马/列/毛/邓经典理论
-
马克思与福柯陈帅 著福柯长久以来被视为一个后现代主义者,人们津津乐道于他对“解构”“断裂”“非连续”的阐释,但也从未忽略过他思想中所继承的马克思的“遗产”,在福柯对现代性的批判中,这种“遗产”总是让其理论呈现某种马克思式的判断从整个现代性批判理论的发展来看,马克思和福柯都在很大程度上影响了后来的现代性批判理论的发展方向,二者的现代性批判理论在表现出不同特性的同时也呈现某种特别的联系。无论是在对现代性的历史分析中显露出的不同历史取向,还是在对权力的批判中展现出的研究场域差异,抑或是在对异化现象的剖析中做出的对现代性症结的不同判断,马克思和福柯的现代性批判理论之间的关系很难以一种纯粹的单向度的直接性判断作为定论,而是呈现一种交错的复杂性关系网络。 -
马克思主义理论课的教学研究乔磊花,邵秋燕,应慧超 著本书共分为九章,分别为高校马克思主义理论课的教学方法与改革,高校马克思主义理论课课堂教学,高校马克思主义理论课教学管理机制,高校马克思主义理论课教学督导,高校马克思主义理论课教学新模式,高校网络马克思主义理论课教育教学模式的构建研究,微时代马克思主义课程开发与建设研究,慕课背景下高校马克思主义理论课学习方式研究,高校马克思主义理论课任务型教学与评价研究 -
追求够得上称为科学的哲学贺长余 著《小逻辑》是黑格尔《哲学全书》中的第一部,也是对马克思主义唯物辩证法产生重要影响的著作,黑格尔写作《小逻辑》的根本目的是追求“够得上称为科学的哲学”。《追求够得上称为科学的哲学-(黑格尔的思辨演绎)》对《小逻辑》全244节进行逐节剖析,从动态科学体系的角度对概念的初步规定、存在论、本质论和概念论四个方面进行解读,并在此基础上进行学术研究与批判,探究思维的具体演绎方式。 -
新时代马克思主义学习手记陈先达 著《新时代马克思主义学习手记》由陈先达老师著作中经典金句汇集而成,包含信仰、哲学、历史、文化、民族复兴、新发展理念等诸多方面,将马克思主义引向工作、学习和生活。 本书语言精练,通俗易懂又充满智慧光芒,坚持问题导向,在答疑解惑中帮助广大读者提升马克思主义素养。 -
《雇佣劳动与资本》彭汉文译本考何乐如 著本书是“马克思主义经典文献传播通考”丛书的其中一部。《马克思恩格斯论中国》全书分为两部分,第一部分是文章,第二部分是摘录,即散见于其他著作和书信中有关中国的论述。第一部分收录了马克思和恩格斯有关中国的文章共18篇,这些文章是19世纪50年代至60年代初写的。第二部分是摘录,收录了散见于马克思和恩格斯19世纪40年代至90年代的各种著作和书信中有关中国的论述。本书是对方乃宜翻译的《马克思恩格斯论中国》的背景和地位进行介绍,考证其历史价值与学术贡献,并做考释与译文解析。 -
《共产党宣言》莫斯科译本考田英 著本书是“马克思主义经典文献传播通考”丛书的其中一部。《马克思恩格斯论中国》全书分为两部分,第一部分是文章,第二部分是摘录,即散见于其他著作和书信中有关中国的论述。第一部分收录了马克思和恩格斯有关中国的文章共18篇,这些文章是19世纪50年代至60年代初写的。第二部分是摘录,收录了散见于马克思和恩格斯19世纪40年代至90年代的各种著作和书信中有关中国的论述。本书是对方乃宜翻译的《马克思恩格斯论中国》的背景和地位进行介绍,考证其历史价值与学术贡献,并做考释与译文解析。 -
