语言文字
-
翻译技术100问王华树 著本书是由世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育委员会专家编写的国内第一本以解决问题为导向,以项目案例为驱动,兼顾理论与实践的翻译技术著作,旨在强化人工智能时代译者的技术思维,促进语言服务人才技术能力的全面提升。 《翻译技术100问》兼顾技术原理与技术实践,以项目案例为驱动,以解决问题为导向,以问答形式呈现技术解决方案,涵盖计算机辅助翻译技术、翻译与搜索技术、机器翻译与译后编辑、翻译项目管理技术、术语管理技术、本地化工程技术、字幕翻译技术等翻译实践中的常见技术。 全书分为“基础篇”、“进阶篇”、“高级篇”三个部分。“基础篇”共50个问题,主要介绍语言服务、翻译技术、本地化和技术写作领域的常识性概念,便于读者快速查阅,了解相关知识;“进阶篇”共35个问题,提供了译者在翻译实践中常见技术问题的解决方案,例如:如何使用搜索技巧、如何对常见文档进行译前译后处理、如何使用CAT工具的基本功能、如何使用翻译辅助工具与技术等。“高级篇”共15个问题,主要解决职业译者和本地化工程师常见的高层次技术问题,所涉及的操作也更具复杂性、综合性,例如:翻译管理系统(TMS)的使用、字幕翻译工具的使用、本地化工具的使用等。本书附录还对常见的计算机辅助翻译工具、术语管理工具、机器翻译系统、正则表达式、翻译技术教材等资料进行了归纳整理,具有一定参考价值。 -
文艺视阈下翻译的多向度研究肖红 著《文艺视阈下翻译的多向度研究》立足传统、借鉴西方、中外融合,全面阐述文艺视阈下的翻译。整体上说,《文艺视阈下翻译的多向度研究》的亮点是实用性强、见解新颖独到。《文艺视阈下翻译的多向度研究》从文艺的角度出发,全面剖析了翻译基本理论,详细梳理了翻译实践,做到了翻译理论与实践的完美结合。另外,《文艺视阈下翻译的多向度研究》着重研究了文学翻译的一系列问题,并提供了一些中西方文学经典译介及案例。《文艺视阈下翻译的多向度研究》对于文艺翻译的研究者、读者而言不失为一本有价值的参考书。 -
跨文化传播视域下的翻译问题再审视水娟 著《跨文化传播视域下的翻译问题再审视》共有十章。跨文化传播是处于不同文化背景下的社会成员之间的人际交往与信息传播活动,其涉及语言、文化、传播等诸多领域,所以作为《跨文化传播视域下的翻译问题再审视》的开篇,第一章集中对跨文化传播进行了概述。翻译是一门有着悠久历史的学科,经过长时间的探索和研究,其已经形成了一定的理论体系,所以第二章分别探讨了翻译的定义、分类、原则、过程以及对译者的要求。翻译是不同国家和民族之间的文化交流方式,但从本质上说,它也是一种跨文化传播行为,应该与跨文化传播融合起来进行探究,因此第三章讨论了跨文化传播与翻译的关系。第四章至第九章为《跨文化传播视域下的翻译问题再审视》的重点内容,将跨文化传播与翻译实践有机地融合起来进行探究,分别为跨文化传播视域下的动植物、数字、色彩、习语、典故、人名、地名、饮食、服饰、节日、称谓文化翻译。这部分内容均涉及中西方文化的比较和相应的翻译方法,并列举了大量实例进行说明。《跨文化传播视域下的翻译问题再审视》的最后一章重点研究了翻译与汉语文化传播,首先分析了汉语文化的特点,然后论述了汉译英中的文化空缺现象,最后介绍了汉译英中文化空缺的对策。 -
汉英动宾搭配的共性与个性王志军 著《汉英动宾搭配的共性与个性:一项基于语料库的研究》采用语料库与认知语言学理论相结合的方法,对汉英动宾搭配进行了对比和分析,对汉英动宾搭配的异同及其产生的原因进行了深入的探索。《汉英动宾搭配的共性与个性:一项基于语料库的研究》对于语言研究者、英语学习者和英语教师都有较高的参考价值。 -
