大学英语四六级
-
英语学术语篇中的介入研究余朝国本书基于马丁的评价理论,采用定性和定量相结合的分析方法,从介入的视角来探讨学术语篇的人际意义。作者认为,自然科学和人文社会科学学术语篇中存在很丰富的人际意义,它们的介入模式有明显的差异:自然科学学术语篇偏爱对话紧缩的介入方式,人文社会科学学术语篇偏爱对话扩展的介入方式。
-
现代英语教学理论与发展的多维研究罗瑞英语教学是我国培养英语人才的重要途径,在跨文化交流不断加强的社会背景下具有十分积极的媒介作用。大学英语教学也需要根据语言的发展进行变革,从而更加迎合社会的人才需求。本书主要从大学英语教学的角度进行论述,共分为七章,每一章又都从英语教学理论的不同角度进行了深刻的剖析。第一章概述了英语教学的内涵及培养目标等,并通过英语教学的基本原则对其进行基础的理论判辨;第二章阐述了英语教学模式的理论构建等内容,并对其教学形式做出了明晰的分类,包括教学准备、教学内容、教学评估、教学反馈等;第三章则详细论述了英语教学的四大领域,即阅读、听力、写作及口语,使读者能够进一步领略到现代英语教学理论的重要性;第四章对跨文化的英语教学进行了深入研究;第五章与第六章分别探讨了英语教学在信息时代背景下的发展与进步途径,并为其指明了道路;第七章概括了信息时代英语自主学习带来的重要作用与价值。本书力求能够做到理论与实践的相互结合,在发展英语教学的基础上,为广大读者与教育建设者提供一定的理论依据。
-
国际组织概览戴惠萍,郭鑫雨 编“国别与区域研究方向课程教材”参照《外国语言文学类教学质量国家标准》和《英语类专业教学指南》对人才培养在素质、能力和知识方面的要求编写,旨在帮助学生掌握国际关系、外交外事、国别与区域研究等领域的相关知识,建构跨学科知识体系,成为具有全球视野的高层次国际化人才。《国际组织概览》带领学生深入理解国际组织相关知识,熟悉不同组织的多元化发展,认识中国在相关国际组织中的贡献和影响力,为其更好地参与国际交流打下坚实基础。《国际组织概览》介绍了常见的国际和区域组织,全书共7章,介绍了联合国、联合国相关机构、欧盟、世界银行等,有利于学生了解国际组织知识,增强国际交流能力。 行等,有利于学生了解国际组织知识,增强国际交流能力。
-
实用英语综合训练与自测3《实用英语》教材编写组《实用英语》系列教材进行第五次修订,要点如下:一、根据课内外学时,调整学习内容。随着职业院校“实践性教学学时原则上占总学时数50%以上”总体要求的落实,高职高专院校公共英语课时进一步压缩是大势所趋,随之而来的教学内容的压缩、精炼与调整是必然趋势,为了更加适应教学实际,本次修订对单元结构进行了重新梳理,将技能拓展与训练模块(SkillsDevelopmentandPractice)提至阅读文章TextA之后,使其更加聚焦;原阅读文章TextB置于单元最后,定位为泛读模块。二、“教、学、考、赛”一体化设计。为高职英语量身定制的“高等学校英语应用能力考试”和“全国职业院校技能大赛高职组英语口语赛项”因其强调生活场景和职业场景相结合、将英语基本技能的训练有机融入学生职业素养的培养方案,促进了我国高端技能型人才培养,提高了高等职业院校学生的就业竞争力。本次教材修订在选文题材和练习题型上更加贴合这一“考”一“赛”,进一步完善应用性文字材料(简历、业务函电、广告、说明书、合同书、简介等),更加突出“职场实用口语”特色,以考促学,以赛促教,以期培养学生涉外业务交际能力及团队协作能力。三、更换教材选文和练习素材。基于上述两点考量及“立德树人”“文化自信”和“讲好中国故事”等政策导向,本次修订还进行了大量教材选文及练习素材的替换,在夯实学生语言基础的同时,注重其文化意识、思维品质以及学习能力的培养,更好地体现外语教育“育人”的核心任务和本质特征。四、兼顾信息化教学与传统教学需求,打造“线上+线下”的外语混合式教学新生态。
-
翻译学吕俊,侯向群 编《翻译学:一个建构主义的视角》于2006年出版,2015年入选“中文学术图书引文索引”数据库。作者在对语文学、结构主义语言学和解构主义等几种翻译学研究范式的梳理、反思和批评的基础上,提出了建构主义翻译学。建构主义的翻译学旨在返回翻译本体,重建翻译本体体的知识体系,对一系列的基本问题进行重新思考并指出:建构的翻译学的哲学基础是实践哲学,认识论基础是广义认识论理性基础是交往理性,真理观是共识性真理,语言学基础是言语行为理论。因此,建构主义翻译学的研究范式具有不同于以往的特点,主要表现在开放性、实践性、社会性和“主干清晰、多元丰富”的研究模式等方面。
