英语读物
-
海底两万里(法)凡尔纳 著,李文军 译这本小说描绘了博物学家阿龙纳斯教授,他的仆人及鱼叉手尼德·兰等人为探索海中怪物所经历的种种海中奇遇。 怪物在海洋中出没的消息被传得沸沸扬扬。法国巴黎博物馆的博物学家阿龙纳斯教授带领他的仆人康塞尔应邀加盟林肯号远征队开始了追捕怪物的行动。在林肯号上,他们结识了鱼叉手——加拿大人尼德·兰,并与他一起发现了令众多航家闻风丧胆的怪物竟然是一艘人造的潜水艇,但同时他们也成为了该潜水艇——“鹦鹉螺号”上的囚犯,在尼摩船长的许可下,他们开始了一次无比奇妙的海底旅行。其间,他们一次又一次被壮丽的海洋景观所震撼,并不得不叹服“鹦鹉螺号”的神奇及其主人的智慧。 作者以细腻的文笔、精确的数字及澎湃的激情为读者展现了一个五彩缤纷的海底世界,让我们一起随“鹦鹉螺号”去遨游神奇的海底世界吧! -
神秘岛(法)凡尔纳 著,李文军 译《神秘岛》是法国著名科幻小说家儒尔?凡尔纳的三部曲之一,该书叙述美国南北战争期间,五名北军俘虏乘坐气球,从南军大本营里士满出逃。途中遭遇风暴,被抛到南太平滚一个荒无人烟的小岛上。这些落难者依靠自己的智慧和过人的毅力,克服了种种困难,不仅顽强地生存下来,而且还把小岛建设成一个繁荣富庶的乐园。整部小说情节跌宕起伏,充满了对奇异多姿的自然界的描写,并且把各种知识融会到惊心动魄的故事之中,因此出版至今虽然已有一百多年,但仍备受世界各地读者的推崇和喜爱。《神秘岛》中的主要人物共有五个,作者对他们并没有很多的正面描写,但是随着故事的展开和情节的深入,这些人物的性格被栩栩如生地展现在读者眼前智慧冷静、坚毅果敢的工程师寒勒斯,知识渊博、文武双全的记者皮莱,心直口快、勇敢善良的水手彭克罗夫,聪明伶俐、勤奋好学的少年哈伯,忠心耿耿、心灵手巧的黑人纳布,此外还有改邪归正、忘我恭谦的罪犯艾尔通。 -
包法利夫人(法)福楼拜 著,陈辰 译《包法利夫人》从一八五一年开始创作,一八五七年问世,故事背景放在七月王朝,但更主要的是展示了第二帝国时期的画面。它所提示的矛盾正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。小说中的艾玛是一个失足的女人,但作者并简单化地把她描写成为一个坏女人,她有自己的爱情幻梦,她追求细腻的感情,丰富的生活但结果只耽于物欲和淫乐,她根本不懂那种真正属于她的生活,如何能逃脱自我毁灭的命运呢?她的悲剧是浪漫主 义和现实生活发生冲突的必然后果。福楼拜冷静地剖析了一个“不正经”的女人作对比。由此我们可以理解小说为什么会深深刺痛政府当局和一般资产者。《包法利夫人》之所以能主生强烈的批判效果,首先是成功地运用了典型化手段,以高度概括力突出了当代社会的特征,小说所记述的只是法国某村镇的一起谋杀案件,但作者的同代人却可以从中认出自己所在的城镇及周围形形色色的人物嘴脸。 -
老人与海(美)海明威 著,赵富春 译海明威是一位在国际文坛上有一定地位的现代美国作家。《老人与海》是他晚年一部杰作。海明威自称是他“一辈子所能写的最好的一部作品”此书曾获1953年美国普利策奖并导致他于1954年获诺贝尔文学奖。《老人与海》的故事相当简单。老渔民桑提亚哥出海捕鱼,84天一无所获。然而他并不因此丧失信心,继续出海,经过两天两夜的苦战终于捕到一条罕见的大鱼。返航时他不幸遇上鲨鱼群,虽全力拼搏仍寡不敌众,等抵岸时大鱼只剩下了一副骨架。但这个并不复杂的故事却意义深邃,是海明威的人生哲学和创作技巧的集中表现,也是一部可以从不同侧面或层次去阅读的小说。 如果我们从学习英语出发,那么,《老人与海》便是一部十分出色的语言教材。