中国濒危语言志陈海宏 著《中国濒危语言志》总主编为是著名方言学家曹志耘教授,一套丛书30册,以中国各地濒危的方言、少数民族语言为研究对象,以统一的调查材料,展开广泛的调查研究,是继《中国语言文化典藏》后,近年来学术界重新关注语言文化的又一个重要项目。 柔若语虽然目前保存了一定的语言活力,但就发展趋势来看,语言活力已开始衰减,是一种业已走向濒危的语言。本书《云南兰坪柔若语》的调查工作按照《中国语言资源调查手册??民族语言》的规定要求进行,遴选发音人,采取纸笔记录、录音、摄像等方式调查记录语音、词汇、语法、话语等语料,对柔若语进行调查和研究。 -
宋代笔记语言概论冯雪冬 著,戴建国 编《宋代笔记语言概论/宋代笔记研究丛书》对笔记史料进行了文字学、词汇学、训诂学、语音学、语法学等视角的考察,深入探讨了笔记中的新词新义、词义演变、常用词、方言俗语、行话隐语与外来词语,总结了笔记中蕴含的因声求义、求证方言、追求语源、排比归纳、钩沉古注、探求理据、古今对比等训诂方法,从古今语音演变、南北方音差异、实际语言与韵书记录差异等角度进行了深入的讨论。 -
现代汉语X了构式研究张宏国 著本书借助语法化理论和话语标记理论,对现代汉语“X了”构式的历时演变过程及其话语标记功能进行深入分析,具有一定的理论意义和现实意义。本书发现有些x了”话语标记只是语法化而非词汇化作用的结果,这进步证实了学界有关“话语标记是典型的语法化现象”的论断。本书探究了话语标记“够了”的不礼貌表达功能,以及“糟了”和“坏了”的反预期功能和转折语篇功能,从而丰富了“X了”构式的话语标记功能研究。本书对于相关词汇,尤其是“ⅹ了”构式的词典编撰、对外汉语教学和翻译教学有较强的参考意义。 -
作为通识学科的逻辑学john Deely 著,张杰,余红兵 编本丛书由南师大外国语学院精心遴选并撰写中文导读,入选著作均为当代国际著名符号学专家撰著并授权出版的英文原版图书。本书作者John Deely是国际著名的符号学研究专家。本书详细阐释逻辑学在文科中的重要作用,探析了逻辑的内涵、特点及其作为文科学习的方式方法。 -
功能语法视域下的哈萨克语时间范畴研究张辉在哈萨克语中,时间范畴包括体相、时制、时序、时位和时列五个下位范畴,是语义和标记都十分丰富的语法、语义范畴体系。由于其重要性和复杂性,时间范畴一直是哈萨克语学界研究的主要课题之一。《功能语法视域下的哈萨克语时间范畴研究》以哈萨克语时间范畴为研究对象,以邦达尔科功能语法理论为指导,从体相、时制、时序、时位和时列五个下位范畴入手,分别研究其语义、标记和功能,旨在刻画哈萨克语时间范畴体系,并以此为基础对言语中有关时间标记的选择和使用做出合理的解释。 -
新编社会语言学教程孙炜,周士宏,申莉《新编社会语言学教程》是在原《社会语言学导论》(世界知识出版社,2010年)基础上修订扩展而成。原书因框架清晰、涵盖全面而受到欢迎。近年来,社会语言学研究无论是在理论方面、还是在方法方面都取得了重大进展,《新编社会语言学教程》除保留原《社会语言学导论》的核心内容,如微观社会语言学、交际社会语言学、宏观社会语言学之外,还大幅增加了认知社会语言学、批评话语分析等新兴领域的新成果,扩展了社会语言学的研究方法、语言规划、社会语言学的应用等章节,使之能全面反映当代社会语言学的新趋势。这本教程部分内容较为专业,既可作为高等学校中文专业、社会学专业、新闻学专业等专业的本科教材,也可作为一般读者学习社会语言学这门新学科的参考书,还可作为研究生进一步学习与研究的参考资料。
