英语学习/理论
-
特色汉英翻译教学谢旭升 著《特色汉英翻译教学:以新疆文化视觉为例》从多方面阐述了翻译在全球化时代扮演的多元重要角色;综述了国内外翻译教学的现状、辨析了翻译教学和教学翻译的内涵;详析了语言、文化和翻译之间的关系,旨在说明语言是文化的一部分而翻译是翻译文化;文化间距决定着翻译的功力。翻译的处境尴尬归咎于人们的感性认识和长期以来禁锢在语言学框架下研究的结果。对翻译的理性思考意味着翻译学是文化对比研究和政治势力的较量以及中国文化走出去的核心价值。自创性文化句例和试题完全展示出特色汉英翻译教学的魅力之所在。新疆四所高校的问卷调查和翻译答题分析,揭示出翻译是跨文化交际行为和向素质教育转型的最佳途径。特色汉英翻译教学不仅立足新疆而且面向世界,是时代的回音。
-
英语专业论文写作彭晓凌 等著 彭晓凌 等编《英语专业论文写作》探究论文撰写的具体过程与规范,不仅可作为英语专业本科生的指导教材,也可作为广大文科学生撰写论文的重要读物。
-
英语写作的多维研究范慧茜 著英语写作教学的理论与方法处于不断的发展和演变中,从国外盛极一时的结果教学法到过程教学法,再到国内流行的写长法。那么,是否存在一种教授写作的“最佳法”呢?《英语写作的多维研究》试图对这一问题展开深入的探讨。《英语写作的多维研究》作者范慧茜首先从对比修辞学的角度对英汉作文的语言特征进行对比分析,重点探讨了中国大学生书面语篇的特征,以及影响其英语写作能力的诸多因素。其次,对英语写作的反馈机制,包括反馈的形式、作用及可能存在的问题进行了研究,并论述了英语写作测试涉及的一系列问题。最后,提出写作能力“一体化”培养的设想,阐述了如何进行基本写作能力的培养,以及四大基本文体的写作。
-
英汉翻译实用教程韩红梅 编《英汉翻译实用教程》力求理论与实践并重,具有较强的学术性和实用性。在理论部分,该教材对翻译理论只作简要的概述,主要目的是从本科生的实际水平和需要出发,讲最基本的翻译理论,以及翻译界普遍公认的新的翻译理念和观点,以有效地指导英汉翻译实践。在实践部分,该教材本着从易到难的原则,从词句的基本翻译方法人手,逐步过渡到语篇,以及广告、新闻、科技、文学等各类文体语篇的翻译,逐步培养训练学生掌握基本的翻译知识和翻译技巧。
-
翻译学体系构建探析易经 著《学学半丛书:翻译学体系构建探析》第一次清晰而全面地概述了中外翻译理论研究的“前世今生”,各部分内容之间联系紧密,读来一目了然。作者着力在中外翻译学的形成过程方面下笔墨,摒弃了概念式的知识灌输和刻板的理论教诲,而注重追根溯源,以开放型的思维辩证地看待中外翻译学在发展过程中发挥的作用,同时将目光投到时刻变动的复杂的学术格局中,动态地表现了翻译学自身发展的曲折历程。全书的研究建基于整体的辩证观,循着“缘起一定位一方法一体系构建”的线索,通过研讨翻译学形成的历史基础和现实条件,辩证地认识翻译实践、翻译学的性质及翻译学在人类科学体系中的地位,并整体而系统地剖析翻译研究及译学构建的根本方法,从而合乎逻辑地推导并系统地描述译学体系的构造,有较强的理论性,分析鞭辟入里,深刻阐述了翻译学的建立是社会的需求和学术发展逻辑的必然结果,这对于引导读者如何以正确的视角和观念看待当下中国的翻译理论研究,起到了积极的作用。
-
英汉翻译详解刘庆荣 著讲翻译技巧不能太细。有些翻译教材对翻译技巧讲得特细,甚至细到一个词怎么转化,怎么增减,怎么扩展。《英汉翻译详解》所举译例,都附有一种或两种以上的、从正式出版物上选来的译文,然后再对这些译文加以分析,指出其不足或错译之处,找出错译的原因,最后再拿出编者认为比较好的译文。通过对所引译文的分析,使学生学会怎样准确理解原文,明白应该怎样译,为什么要这样译。总之,要使学生不但知其然,还要知其所以然。同时,学生还可以拿几种译文加以比较对照,从比较中提高翻译能力。本教材在讲解翻译技巧时,为了把问题讲深、讲透,引用了许多译界同行的译文,作为译例加以剖析。
-
口译听说技能训练沈广湫,张玉环 著《口译听说技能训练》遵循口译听辨与表达技能的训练规律,选取综合性视角,采用鲜活多样的原声素材,通过单项以及综合性的练习,循序渐进地矫正口译初学者的听辨表达习惯,培养口译基础听说技能,同时有助于提高本科阶段翻译专业和英语专业学生的语言输入量,能较大程度地拓展使用者的语言实践量,为进一步学习口译技能奠定基础。《口译听说技能训练》适用于翻译本科专业(BTD)、英语本科专业初级口译课程,亦可作为参加各种口译考试的备考资料。
-
新编实用英语听力教程2《新编实用英语》教材编写组 编《新编实用英语听力教程2(第2版)》是在原普通高等教育“十一五”国家级规划教材——《新编实用英语听力教程》(第一版)的基础上修订而成,是《新编实用英语》(第三版)系列教材的补充和扩展,旨在加强学生职场交际能力的培养。《新编实用英语听力教程2(第2版)(附MP3光盘1张)》为共16个单元,每个单元由16个部分组成,分别为“Let's Get Ready”、“Find Out the English”、“Listen and Respond”、“Listen and Report”、“Listen and Interpret”和“Listen for Fun”部分。《新编实用英语听力教程2(第2版)》双色印刷,版式精美,配有MP3。
-
新编实用英语听力教程3《新编实用英语》教材编写组 编《新编实用英语听力教程3(第2版)》是在原普通高等教育“十一五”国家级规划教材——《新编实用英语听力教程》的基础上修订而成,是《新编实用英语》(第三版)系列教材的补充和扩展,旨在加强学生职场交际能力的培养。《新编实用英语听力教程3(第2版)》,共12个单元,每单元由6AI部分组成,分别为“Let's Get Ready”、“Find Out the English”、“Listen and Respond”、“Listen and Interpret”、“Listen and Report”和“Real-World Communicative Event”部分。《新编实用英语听力教程3(第2版)》双色印刷,版式精美,配有MP3光盘。
-
英译汉教程新编马秉义 著《英译汉教程新编(英语专业精品教材)》由马秉义主编,本书以英汉比较为切入点,从英汉语言差异、思维差异、文化差异的比较中提出英汉 互译的规律和技巧。以句子结构、语篇为研究单位,让学生从英汉比较与翻译实践中学习翻译理论与技巧。突出英汉比较,抓住英语句子结构SVO与汉语句子结构话题说明,展开英汉互译的理论与技巧。《英译汉教程新编( 英语专业精品教材)》思路清晰、内容丰富、实用性强,对于提高翻译学习者的英汉比较思维以及英汉翻译能力将大有裨益。