外语类考试
-
尼日利亚文学史李永彩尼日利亚是非洲文学大国,有着悠久的历史文化传统,诞生了阿契贝、索因卡这样的文学大家。《尼日利亚文学史》以时间为经、语种为纬,梳理并呈现尼日利亚豪萨、约鲁巴和伊博三个民族的文学以及尼日利亚人创作的英语文学的发展轨迹。它涵括尼日利亚口头文学和书写文学,论及神话与民间传说、小说、诗歌、戏剧、儿童文学、文学批评,甚至包括谚语与格言,几乎从所有的文学体裁中探寻了尼日利亚文学的足迹。 《尼日利亚文学史》是国内首部有关尼日利亚文学的国别史专著,也是继《南非文学史》之后国内第二部非洲文学国别史专著。书中有些文学作品是首次在国内介绍。
-
阅读教程3 机械英语阅读 教师用书刘克东,韩晓蕙《机械英语阅读教程》是“理工院校英语专业核心教材”系列阅读教程中的一本,依照学科专业特点编写,分为机械、建筑、电子电气、航空航天等领域。该书聚焦于机械英语篇章阅读,目的是加强英语专业学生知识体系与机械学科知识体系的联系,为培养复合型人才打好基础。 \n \n本书共有15个单元,是《阅读教程3 机械英语阅读》学生用书一书的教师用书,提供名人名言解析、文章背景知识介绍和习题的答案详解等为学生和教师在学习和教学中提供参考。 \n
-
阅读教程3 机械英语阅读 学生用书刘克东,韩晓蕙《机械英语阅读教程》是“理工院校英语专业核心教材”系列阅读教程中的一本,依照学科专业特点编写,分为机械、建筑、电子电气、航空航天等领域。该书聚焦于机械英语篇章阅读,目的是加强英语专业学生知识体系与机械学科知识体系的联系,为培养复合型人才打好基础。 \n \n本书共有15个单元,每个单元2篇文章。本书语言地道、规范,能体现英语科技文的篇章结构特点和词汇特点,内容有一定深度,能够反映机械科学的发展,也能体现科技发展对人类生活的积极影响和带来的问题。 \n
-
实用翻译教程 上冯庆华本教材是对旧版教材进行课堂教学适应性改编后的新版本,分为上下册。上册共12个单元,每单元后附练习题或思考题。12个单元之后编排了应用文体、科技文体、法律文体、论述文体、文艺文体68篇汉英篇章翻译练习,其中文艺文体包括小说、散文、戏剧、诗歌、寓言神话、幽默笑话、文艺评论等方面语篇。语篇翻译练习调整的侧重点,是增加了汉语和英语原文的全新文本及其权威翻译。本教材的特点是译例丰富,板块简洁。 \n \n
-
实用翻译教程 上 参考手册冯庆华《实用翻译教程》自1997年出版发行以来,已经连续重印五十多次,深受广大读者喜爱。这次修改主要讲原教材分为上下册,把适合大学本科教学的内容纳入上册,以12个单元的授课内容呈现给读者。每个单元后面附有练习题或思考题。12个单元之后编排了应用文体、科技文体、法律文体、论述文体、文艺文体68篇汉英篇章翻译练习,其中文艺文体包括小说、散文、戏剧、诗歌、寓言神话、幽默笑话、文艺评论等方面语篇。语篇翻译练习调整的侧重点,在于增加了汉语和英语原文的全新文本及其权威翻译。
-
黑猫英语分级读物 中学A级 第1辑安娜·瑟威尔 等暂缺简介...
-
国际学生教育管理研究3程爱民由中国高等教育学会外国留学生教育管理分会主办,该书在我国来华留学教育事业迅速发展的背景下应运而生,研究和探讨国际留学生的教育和管理领域的理论问题和实践问题,分享国内外留学教育和管理的成功经验,展现我国留学教育事业的发展动态和成果,以期探索出适合我国来华留学教育的科学管理模式,推动我国来华留学教育事业健康、可持续发展。本书汇聚了众多留学生教育管理研究的一线专家学者,为负责或参与留学生教育和管理的有关人士提供了一个积极的交流平台。
-
智能与赋能王定华 杨丹《智能与赋能:中国外语教育数字化展望》以中国外语教育数字化发展为主题,由背景篇、政策篇、技术篇、研究篇、应用篇和国际篇构成,系统论述中国外语教育数字化的时代背景、顶层设计、技术变革、研究演进、应用发展、国际动向以及未来趋势,洞悉国际语言教育态势,提炼中国外语教育实践,分析人工智能赋能途径,谋划人工智能赋能方略,探索外语教育提质增效,为面向未来推进“十四五”时期外语教育高质量发展提供指导与参考。
-
实用综合日语学生用书宿久高 总主编针对高职高专日语专业的精读教材,按照“实用为主,够用为度”的原则编写而成,全书共15课,以基础日语为主,内容简洁明快,语法描述尽量简单,选材内容丰富多样,贴近生活,注重实用。提供学生用书课文翻译和练习答案。本册供二年级第二学期使用。
-
中国书法文本的译介研究顾毅《中国书法文献的翻译研究》是国内第一部系统研究中国书法文本翻译的研究成果。本研究首次对自20世纪20年代到本世纪初出现的中国书法英译文本进行了梳理,对书法文本的翻译类型进行了归类,并在此基础之上构建了四个主要研究模块,即书论典籍的英译研究,书法普及读物的英译研究,博物馆展览解说词的英译研究及书法文本的无本回译研究。研究首次将已有的若干理论应用于书法文本的翻译研究中,不仅拓展了理论的适用范围,也为书法文本的翻译及研究提供了理论指导。