世界各国文化
-
体验世界文化之旅阅读文库 爱尔兰JOHN SCOTNEY体验世界文化之旅阅读文库 爱尔兰
-
知日52 BGM之魂茶乌龙《BGM之魂》是知日系列第50本特集(暂定序号),全面介绍了日本在配乐文化,从日本电影、电视剧、游戏、纪录片等领域的配乐的流变、经典作品以及名家专访等方面进行剖析。**专访了坂本龙一、菅野祐悟、菅野洋子、天门、平泽进等当代知名音乐家,近距离了解他们的创作与故事。本书深入浅出地介绍了日本配乐相关的背景、发展,梳理现当代*具有代表性的配乐作品与作曲家,帮助读者更全面地了解在日本影视、动画、游戏等流行文化领域中独具特色的配乐文化。
-
英语世界的《易经》译介研究朱睿达 著《易经》等中华文化典籍在海外的传播已有相当长的历史,但对于它们译介的真实与具体隋况,学界总体上还停留在模糊认识和笼统描述的层面,缺乏细致统计和前沿研究。《英语世界的《易经》译介研究》结合海外易学界的较新考察,重估了现有《易经》英译版本的真实隋况,并对其整体风貌进行了初步评述。《英语世界的《易经》译介研究》分为四大部分。绪论至第二章为《易经》英译研究概览:绪论简略论述《易经》英译研究的重要性和必要性;章描述《易经》英译版本的总体情况;第二章分析《易经》英译研究现状,其中包括基本情况、研究的进展和水平。第三章至第六章为《易经》英译代表性版本述评:第三章评析来华传教士译介中华文化时期的《易经》英译典范——理雅各译本;第四章评析承前启后、由来华传教士过渡到专门汉学家的人物卫礼贤的译本简况及贝恩斯转译本概览;第五章评析第二次世界大战之后中西文化交通新时期的两个译本,译者分别是Richard JohLynn和Richard Rutt;第六章评析个独立完成的英译本——汪榕培、任秀桦译本,以及收入国家大型文化工程《大中华文库》的傅惠生译本。第七章、第八章主要探讨上述六个译本中反映的跨文化阐释问题:第七章以六个译本中的具体文本为例证,分析各家在由中向西传播《易经》及易学上的得失成败;第八章重点讨论《易经》英译涉及的主要几个跨文化阐释问题。余论相对独立,但与《易经》英译及国际易学的核心息息相关,即《易经》及易学本身是否具有可以跨越时空的阐释效度和文化张力,及其能否被传播接收方成功收受、能否在中西文化交流中延续生命的问题。《易经》与古希腊罗马史诗之间曲径通幽的具体文本对读,是对易的阐释体系的一次检验。
-
日本之味道[日] 北大路鲁山人 著本书是日本书法家、陶艺家、厨人兼美食作家北大路鲁山人(1883-1959)的散文合集,集中编选了他历年来所写的谈吃论食的文章。鲁山人不仅懂得吃、善于做菜,还具有高度的审美,他的名言是餐具是料理的衣服,正是对食器的想法和要求,使他最终成为一代陶艺大师。这本书体现出鲁山人特有的辛辣和专注,爱吃、钻研吃、为吃较真,一则则食物小品读来让人会心一笑,也可以让亲近庖厨的读者获得启迪。
-
西方文化与艺术鉴赏谢工曲 著本教材以西方社会发展演变的脉络为主线,文图并茂地描述人们的生活场景,城市形态,建筑与艺术风格的发展演变过程及其相互关联性,形成一个描述西方社会及文化艺术的动态影像。通过对西方文化艺术的纵向历史发展演变和横向不同观点的阐述分析,使读者初步掌握西方文化艺术的发展过程及纷繁复杂的种种表现,以此激发对西方文化艺术的本质及意义的思索。本教材内容包括古埃及文化、古希腊文化、古罗马文化、基督教文化、中世纪哥特文化、伊斯兰文化、拜占庭文化、文艺复兴、启蒙运动和现代主义等,涉及西方文化艺术史上有重大影响的文化发展时期及其经济技术发展状况,勾勒出一个较为完整的西方文化艺术坐标体系,试图揭示许多历史风格的形成与发展在很大程度上是应对时代发展需求的解决方案。
-
文明碰撞与范式转变温馨 著欧洲与中国两种文明之间的交流与互动由来已久,从“现代性”的视角考察近代以来欧洲与中国文明交流关系的动态发展及演变进程,能够为当下的世界提供重新审视近代中欧文明交流史的另一种可能。本研究的基本思路是以政治组织与制衡、经济贸易沟通、科学技术发展、精神文化与信仰等与近代人类社会发展进步相关的一系列因子为核心,通过此种意义上的“文明”概念考察19世纪来华德国人与中国文明相遇的范式转变。在梳理19世纪来华德国人所著旅华记述的基础上,本书将研究重点集中于三位19世纪来华的德籍代表性人物之上:新教传教士郭实猎(Karl Friedrich August Gützlaff,1803-1851)、地理学家李希霍芬(Ferdinand Freiherr von Richthofen,1833-1905)、汉学家福兰阁(Otto Franke,1863-1946)。以郭实猎、李希霍芬、福兰阁为代表的19世纪来华德国人通过不同的个人意识与在华经历对中国文明现状呈现出不同的认知,并由此产生不同的文明范式。