语言文字
-
唐诗的域外英译与传播(加)江岚 著《唐诗的域外英译与传播》为加拿大籍华人学者江岚教授代表作《唐诗西传史论:以唐诗在英美的传播为中心》的修订版。该书通过搜集、爬梳英语世界公开出版发行的唐诗译介和研究文本,寻绎出了唐诗在英语世界被译介、传播与接纳的历史进程,并对其历程作了分期;同时对各阶段多位主要译介者的成果和贡献作出了比较公正、客观的评价;结合当时当地的社会文化背景,归纳出了在过去的一个多世纪里,唐诗向英语世界流播的阶段性特征。该书出版后得到了学术界的肯定,不仅被作为唐诗研究领域近年重要的研究成果之一,在学术年会和研究年鉴上专门推介,也得到了比较文学、翻译学、比较文化学、比较诗学、海外汉学研究等其他学科领域的重视,尤其在研究生培养方面,该书已成为多所高校相关专业研究生的必读书目。本次修订增补了江岚教授的最新研究成果,并根据国内外研究进展调整了本书详略篇幅,使之更具价值。 -
汉字古今谈启功本书由《古代字体论稿》和《汉字书法心得》两部分组成。《古代字体论稿》是启功先生的第一部专著,其创作缘起是作者在读书时注意到,一些汉字在文献记载中的字体名称和实物上的字体形状存在差异,他便用文献与实物互证的方式,精选了近百种极具代表性的字体实物图片,对这些差异进行梳理和探讨。作者以深厚的学养,从文字学、考古学角度梳理了汉字字体的发展历史,廓清了很多复杂的学术问题,又以他特有的幽默笔触,对复杂的问题进行了生动的讲解,便于读者全面了解汉字发展的历史。《汉字书法心得》则讨论了书法学习中的具体问题,内附多幅作者手迹,便于临习和鉴赏。 -
富平方言文化典藏孙建华 著方言文化指用地域方言形式表达的具有地方特色的文化现象,包括地方名物、民俗活动、口彩禁忌、俗语谚语、民间文艺等。《富平方言文化典藏》稿共13章,以大量田野调查语料为基础,客观描写记录当代富平方言面貌,收录反映当地方言文化的条目600多个和代表性方言文化长篇语料。全部条目按内容分为9大类:房屋建筑、日常用具、服饰、饮食、农工百艺、日常生活、婚育丧葬、节日、说唱表演。方言文化长篇语料包括口彩禁忌、俗语、歌谣、曲艺戏剧、故事、吟诵。以上涵盖了当地方言文化的方方面面,是完整地记录、展现和保存陕西富平传统方言文化的珍贵档案。书稿在形式方面,用“图 音标 文字”的形式立体、生动、直观、全方位地展现当地传统方言文化,便于读者获得良好的阅读体验和文化场景代入感;在语料方面,所收录的600余幅图皆为田野调查所得原生态图片,包含大量濒危素材,极为珍贵,全书不但用文字和音标记录了具有地域特色的大量文化现象,而且对全部条目进行了方言录音和摄像,保留了珍贵的音视频材料。《富平方言文化典藏》稿是全面展示关中方言文化的代表性成果,对于陕西语言资源和汉语言资源的保护、传承、研究、开发具有重要意义。方言文化和民俗学、历史学、社会学关系密切,本成果对于研究当地民俗、社会、历史等也具有重要参考价值。 -
章太炎语源学理论朱乐川 著《章太炎语源学理论》是朱乐川系统分析章太炎语源学理论与实践的专著。书中采用抓重点的方法,着重分析了章太炎的转注与假借理论、变易与孳乳理论、右文学说及音转理论等语源学理论,并把几种理论放在章太炎的语源学著作中进行分析;且从学术史的角度出发,同沈兼士、黄侃、杨树达等学者的相关理论进行比较,从而阐明章太炎的语源学理论及其发展脉络。书中主要选取章太炎语源学理论的代表作《文始》及《章太炎〈说文解字〉授课笔记》作为材料来研究章太炎语源学的理论实践。并运用甲骨文、金文等古文字材料,对章太炎关于某些字本义的判断和对部分同源词的系联进行证实或证伪;同时利用汉藏语系中的亲属语对章太炎的语源学研究进行佐证。在系统地总结章太炎语源学理论和成就的同时,也指出其中的错误与不足。 -
书序书语魏礼群本书集结了魏礼群同志30多年来为多部著作所写序言,作过书评或评论性讲话。这些著作涉及内容广泛,既有论述经济建设、社会建设,也有论述政治建设、文化建设、生态文明建设;既有专门论发展,也有专门论改革;既有探索学术理论的著作,也有建言献策的智库之声。本书集结的序言、书评既是对上述著作的介绍和推介,也体现了作者本人对相关领域的研究与思考。其中,有些序言、讲话,还讲述了作者与相关领域友人在工作、学习领域几十年的并肩奋斗的往事。本书内容丰富,观点深刻,既有学术价值,也有史料价值。从一个侧面反映了作者严谨求实的工作作风,反映了对工作、对学术研究的的热爱和孜孜以求的精神。 -