-
阅读教程2教学参考答案许明武,李菁 编《阅读教程》坚持思想标准、语言标准和文化标准的统一,注重培养学生阅读理解能力,提高阅读速度,掌握阅读技巧,系统扩大词汇量,积累与理工专业相关的语言和文化背景知识。教程具有如下特色:选文中外兼顾,既放眼世界,又强调中国元素;在培养学生国际视野的同时,加强学生对中国文化的认同感,增强社会责任感,培养中国情怀。题材丰富,覆盖教育、文化、社会、科学技术等诸多领域;体裁广泛,包括新闻报道、科技文论、文学作品等,充分激发学生阅读兴趣,增进学生对所学语言国家社会文化背景的了解。保证充足阅读量的前提下,系统培养学生阅读技巧;融入构词法学习板块,增强学生常用及专业词汇的积累。
-
如何指导学生开展拓展阅读[英] 布莱恩·汤姆林森 著在中小学英语教学中,拓展阅读是培养语感、拓宽知识面、丰富词汇量、增强语言运用能力的有效途径之一。《新课标英语教师培训丛书:如何指导学生开展拓展阅读》作者Brian Tomlinson是国际知名教材研究专家,国际教材开发协会(MATSDA)创始人兼现任主席。该书依托作者本人及其团队成员有关指导学生开展拓展阅读的研究,结合众多具体的教学实践,从不同角度对开展拓展阅读的重要性和必要性进行了介绍和分析,涉及拓展阅读的价值、阅读者的学习目的和方式、教师的职责、辅助活动和评估方式等方方面面,并在书后附有推荐阅读书目和术语表等。全书简明易懂,例证丰富,实操性强,可为中小学英语教师指导学生开展拓展阅读提供宝贵的经验和启示。
-
新编英汉翻译基础教程仝亚辉《新编英汉翻译基础教程》共分两大部分,首部分共12个单元,先明确了翻译的概念、性质及定义,接着分析了英、汉两种语言之间的差别,并探讨了翻译单位及语篇分析。在操作层面上,主要在词汇和句子层面讲解了具体的翻译技巧,并且提供了大量的实践训练。由于篇幅所限,本教程只涉及英语到汉语的翻译,内容主要包括在词汇层面、句子层面上译者需要掌握的基本翻译技能,旨在提高译者的跨文化交际和翻译能力。第二部分为语篇翻译练习,便于学生自我训练,或者供教师参考性地使用。两大部分末尾均附有参考译文。翻译能力是非常重要的外语技能之一,能够综合体现英语学习者的专业知识和外语及汉语水平,更是未来从事外语工作需要具备的重要能力之一。《新编英汉翻译基础教程》有助于加深学习者对英汉两种语言和文化的认识,促进其他专业课程的学习,夯实语言基础,提高跨文化交往的能力。
-
翻译学研究的方法与途径穆雷 等《外教社翻译研究丛书:翻译学研究的方法与途径》以翻译学研究的方法论基本体系为指南,深入阐释了翻译学研究的各种方法与途径,涵盖语言学、文艺学、社会学、哲学、历史学和文化研究等广泛的学科领域。全书采取宏观概览和微观分析相结合、理论阐释与文献分析相结合的视角,系统介绍了翻译学方法论体系的基本框架和构成要素,在对各种途径的翻译学研究方法的历史与现状进行梳理和归纳的同时,也对各种研究方法和研究途径的利弊进行了客观、科学的评价。全书语言简练、逻辑严谨、条理清晰、引证详尽,对于广大读者了解和掌握翻译学研究方法、进一步探索翻译学研究途径具有重要的参考价值和借鉴意义。
-
一带一路国家跨文化商务交际教程秦丽莉,宋薇,于涵静,强薇如 编《“一带一路”国家跨文化商务交际教程》服务“一带一路”建设对国际化人才的需求,介绍相关国家概况、核心文化价值观以及商务礼仪知识,讲解通用商务英语沟通技巧,兼顾人文知识与语言技能,融合商务英语内容学习与跨文化交际能力培养,为学生和商务专业人士进行跨文化商务往来提供指导。聚焦“一带一路”,服务人才发展需求:精选10个“一带一路”国家,介绍相关知识技巧,帮助学生提升综合素养,成为参与“一带一路”建设的国际化人才。引导文化比较,提升跨文化能力:通过讲解不同国家的人文地理、风俗人情和核心文化价值观等,让学生领略不同文化风貌,培养多元文化意识,提高跨文化交际能力。注重学用结合,提升商务交际能力:介绍相关国家商务知识与商务沟通技巧,引导学生思考与分析典型案例,在输入商务知识的同时磨砺商务实践能力。结合慕课资源,助力混合式教学:教材配套慕课资源,与纸质教材互为补充,充分利用学生碎片化时间,实现线上线下混合式教学。