海明威的英语十分浅显易懂、简洁明了,但又准确生动。他使用的是英语词汇中重复率最高的常用词;句子形式多半为简单陈述句或用and连接的并列句。尤其是,海明威的故事里有大量的对话,即便是表现内心活动的意识流也使用朴实贴切的日常口语。这一切是学习英语的绝好素材。当然,我们不能只从语言学习的角度来看《老人与海》。海明威说过,“如果一位散文作家对于他想写的东西心里很有数,那么他可以省略他所知道的东西。读者呢,只要作者写得真实,会强烈地感觉到他所省略的部分,好像作者已经写出来似的。冰山在海里移动很是威严壮观,这是因为它只有八分之一露在水面。”这种以少胜多的省略原则或“冰山”理论使他成为开创一代文风的大师。这方面的例子在《老人与海》中几乎俯拾皆是。为什么老人老惦记棒球?这什么他睡觉时梦见在海滩上嬉戏的狮子?为什么别人让钓绳随波漂移而老人却要让它们保持上下垂直?这些看似轻描淡写的笔墨实际是对老人性格的深入刻划。海明威正是用简洁的文字和鲜明的形象,通过物体、情景或事件把环境、气氛、人物、行动和情绪浓缩在一幅幅画面里,从而使读者身临其境,得出自己的结论,发现水面下八分之七的冰山里所蕴含的深刻思想。《老人与海》还具有美国文学的一些特点,如对老人和大自然的关系的描写就很典型,能使我们想到19世纪美国作家梅尔维尔的《白鲸》、马克·吐温的《哈克贝利。费恩历险记》和斯梯芬·克莱思的《红色英勇勋章》。人在大自然中接受洗礼获得再重,人对大自然既热爱又力图征服最后往往受到惩罚等观念是美国文学的一大主题。这一主题在《老人与海》中,尤其在对老人与马林鱼的搏斗、他要征服大鱼但又称他为兄弟并对它被鲨鱼咬噬感到歉疚等描绘中得到十分出色的表现。尽管海明威坚决否认此书的象征意义,但小说结尾处对老人的描写确实与基督受难的情景颇为类似。而把小说的主人公与基督相联系来暗示人都要受苦受难也是许多美国作家常用的手法。 海明威说过,“一切伟大的作品都有神秘之处,而这种神秘之处是分离不出来的。它继续存在着,永远有生命力,你每重读一遍就看得到或觉得到新的东西。”《老人与海》便是这样一部神秘而有生命力、值得我们反复捧读不断回味的优秀作品。 -
少年维特之烦恼(德)歌德 著,陈辰 译《少年维特的烦恼》是一部书信体小说。写的是少年维特崇尚自然、反对封建习俗,但却处处碰壁,屡遭打击。他住在一座僻静的小镇上,一为处理母亲的遗产,二为摆脱一场爱情波折所带来的苦恼。他逐步做爱上了朋友未婚妻,为此他陷入了深深的烦恼。在他感到爱情无望时,便在这个偏僻的小镇上结束了自己的生命。他的葬礼上没有一个亲人,没有一个教士。他就这样冷清地为爱情告别了人世。维特与社会的冲突 , 具有反封建的意义 ,通过维特的悲剧,小说揭露和批判了当时德国社会许多不合理的现实,表达了觉醒的德国青年一代的革命情绪,因此,它一发表就引起了强烈的反响,形成了一阵维特热,而且很快就流传到欧洲各国,成为第一部发生重大国际影响的各国文学作品。 -
安娜·卡列尼娜(俄罗斯)托尔斯泰 著,陈辰 译《安娜·卡列尼娜》的情节围绕着两条平行而又紧密相连的线索展开:一条是安娜和她的丈夫卡列宁、情人弗斯基之间的故事;另一条是列文和他的恋人吉蒂之间的故事。《安娜·卡列尼娜》这部作品整个建立在一种多层次、多角度、多方面的对比中。在人物关系上,安娜和吉蒂对比,列文和弗隆斯基对比,弗隆斯基和卡列宁对比,列文、科兹内舍夫和尼古拉对比,列文和弗隆斯基对比,弗隆斯基和卡列宁对比,列文、科兹内舍夫和尼古对比,弗隆斯基又和亚什文以及那位外国王子对比,安娜又和朵丽丽对比,吉蒂又和瓦莲卡对比……。在情节发展上,安娜和弗隆基的这一条线索不断地与列文和吉蒂的另一条线索交替出现,相互对比。正是在这样的对比中,每一个人物都能够随时在一面镜子中见到自己,读者也可以更为突出鲜明地见到生活的实质和每一个人物里里外外的特征。 -
