涵盖莎剧各个类别,具有以下特点: 1.栏目丰富有助理解:剧情简介、导演技巧、剧中语言、人物分析、主题分析、写作练习、词语注释以及与剧情相关的思考题等,有助于读者深入理解莎剧的语言和戏剧艺术。 2.版式设计独具匠心:采用的大开本方便阅读,右页为莎剧原文,左页为多栏目解读,配以大量世界各地莎剧演出剧照及影视剧彩照,为莎剧爱好者和剧团排演莎剧提供灵感。 3.专题指导方便教学:剧中、剧后有针对剧本的课堂活动设计、视角和主题探讨、语言分析、戏剧术语解释、论文写作指导等各种专题探讨。 4.原汁原味服务演出:书中不仅呈现未加删改、原汁原味的莎剧,还提供演出介绍和详细的排演建议,便于师生实现从剧本到戏剧的精彩转变。 本系列收录莎士比亚脍炙人口、影响力较大的14部戏剧,它们分别是:悲剧《哈慕雷》(Hamlet)、《奥赛罗》(Othello)、《麦克白》(Macbeth)、《李尔王》(King Lear)、《柔密欧与茱丽叶》(Romeo and Juliet)、《儒略?恺撒》(Julius Caesar);喜剧《各如所愿》(As You Like It)、《第十二夜》(Twelfth Night)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)、《悍妇降服记》(The Taming of the Shrew)、《虚惊一场》(Much Ado About Nothing)、《暴风雨》(The Tempest);以及历史剧《理查三世》(King Richard III)。 本书为其中的《第十二夜》。
-
一带一路PPP项目风险防控法律实务刘建民,李锦南,张晓君《“一带一路”PPP项目风险防控法律实务/“一带一路”贸易投资风险防控法律实务系列丛书》分六章分别对国际PPP项目的起源与基本内涵,国际PPP项目分类、模式和范围进行了详细论述,对国际PPP项目法律风险识别进行了深入剖析,对国际PPP项目法律实务主要问题进行了全面阐述,对国际PPP项目法律实务案例进行了分类分析,并对“一带一路”PPP项目法律风险防控做了阐析。《“一带一路”PPP项目风险防控法律实务/“一带一路”贸易投资风险防控法律实务系列丛书》旨在追溯PPP的起源和内涵,结合不同国家的环境背景,了解PPP项目的分类、采用模式和适用范围,论述PPP项目形成的原理,探索PPP项目法律风险的识别,阐述国际PPP项目法律实务问题适用的法律和政策,借鉴不同国家国际PPP项目案例经验,为我国企业参与国际PPP项目投资建设,尤其是“一带一路”倡议中基础设施的互联互通贡献一份力量。
-
云图英语时文速递 基础篇云图分级阅读研究院《云图英语时文速递·基础篇》设置了14周的阅读内容,每周包括6篇阅读题和一篇传统文化赏析趣闻,从非常不错网站、杂志广泛选取不同国家实时热点文章,涵盖新闻速递、人物传记、明星娱乐、体育运动、社会现象、文化风俗、文学艺术等十几个主题,并根据七年级学生英语水平,加以创造性改编。其内容丰富,趣味性强,在国内各类考试中从未使用过,是学生了解国内外热点信息,提升英语阅读能力的不二之选。记叙文、说明文、议论文等不同体裁的文章,让学生能着眼于整篇文章的思路结构,潜移默化中习得各种体裁文本的阅读策略。
-
魅力光影 英语影视剧台词聚焦余玉清余玉清,男,1965年生,上海理工大学外语学院教师,研究方向为英语语言文化,1999年上海师范大学外语学院硕士研究生毕业,翻译作品有:《黑暗之影》《金色男孩》《大哉沪江》等,发表有关于英语影视的论文若干篇。本书为一本英语影视观影笔记,或曰札记。其中涉及、讨论的英美影视剧接近300部、集。作者对于影视中所反映的英语国家的语言、文化各个方面做了细心的观察和记录,并对在理解英语影视时可能遇到的种种难点和障碍做了较为详细的解释和说明。每章还附有大量补充例子供读者揣摩、诵读。通读、记忆本书的预料能大幅度地提升英语剧的观赏能力和欣赏水平。本书适合于英语影视爱好者,英语口语爱好者,以及英语有一定基础并希望利用英语影视提升英语的广大读者。
-
中国神话故事 Chinese Mythological Stories罗飞,徐丽丽,焦艳伟 译神话是历史的开端,是远古时代人类思考与探索自然的体现。中国神话故事反映了与世界其他地方神话相同的对创世、始祖、自然灾害和战争等的思考,也体现出了独特的天人观念和崇拜追求。《中国神话故事(英文版)-中国文化精粹丛书》选取了国人耳熟能详,且具有一定趣味性、可读性和哲理性的中国神话故事,如盘古开天地、女娲补天、精卫填海、夸父追日、大禹治水、神农尝百草等,作者采用直译、意译等方法对这些故事进行了翻译,完整地传达了原文的内容和思想。《中国神话故事(英文版)-中国文化精粹丛书》能加深读者对我国传统文化——神话故事的理解,提高英语阅读水平。书稿整体译文流畅自然,用词地道,可读性较高。
-
法律常识全知道赵子一本每个人都能用到的法律指南书。