调查研究方法全能一本通胡森林本书围绕调查研究的方法,从概念和意义、特征及原则、常见调研方法详析,以及调查研究方法的正确使用要领、注意事项、典型经验等六个方面,对调查研究的方法论进行了全方位、多维度的介绍,深入阐释了为何开展调查研究、何谓“调查研究方法”以及新时代如何改进调查研究方法等问题。同时,本书选取了各领域、各时期的调查研究经典案例和调查研究经典文献,并对其进行“解剖麻雀”式的深入剖析,以便读者更为直观、全面地了解和掌握各类调查研究的科学方法。本书适合各级党政机关领导干部、企事业单位决策者和管理者、高校及科研机构研究人员、调查研究一线的工作人员,以及对调查研究领域感兴趣的社会各界人士阅读。 -
复旦谈译录陶磊,王柏华 编《复旦谈译录》 第六辑主要关注中国翻译史上的重要个案。译者研究方面,王宏志在推出专著《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》之后,又将目光投向阿美士德使团中马礼逊扮演的译者角色,填补了相关领域的空白;帅司阳的《“一仆难事二主”:卫三畏外交翻译生涯的开端与困境》基于丰富的史料,探讨卫三畏的身份冲突及其在翻译中的体现;段怀清详细梳理以往辜鸿铭研究中关注较少的翻译思想和翻译实践,认为其开启了本土译者独立翻译的新模式。译本研究方面,姜巍对民初时期“亚森罗苹案”的翻译及其续作进行深入考察;李立深入剖析沈从文作品的首篇英译——邵洵美和项美丽合译的《边城》;强晓检视了《论语》14个海外英译本对“三年无改于父之道”一章的诠释;刘碧林考订并分析唐代《女论语》的首个英译本,及其在英语世界“鲜有人问津”的原因;于佳旭对“我国翻译学之滥觞”——《翻译学通论》做了详细校勘和分析,强调文献学对于翻译史研究的意义;伍华星通过比较歌德“Wandrers Nachtlied”两种译本的音乐性,解读新诗翻译中的“声响”元素。此外,叶隽、张琳和吴礼敬从不同角度揭示翻译研究中的“侨易”因素;杨驰、沈书娟以语言接触为切入点,展示近代“消费”概念的译出过程;牛津大学皇后学院亚洲与中东研究系博士候选人傅翀,则继续为我们“破译”梵语文艺学文献《韵光目》。 -
破立集沈家煊著破字当头,立在其中。作者从2007年发表《汉语里的名词和动词》一文开始,十余年来一直在前辈的基础上,针对最基本、最重要的两对语法范畴“名词和动词”、“主语和谓语”(它们都来自印欧语的语法)做破与立、抛与捡的工作,陆续发表了数十篇论文。这些论文分散在许多杂志上,读者不易查找,现在从中挑选比较重要的编辑成集,取名《破立集》。作者对某些重要问题的认识,如对汉语形容词的地位的认识,对“最小流水句”的认识,就经历了一个曲折的、反思的过程。因此作者把这些论文大致按发表的先后顺序编排,这样可以比较客观地展示作者的探索和认识过程。作者认为,未知总比已知多,我们对汉语和人类语言的探索和认识没有止境,永远是一个破和立的过程。 -
中国文语哲学刍议罗云峰本书稿打破学科间之藩篱界限,在更大学术视野和知识结构下进行跨学科的贯通分析论述。具体而言,乃从汉语文字学、音韵训诂学,汉语语言学(包括汉语语义学、语法学、汉语史、词汇学等),中文哲学与汉语哲学,中文语言哲学或汉语语言哲学,中国文语哲学,汉语文化学,翻译学,中文文学与汉语文学;西方文字学与世界文字学,西方语言学与世界语言学,西方语言哲学、分析哲学、心灵哲学或智能哲学、科学哲学、逻辑学、知识论等多学科进行贯通分析论述,有时又旁涉其他人文学科和社会科学乃至自然科学等,比如心理学、智能科学等,乃为真正博通之学或通人之学。 -
商务策划文案写作杨德慧本书详细介绍了商务策划文案的写作方法,列举了大量例文。作者长期从事商务策划方面的教学和科研工作,并有丰富的实践经验,本书内容实用,生动,针对性强,有许多来源于实践的真知灼见。特别是例文的选择,准确、精当,实用性强。本书适合高等院校市场营销、商务策划专业教学使用,也是相关从业人员的参考用书。本书第五版根据商务策划工作的实际需要和市场变化,更新了书中的案例,使得图书内容更贴合当下时代发展,更符合高校师生和从事商务策划文案写作的工作者的需求。