《共产主义运动中的左派幼稚病》严安仁译本考周文华 著本书是“马克思主义经典文献传播通考”丛书的其中一部。《马克思恩格斯论中国》全书分为两部分,第一部分是文章,第二部分是摘录,即散见于其他著作和书信中有关中国的论述。第一部分收录了马克思和恩格斯有关中国的文章共18篇,这些文章是19世纪50年代至60年代初写的。第二部分是摘录,收录了散见于马克思和恩格斯19世纪40年代至90年代的各种著作和书信中有关中国的论述。本书是对方乃宜翻译的《马克思恩格斯论中国》的背景和地位进行介绍,考证其历史价值与学术贡献,并做考释与译文解析。 -
《剩余价值理论》郭大力译本考姜海波 著本书是“马克思主义经典文献传播通考”丛书的其中一部。《马克思恩格斯论中国》全书分为两部分,第一部分是文章,第二部分是摘录,即散见于其他著作和书信中有关中国的论述。第一部分收录了马克思和恩格斯有关中国的文章共18篇,这些文章是19世纪50年代至60年代初写的。第二部分是摘录,收录了散见于马克思和恩格斯19世纪40年代至90年代的各种著作和书信中有关中国的论述。本书是对方乃宜翻译的《马克思恩格斯论中国》的背景和地位进行介绍,考证其历史价值与学术贡献,并做考释与译文解析。 -
《社会主义从空想到科学的发展》郑次川译本考张鹤竞,康文龙 著本书是“马克思主义经典文献传播通考”丛书的其中一部。《马克思恩格斯论中国》全书分为两部分,第一部分是文章,第二部分是摘录,即散见于其他著作和书信中有关中国的论述。第一部分收录了马克思和恩格斯有关中国的文章共18篇,这些文章是19世纪50年代至60年代初写的。第二部分是摘录,收录了散见于马克思和恩格斯19世纪40年代至90年代的各种著作和书信中有关中国的论述。本书是对方乃宜翻译的《马克思恩格斯论中国》的背景和地位进行介绍,考证其历史价值与学术贡献,并做考释与译文解析。 -
马克思主义历史考证大辞典从银行至音乐中的愚蠢[德] 沃尔夫冈·弗里茨·豪格 编,俞可平 等 译一、本辞典为德文版《马克思主义历史考证大辞典》(Historisch-kritisches Wor-terbuch des Marxismus)的中译本。德文版1983年开始编纂,自1994年出版第一卷以来,已经出版九卷十三册,另有六卷十二册尚未出版。全套十五卷辞典拟收录词目1500条,词目按照德文字母先后次序分卷册顺序排列。德文版辞典自编撰伊始,累计800余位学者参与撰稿和编辑工作,辞典中文版各卷依据德文版,附有该卷撰写者简介和编辑名单。二、本辞典中文版于2017年立项,由北京大学资助并组织编译,设有中文版编辑部,计划每年翻译出版一至二卷。第一卷于2018年5月出版。中文版的编译总体沿用德文版的卷册及词目编排,对于词目及个别词目内容的选录和删减,中文版编委会有决定权。三、本卷(第二卷)条目录自德文版第二卷(总第二册),含德文首字母B-D之词目,即从“银行”(Band)至“音乐中的愚蠢”(Dummheit in der Musik),共计九十九条。四、辞典词目使用中文、德文两种文字书写;本卷另沿用德文版成例列出其他五种语言的译名,置于中文德文词目之后。五种语言分别以字母AEFRS代表,其中A代表阿拉伯文,E代表英文,F代表法文,R代表俄文,S代表西班牙文。五、中文版词目的编辑体例基本沿用德文版的格式。兹说明如下:(1)词目名称以中德两种文字书写,德文置于括号中。(2)德文版正文中以斜体字表示的重点词,在中文版中均改用黑体字表示。(3)正文中括注内的文字(个别词目附有评释),除引用文献的标题或缩写(在“参考文献”和“附录”中可找到文献的详细信息及全称)及篇章序号保留原文外,其余内容均翻译为中文。(4)每个词目末尾德文版均设有“参考文献”和“参考”两项,分别列出词目相关的参考文献,以及可与该条相参照的其他词目,中文版原文照录,不作翻译。(5)辞典中文版边栏处用阿拉伯数字标识的边码,为德文版原书的页码。
