基督教
-
圣经故事(英)玛丽·巴切勒编著;(英)约翰·海森绘画;文洁若译编辑推荐:中国著名作家、翻译家文洁若传神译笔造就圣经故事迄今最好的汉语译本。口袋本,精美彩色插图再展《圣经》无尽魅力。《圣经》,是有史以来发行量最大的一本书。《圣经》中的典故,在大量的西方文学、艺术、哲学、历史等经典著作中被屡屡引用。读者手里的这本《圣经故事》,是从《圣经》里面选取的,最著名和最重要的故事这里面都有。这本《圣经故事》的版本优秀,来自于英国有悠久和深厚传统的Lion出版社。MaryBatchelor先生脉络清晰的叙述,和JohnHaysom画师富有想象力的插图,相得益彰。 -
教堂尖塔(英)威廉·戈尔丁(William Golding)著;周欣译《教堂尖塔》是英国作家威廉·戈尔丁的第五部小说,在《蝇王》发表十年后出版。关于小说创作,戈尔丁有着他自己独特的见解。他曾经宣称:“除非你做的事是连自己都怀疑做不到或是你确信别人从未尝试过的事,否则写小说便毫无意义。我认为写两本相似的书是毫不足取的。”①然而,对于戈尔丁的这段话,我们不应该片面去理解。就《教堂尖塔》中的讽刺手法,象征与意象的运用而言,这部小说与《蝇王》有着不少的相通之处。同时,戈尔丁在创作《教堂尖塔》时也的确进行了创新的尝试。与《蝇王》不同的是,《教堂尖塔》寄寓了人类寻求理想境界的希望,也揭示了一种复杂交织的生存状态,崇高的企求与丑恶的现实、向善的奋争与罪恶的欲望相互交织,剪不断,理还乱。从而极大地拓展了这部小说的容量。也许是索尔斯伯里大教堂高耸的尖塔激起了戈尔丁对于理想追求的丰富联想(戈尔丁曾任教于索尔斯伯里中学并曾提到索尔斯伯里就是《教堂尖塔》的原型),也许是教堂对于精神层面的特殊含义,戈尔丁将他第五部小说的背景放在了教堂。他通过荒诞与现实交错的画面,象征与隐喻的创作手法,揭示了人生与社会现实的多重矛盾。小说的情节并不复杂。一天,圣母马利亚大教堂的教长乔斯林似乎感到了主在召唤,要他为了主的荣光去建造一座四百英尺高的尖塔。他不顾教士们的反对,对于营造商罗杰·梅森的忠告充耳不闻,在没有地基的情况下硬逼着罗杰·梅森和工人们往上造尖塔。随着工程的进展,教堂的负重不断增加,四根支柱不堪重负,发出可怕的呻吟(因其双关意义,译为“歌唱”)。出于无奈,在完成了尖塔下层的塔之后,工人们只好造了一座小丑帽一般的尖塔。尖塔内层是八角木架,外层是薄石块,石块用钢缆绷紧。即使如此,固定尖塔外层石块的钢缆还是断裂了。石块碎裂,像飞弹似的落下,内层的八角木架也倾斜了,无力地靠在护墙上。由于失败和四面受敌,也由于病痛的折磨,乔斯林在病榻上凄凉地走完了自己生命的历程。乔斯林对于理想的追求,对于现实的无知,小说中滑稽而又充满悲剧性的氛围,使《教堂尖塔》充满了强烈的讽刺色彩。从这一意义上看,乔斯林与塞万提斯笔下的堂吉诃德不无相通之处,区别仅在于乔斯林的“执迷不悟”。无论在旁人的心目中他是多么的幼稚可笑,无论反对的力量是多么的强大,乔斯林都在努力追求着自己的目标。无论理想与现实之间的距离是多么的遥远,他那纯真的信念都在强有力地激励着他,克服一切困难,让尖塔高耸在教堂顶上。然而,乔斯林对于建筑一无所知,却是不可否认的事实。他天真地认为:只要“虔诚”,只要有着“意志”,其它一切问题都不在话下。在这里,戈尔丁有意打乱了现实与想象的界限,取得了戏剧性讽刺(DramaticIrony)的效果,折射出乔斯林在理想与社会现实的冲突中所处的困境。当乔斯林充满激情地向周围的人们宣扬主的意志,盛赞即将拔地而起的、雄伟的尖塔时,他在教士及建筑工人的心目中却显得愚钝透顶。营造商罗杰·梅森费尽唇舌地向乔林解释建筑学上的原理,最终却发现自己是在对牛弹琴。乔斯林既听不懂,也不愿听,死抱着他那不切实际的观念,令罗杰·梅森既惶惑又恼怒。没有地就无法建筑,这是再明白不过的道理。乔斯林却总是满不在乎地宣称“主会赐予的”。随着教堂负重的增加,四根石柱被压得发出了可怕的呻吟,望弥撒的人们也因此而纷纷逃离。然而,在乔斯林的心目中,这可怕的呻吟却是赞美主的“歌唱”引自CharlesTyzack先生电子邮件。。尖塔撕裂,碎石横飞,八角木架倾斜,他却寄希望于主教送来的“神钉”,然而他所翘首以待的“神钉”却无法使尖塔复原。《教堂尖塔》强烈的讽刺色彩还表现在另一个方面。造尖塔是为主的荣光,而乔斯林请来造尖塔的人是一群异教徒,他们把教堂搅得乌烟瘴气。在这里,戈尔丁似乎是在影射一种信仰的危机。求助于异教徒,本身就是一种命运的嘲弄。乔斯林自以为是心地纯洁的,却又抑制不住对古迪的欲望。在古迪临盆之际,他想去帮助,却使得古迪惊恐万状,以为乔斯林是来谴责她与罗杰的私通行为的,因此在痛和巨大的心理压力之下一命归天。乔斯林一向鄙视以美色换取国王青睐的姨妈艾莉森夫人,却又不断从她那儿获取资助建造尖塔。更具刺意味的是:他的教长职位也是因为艾莉森夫人取悦了国王之后才得到的。事实上,尽管乔斯林虔诚地寻求着理想和爱,却无法摆脱内心深处的肮脏,也无法摆脱现实生活中的污浊。在这一问题上,戈尔丁表现出了他独特的洞察力。 -