红与黑(法)司汤达 著,李文军 译该书以1815-1830年波旁王朝复辟时期的社会生活为背景,刻画了一个下层平民——于连个人奋斗的典型,具有极其深刻的社会内涵和思想意义。《红与黑》正如副标题“1830年纪事”,是一部描写法国七月革命前夕,统治者剧烈交替的变动年代中,一位平民青年野心膨胀与破灭的悲剧。平民青年于连怀着膨胀的个人野心,一心要出人投地。凭借自己受过的良好教育和才智,他周旋于上流社会,将情场做战场,以博得的雷纳夫人和拉摩尔侯爵小姐的爱情为筹码,报复了贵族们对他的蔑视,获得了在社交场中无法满足的虚荣心与自尊心。凭借他和两个贵妇的关系,于连不仅获得了参加欢迎国王仪仗队的荣誉,更得到了每年二万多法郎的收入和轻骑兵中尉的军阶以及德·拉韦尔内骑士的贵族荣衔。然而就在他踌躇满志之时,雷纳夫人一封违心的告发信,断送了他的大好前程。教堂的枪声过后,雷纳夫人倒在了于连的枪口下……于是,于连的死将他的个人英雄主义推到了顶峰。借助于连这一人物形象,司汤达巧妙地向读者记述了法国七月革命前夕,中下层资产阶级与封建贵族间的激烈矛盾和斗争,以及他们为寻求个性解放,实现自身价值而表现出的无畏精神。小说书名寓意深刻,其中的“红”色象征革命、自由、平等,“黑”色代表封建贵族和教会的黑暗势力,也意指着于连以生命为赌注在人生游戏场中进行的一场轮盘赌。司汤达以其细腻、精妙的笔调将主人公于连的深层内心活动描写得淋漓尽致,首开“心理小说”的先河。《红与黑》无愧为世界文学宝库中的一部不朽之作。 -
钢铁是怎样炼成的(苏)奥斯特洛夫斯基 著,李文军 译作者尼古拉·阿列克谢耶维奇·奥斯特洛夫斯基(:1904—1936)是苏联著名的无产阶级作家和优秀的共产主义战士。他出身于乌克兰一个工人家庭,1919年加入共青团。在革命战争中,他身负重伤,双目失明,全身瘫痪,但以顽强的意志和惊人的毅力,创作出了长篇小《钢铁是怎样炼成的》和《暴飘雨所诞生的》(第一部)。1935年,苏联政府授予奥斯特洛夫斯基列宁勋章,以表彰他的革命功绩。1936年12月22日,奥斯特洛夫斯基在莫斯科疗养院结束了他那苦难而勇敢的一生,终年三十二岁。 《钢铁是怎样炼成的》这部长篇小说通过主人公保尔·柯察金的生活道路,反映了苏联革命和建设初期的广阔图景,揭示了苏维埃国家新的一代在紧张激烈的革命风暴中锻炼成为具有钢铁般的坚强意志和崇高品德的无产阶级英雄人物的过程。 童年的保尔被无理开除出学校。从此,十二岁的保尔去火车站食堂当童工,他虽拼命干活,还是被解雇了。之后,保尔白天到锯木厂上班,晚上去发电厂工作。在发电厂认识了朱赫来,朱赫来启发了保尔的阶级觉悟。不久,保尔从白匪手下救出朱赫来,自己被捕了。保尔从狱中逃出来参加了红军。在一次战斗中他负了重伤,在医院里昏迷了十三天才恢复了知觉。保尔出院后回到基辅铁路工厂,他参加了青年突击队,抢修轻便铁路,条件极其艰苦,保尔和同志们总是出色完成任务。筑路中,保尔得了伤寒,还坚持劳动,结果昏倒了被送回家,后来保尔健康状况不断恶化,先后调换几次工作,最后等待他的还是疗养院。从此,保尔决心从事文学创作,他作了五年准备,这中间他经受了失明、瘫痪一次又一次沉重的打击,可他还是信心百倍地创作出了《暴风雨所诞生的》。小说寄出后,很快收到了“即将出版”的通知,保尔终于回到了战斗的行列中,保尔的一生中,曾先后结识了少女冬妮亚、丽达,最后同女工达雅结合了。