这些文明范式同时参与到19世纪欧洲人认知中国文明的范式过程中,从微观角度构建出“现代性”相遇以来欧洲人对中国认识的范式转换的宏观过程,使其具备更为丰富立体的维度。本书由绪论、正文、参考文献和附录等章节构成:绪论 一 话题缘起与学术意义二 论文所涉核心概念及研究范围界定三 研究视角与方法 第一章 欧洲与中国文明世界的联结 第一节 古罗马至中世纪:欧洲文明之孕育 第二节 从大航海时代至18世纪末:欧洲文明扩张之萌芽 第三节 16至18世纪:日耳曼与中国文明之交流第二章 19世纪来华德国人及其旅华记述第一节 19世纪德国对中国之渗入第二节19世纪来华德国人所著旅华记述综述 第三节 郭实猎、李希霍芬、福兰阁之旅华记述第三章郭实猎、李希霍芬、福兰阁对中国文明现状的认识第一节中国社会发展状况 第二节中国人之人性 第三节中国人之精神信仰第四章郭实猎、李希霍芬、福兰阁与中国文明的碰撞第一节郭实猎的基督教文明范式:对中国之期待第二节李希霍芬的科学技术文明范式:对中国之开发 第三节福兰阁的学术文明范式:对中国之尊重第五章 19世纪来华德国人与中国文明相遇的范式转变第一节历史与个人因素双重作用下的文明范式第二节 三种文明范式之间的内在关联:批判与发展第六章 结语 参考文献 第三节附录
-
悦读日本龙昇 著本书是“悦读日本”书系之一,从日本庭园的三大形态谈到各类庭园,包括佛家庭园、武家庭园、宫廷庭园、神社庭园、商家庭园、美术馆庭园等。以庭园的发展串起了日本社会历史发展的长线,读者行于文字之间,游览于庭园山水之间,也是漫步在日本历史的长卷中。
-
北斋漫画[日] 葛饰北斋 著200多年前,一套画尽了世间百态的漫画,曾影响整个世界,它便是《北斋漫画》。《北斋漫画》是日本江户时期的浮世绘画家葛饰北斋,为弟子们绘就的绘画启蒙教科书。收录了葛饰北斋的4000余幅画作,当中既有市井人物的喜怒哀乐,日常生活中的百器百具,又有鸟兽虫鱼、山川草木、名胜古迹、神话传说、历史人物、妖怪幽灵……包罗万象,细致周详,无所不绘及。 此版《北斋漫画》全3卷(普及版)是将距今约200年前刊行的初版《北斋漫画》,根据不同主题重新编排而成的21世纪版本。 第1卷《江户百态》是以人间百态为画题。主要描绘了江户时代市井人物的姿态与社会风俗,小人物的嬉笑怒骂,还有日常生活中的百器百具、特色建筑物等。北斋的画带给人一种“幸福的江户人”的印象。 第2卷《森罗万象》是以自然万物为画题。主要描绘了鸟兽鱼虫、山川草木、波浪流水、名胜古迹等自然风物,以及雨和风之类的天气现象等,简直就是一部“自然博物图鉴”。在本卷中,你可以看到一个试图用画笔表现“世间一切存在”的北斋。 第3卷《奇想天外》是北斋内心所想象的世界。收录了日本和中国的神话传说,戏剧的经典场景,以及宗教性画题,还有幽灵、妖怪等。不仅集中体现了北斋在传说和古典方面的博学多识,还展现了他常人的创造力与描绘力。
-
菊与刀[美国] 鲁思·本尼迪克特 著,陆征 译《菊与刀》是研究日本的经典性著作,被日本学术文化界誉为“现代日本学的鼻祖”,曾被翻译成英、法,中、日、西等20余国文字,总发行量超过1000万册,是了解日本和日本人的公认*佳读本。菊花是日本皇室的家徽,而刀则是日本武士精神的象征,《菊与刀》作者用日本*具象征意义的两种事物,来揭示日本文化和日本人性格的双重性,富有深刻的哲理性和动人的艺术性。
-
茶禅林谷芳 著在中国文化里,茶禅“并不如许多人,包含茶界与佛门所以为的,是在恢复一其来有自、卓然而立的固有文化,它其实更是一种文化创建。” 林谷芳在其作《茶禅》中,首次就“茶禅”概念做了清晰辨正。他认为茶禅的初始关键,就在于于此有心的茶人能“以禅入茶,以茶契禅”。在《茶禅》一书中,林谷芳从茶道文化与禅宗精神的流变出发,以“茶”“禅”“茶禅之立”“茶禅之成”四个章节步步深入辨析,目的在于为中国之茶禅立基,希望能有志于此的茶人,“立正知见,作深行履,蓦直而去”,成就中国茶禅。 相对于日本茶道立基于禅,中国茶文化之精主要缘于文人之参与,用事极尽世间之美。近年来中国茶有复兴之趋势,于道也较前多有观照,却往往 “以禅为学、以禅为趣、以禅为美”,禅只作为生命装点,囿于表象,以致朱紫不清。究其缘由,一是因为禅在宋代以后衰落,如今中国茶文化的面貌成型于明代,另一则因后世文字禅、口头禅大兴,明季文人美学且趋于幽细唯美,在茶,上固人文挥洒,怡情悦性,下则溺于所执,玩物丧志。于此,林谷芳在书中从“茶之事”“茶之行”“茶之思”三方面切入,指出“茶,可以是生活,可以是艺术,可以是修行,世间人尽可以在此择一而为。而茶禅,核心自在于修行,但此修行既是禅,就须三者一事,打成一片。打成一片,在生活,茶禅正就是茶家的日常作务。于此,虽有聚焦之锻炼,却不能将生活与修行视为两事,必于生活中修行,最终方能契于全然是道之境。”