俄罗斯最著名的教堂和修道院(俄)А.Ю.尼佐夫斯基(А.Ю.Низовский)编著;吴琪等译本书全面介绍了俄罗斯130多个各类教堂和修道院的情况。这些教堂和修道院构成了俄罗斯历史文化的一道独特风景线。 -
圣经故事(美)威廉·房龙著;戴欢编译很久以来,《圣经》的庄严和那些自以为对《圣经》拥有解释权的人们的冷峻态度,让很多想要了解《圣经》的人产生了畏难情绪,这次我们听听亨德里克·威廉·房龙是怎样向我们讲述耶稣动人的生平事迹,既没有添加,也没有删除,一切都显得平和而自然,也许很快你们就要被这朴实的文字和简单流畅的插图所吸引,乃至流连忘返。20开本的大小,内文双色套印,图片清晰且紧扣主题,口语化叙述式的文字象垂暮的老人在讲述一件神秘的已经发生过的往事:先辈们的遥遥之路令人神往。 -
爱的成就萧潇著圣母玛丽亚在基督徒心中的地位仅次于耶稣基督,她自己也曾宣告:今后万代的人都要称我有福。本书以历史事实和神学为基础,采用文学传记的形式,在玛丽亚时代的历史背景、宗教信仰和社会风俗中展开,介绍她的一生,以及她何以“有福”,何以被誉为“第一位基督徒”。 -
基督教小辞典卓新平主编一、本辞典共选收基督教(包括天主教、东正教、新教等)词目凡2800余条。包括基督教总论,教派、组织、机构,人物,义、神学,经籍书文,历史事项,圣经人物和词汇,教制、教职,礼仪节日,教堂、圣地等十大类。二、正文按词目分类编排。一词多义的词目,用1234等分项叙述。释文中的*符号,表示该符号后面的词有专条解释,可供查阅。三、关于历史纪年,1911年辛亥革命前一般用旧纪年,夹注公元纪年;1911年及其以后一般用公元纪年。在使用公元纪年时,一般省略“公元”两字;括注内的公元纪年,一般省略“年”字。四、译名采用通行译法,对一些译音虽有出入,但至今仍可习用者,则根据“约定俗成”的原则沿用。外国人名、地名、教派、组织、机构、经籍、教堂、名词等词目,一般按“名从主人”的原则附注外文,希伯来文、阿拉伯文等注拉丁文对音。释文中出现未收专条的外国人名、地名、名词等,根据需要,酌注外文。五、正文后附有词目笔画索引和天主教罗马教皇名号一览表,供查阅和参考。 -
基督教的神秘主义王亚平著基督教的神秘主义具有悠久的历史,它既为基督教的确立和传播起过推进作用,也为反对罗马教会宗教法权的社会宗教运动推波助澜。“宗教,没有与社会的历史相脱离的独立的历史。”同样,神秘主义也没有脱离社会历史的独立的历史。我们想要了解基督教神秘主义的历史,就要走进西欧社会历史之中,置身于不同的历史时期,去了解每个历史时期基督教神秘主义的不同内涵,探寻在西欧历史进程中人的自我认识的本原。 -
耶稣是谁白云晓编译本书把圣经中记述耶稣基督的原文原句摘要整理出来,不加任何阐述议论地把这些经文汇集成书,以便读者看到最原始的有关耶稣的记载。 -
作门徒的代价(德)迪特里希·朋霍费尔(Dietrich Bonhoeffer)著;安希孟译朋霍费尔的生与死就属于基督教的殉道史,或者如尼布尔所说的,“属于现代的使徒行传”。他不屈不挠的战斗已经成为灵性重于物质的生动象征。他的行为已经表明,仁爱的和真正有人性的人的灵性,必定战胜邪恶,这种邪恶不能攻破负责的灵性自由的最后堡垒。“精神的生命并不逃避死亡和摆脱毁灭:相反,它承担死亡并在死亡中得到保全。它只有在完全的毁灭中才能实现其真理。” -
信仰与理性王晓朝主编基督教正统教会把早期和中占时期基督教的权威思想家称为教父,使徒时代以后的教父可以分为希腊教父和拉丁教父两大系列。以教父著作为研究对象的教父学在西方是神学研究的-个分支,而中国学术界则将教父思想 纳入西方哲学史中加以研究。本书选择查土丁、奥利金,德尔图良、奥占斯丁等最具有代表性的16位教父思想家进行个案考察, 以推动中国学术界的教父学研究和基督教文化6件究。本书不仅可 供我国西方哲学的研究者参考,而且填补了我国学术界研究基督教历史和思想史的空白。