《钢铁是怎样炼成的》不仅是生活的教科书,也是艺术珍品,“无疑地将会唤醒世人最美好的,奋发向上的良知”。作品的取胜之处不在于语言的优美,不在于情节的曲折,而在于真实的记述所体现出来的震撼人心的精神力量和引人深思的人生哲理和人生价值。这部小说是以作者自己的生活经历为基础,但又并非作者本人的自传,而是经过艺术加工提炼,典型化的文学珍品。所以当我们说保尔时,就觉得他是活着的奥斯特洛夫斯基。罗曼·罗兰称赞他说“对于我来说,您的名字,就是最罕见的道德、最纯洁的勇气的同义词。”本书在塑造保尔的形象时,并没有去加以拔高和神化。保尔不是完人,也不是天生的英雄,作者从斗争、劳动、友谊、爱情和日常生活各个方面描写保尔的性格及其成长过程,使读者觉得真实可信。《钢铁是怎样炼成的》一经出版,就受到了国内外广大读者的欢迎和赞扬。它在国内被成百次地再版,并被译成50多种民族,语言广泛传播;在中国、印度、巴西、蒙古、阿根廷等国都被翻译出版。保尔·柯察金的形象早已成为世界人民热爱的艺术典型和生活中的榜样。保尔关于“生命”的名言成了千百万革命青年的座右铭。 -
傲慢与偏见(英)奥斯汀 著,李文军 译《傲慢与偏见》是简·奥斯丁的代表作,也是奥斯丁作品中最受欢迎的一部长篇小说。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。简·奥斯丁(1775—1817),是英国女小说家,生于牧师家庭,没有进过正规学校,在家靠父兄指导学习,终身未婚,她生活阅历比较窄狭,但喜爱创作,写有《理智与情感》、《傲慢与偏见)、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》、《劝导》等六部小说,主要描写中产阶级的日常生活情况,她是第一个现实地描绘日常平凡生活中平凡人物的小说家,在英国小说史上起了承上启下的作用。奥斯丁在这部小说中通过贝内特五个女儿对终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,从而反映了作者本人的婚姻观:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的。因此,她既反对为金钱而结婚,也反对把婚姻当儿戏。她强调理想婚姻的重要性,并把男女双方感情作为缔结理想婚姻的基石。书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距,向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映。只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻、以后伊丽莎白亲眼目睹了达西的为人处世和一系列所作所为,特别是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态,这才消除了对他的误会和偏见,从而与他缔结了美满姻缘。伊丽莎白对达西先后几次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。 从小说看,伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并使她与达西组成美满的家庭。 女主人公伊丽莎白和达西的婚姻是作者颂扬的“为天下有情人树立一个榜样”的幸福婚姻。与此相反,伊丽莎白的好友夏洛特和柯林斯牧师尽管婚后过着舒适的物质生活,但他们之间没有爱情,这种婚姻实际上是掩盖在华丽外衣下的社会悲剧。 