语言文字
-
新时代城市语言文明建设研究陈新仁等《新时代城市语言文明建设研究》运用当代语言学、传播学、管理学等相关学科的理论,辅以社会调研,从理论维度、语言维度、问题维度和对策维度开展城市语言文明建设研究,涉及语言文明、语言环境、语言规范、语用规范等核心概念及其内涵与外延的界定,在系统探究语言文明理论体系的基础上初步建构了具有一定原创性的语言文明理论,并从语言文明建设、语言治理的高度剖析、解读、评估了城市现实世界和虚拟世界中的不文明语言实践及其危害性,探究语言文明在管理部门层面、企业层面和个人层面的推广方案和语言不文明治理对策,对制定公共空间语言政策具有一定的借鉴价值。
-
汉俄双向全译实践教程刘丽芬本教程共20课,涉及30个实用话题,由导译、课前练笔、课前批评、全译知识、全译窍门、话题词汇、课后练习、比读体悟八大板块构成。全书共155篇全译实践,200道思考题,5014条专题术语,96篇比读体悟。全书以专题为单元,以翻译实践学得为主,以翻译基本知识和方法习得为辅,通过72学时的汉俄互译实践,实训至少20000字翻译量;通过全译七大方法的学习与训练,培养学生的汉俄互译技能与翻译意识,奠定行业翻译基础。
-
汉语史学报王云路《汉语史学报》是浙江大学汉语史研究中心主办的学术丛刊,在汉语史研究领域,尤其是在中古汉语和近代汉语研究方面,有很大的影响,是汉语史研究的权威丛刊。收入的论文均为国内外一流学者所撰写,学术质量高,代表了汉语史研究的水平。第二十八辑,共收录27篇文章,分为方言、音韵、句法语义、文字、训诂、校勘和研究生论坛等板块。如方言板块《吴闽语共同特有词汇说略》提出“共同吴闽语”观点,从方言角度探讨汉语词汇史。句法语义板块,《“唱喏”的语义演变与词汇化》通过对礼仪的考察,探讨词汇的演变。
-
海南东方付马话刘新中著付马话是一种高度濒危的汉语方言,来源于江西赣语区。付马村在海南省西部的东方市四更镇,位于昌化江下游的南岸。付马村的人对内把自己说的话叫“俺村话”,对外就叫“付马话”。其他地方未见有讲付马话的人群。以近20年断断续续的调查研究为基础,本书在中国语言资源保护工程濒危汉语方言调查·海南东方付马话项目的支持之下,从语音、词汇、语法等方面系统描写了付马话的总体面貌,是目前唯一一部描写付马话的方言志。
-
生命的家园费必胜本书为作者的作品集,分为上下两册。上册包括散文、诗歌、短篇小说,记录和反映了作者所经历的军旅生活和援藏时光,以不同体裁组合式地呈现了生命历程中的情景和心境。这些文字是作者自然而然的情感漫溢,是始终不渝的情怀呈现,是生活进到生命的深度体验。下册为长篇小说,由作者根据自身的经历创作完成,讲述了热血青年韩江从参军入伍到考取军校期间所经历的军事训练、抗洪抢险等一系列火热的军营生活,诠释了军人特有的亲情、友情、爱情,对于一个青年的成长和成熟过程有一定的激励和借鉴意义。
-
类型学视域下的汉日语致使结构对比研究李静波《类型学视域下的汉日语致使结构对比研究》为2018年度国家社会科学基金项目西部项目成果。书稿以汉日致使结构为对象,从致使的表达形式、致使结构中的语法关系、致使结构的语义系统三个方面展开对比,寻求两种语言的共性和个性,并在此基础上尝试探索致使结构的类型学共性。全书共十一章,主要内容包括:对“致使”等相关概念及理论的梳理与阐释;对致使结构的类型学探索,如致使标志的来源共性、致使句的语序、被使者的编码共性、致使交替等;在类型学视野下对汉日语致使结构句法语义的对比分析。
-
明清以来闽方言文献集成马重奇《明清以来闽方言文献集成》是国家社科基金冷门绝学重大项目《明清以来中外濒危中西文闽方言文献发掘、集成与研究》阶段性成果《明清以来闽方言文献集成与研究》中的文献集成成果,拟影印或重版150种中西闽方言文献,13种文献构成一辑,预计出版12辑。第五辑共收录13种文献:《六音字典》《汉英建宁方言词典》《安腔八音》《班华字典》《加订美全八音》《简易识字七音字汇》《闽音正读表》《福州方言拼音字典》等文献。
-
明清以来闽方言文献集成马重奇《明清以来闽方言文献集成》是国家社科基金冷门绝学重大项目《明清以来中外濒危中西文闽方言文献发掘、集成与研究》阶段性成果《明清以来闽方言文献集成与研究》中的文献集成成果,拟影印或重版150种中西闽方言文献,13种文献构成一辑,预计出版12辑。第四辑共收录13种文献:《汕头方言音义字典》《汕头方言初阶》《汕头方言手册》《潮正两音字集》《正音乡谈杂字》《海南语初步》《渡江书全部》等文献。
-
汉译汉化十三讲黄忠廉汉译指从外语译成汉语的产物。因受制于原文而有别于纯粹的汉语,汉译存在种种问题,对汉语产生了影响,其规范化问题是一个有待系统关注的领域,尤其是有助于一线从译者和翻译学习者提升汉译水平。全书共十三章,前四章描写汉译现象:汉译表达的种种特征、汉译偏离汉语规范的五种表现、汉译优化的四个进阶,以及汉译与其翻译观的关系。后九章分别讨论典型的汉译优化问题:如何从同义表达中优中选优;如何破解汉译“的的不休”现象;如何避免数量结构的滥用;如何在汉译中化“被”为实;如何将长句化简;如何用好流水句,译出地道的汉语;等等。最后提出了汉译优化的四个深层目标:准确性汉化、汉译鲜明性汉化、生动性汉化、流畅性汉化。
-
沙德木雅语参考语法黄阳著全书分为导论、语音、词汇、词类、名词形态、动词形态、简单结构、复杂结构、信息结构及话语连贯,共9章。作者采用“沉浸式”“诱导式”相结合的田野调查方法,分析了沙德木雅语的若干语法专题。全书以形态句法学、功能—类型学的研究方法为理论基础,兼顾了共时描写和历时演变两个层面的诸多因素。该书为木雅语方言研究、汉藏语比较、语言类型学研究提供了珍贵的语料。