奥斯丁善于在日常平凡事物中塑造出鲜明的人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种作者认为值得肯定的人物,还是威克姆、柯林斯这类遭讽刺挖苦的对象,作者均描写得真实动人,刻画得入木三分。 同时,她的语言经过了反复锤炼,在对话艺术上讲究幽默、讽刺,常以风趣诙谐的语言烘托人物的性格特征,含意丰富,耐人寻味。 英国文艺批评家安·塞·布雷德利指出:“简·奥斯丁有两个明显的倾向,她是一个道德家和一个幽默家,这两个倾向经常搀混在一起,甚至是完全融合的。”也就是说,她在小说中运用喜剧的手法表达对生活的严肃批评,这正是本部作品的闪光点。 -
高老头(法)巴尔扎克(Balzac,H.)著,陈辰 译《高老头》全书译成中文不到十八万字,而其视野之广,人物形象之多姿多采,简直够得上一幅全景画卷。从拉丁区与圣马尔索城关之间贫穷寒酸的小街陋巷,到圣日耳曼区富丽堂皇的贵族府邸,作者为我们展示了一个令人眼花缭乱的巴黎社会:一个给了两个女儿每人每年四万法郎入息的父亲,自己却穷死在塞纳河左岸的阁楼上;两个女儿一个当了伯爵夫人,一个当了银行家太太,而每年只剩下几百法郎生活费的老父亲还得千方百计筹钱为她们还债;满头鲜花,打扮得象天仙般的贵妇人,头天晚上在舞会上风头十足,第二天早上却在放印子钱的干瘪老头面前陪笑脸;浑身珠宝的银行家太太,为了摆脱困境竟不得不在赌台上碰运气。气概非凡、才情过人的宫廷贵妇,敌不过二十万年息陪嫁的竞争,不得不悄然隐退;纯洁无辜的少女,由于父兄要建立长子世袭财产而被逐出家门。外省来的大学生榨干母亲、妹妹的私蓄,为的是置办一套时髦行头到上流社会去闯出路……巴黎社会各个阶层、各种身分的人物,带着各自独特的风貌,在这部小说中组成了一个喧闹的、活动着的、真实的社会。这里有贪婪势利的老板娘,有献身科学的大学生,有苦役犯帮口里神通广大的秘密头领,有吃了一辈子公事饭而成为机器人的退休公务员,还有来路不明、工于心计的老小姐,……这么广阔的画面,这么些形形色色的人物,这么多光怪陆离的现象,通过一个贫穷的贵族青年作桥梁,竟天衣无缝地构成一个有机的整体。虽则头绪纷繁,读来却感到紧凑而集中,每个细节,每个人物都紧扣主题,丝毫不给人支离破碎之感。《高老头》的主题是什么?作者本人并未作明确的交代,在本书第二版序言中,巴尔扎克表示“不可要求读者一开始就能统观和猜透作品的意图,这种意图连作者自己也只是在某些时候约摸看见”。但是作者的故弄玄虚并不妨碍我们看出:虽然小说以《高老头》命名,虽然高老头和他两个女儿的故事是作者用心铺陈的主要典型事件,但高老头并不是小说的主人公,高老头的悲剧也不是本书的主题。如果作者只着眼于描述父亲的溺爱和女儿的不孝,那么小说的趣味便流于平庸了,书中与主题无关的枝节也太多了。事实上,本书真正的主人公是拉斯蒂涅,真正的主题是拉斯蒂涅的学习社会。作者以令人惊叹的巧妙构思,布署了拉斯蒂涅所处的典型环境,让他从四面八方,从不同的社会阶层,以不同的方式接受到同样的教育,终于使这个来自外省的青年丧失了天真,逐步为这腐败的社会所同化。正是从这一点出发,作者把本书编入以青年人的“入世之初”为中心题材的“私人生活场景”。而且这样一来,也就没有一个细节、一个人物是多余的了,一切的人物和事件都和拉斯蒂涅的性格演变构成了必然的因果关系。显而易见,这样的构思远不止是为了刻画拉斯蒂涅这个人物,而是通过这个人物的经历和思想性格的发展,来概括社会生活中某些具有本质意义的普遍现象,来记录法国当代社会风俗的特征。
