戏剧艺术
-
我非英雄魏人著三个幸存的生死战友,共同走下了硝烟迷漫、悲壮惨烈的战场,却又在和平年代演绎着各自迥异的人生……两个年代美丽、才华出众的女友,在情与理的天平上,在爱与恨的彷徨中,纺织出一道凄丽的风景……一个道貌岸然,心如蛇蝎、老谋深算的女人,在其人生的舞台上扭动着丑恶和贪婪的灵魂…… -
音乐剧魅影蔡瑭主编;张夷,龙牙等著对《剧院魅影》《猫》《悲惨世界》《巴黎圣母院》等当代流行音乐剧详加品评,为音乐剧大师韦伯、莎拉·布莱曼等灿烂群星及演艺中心伦敦西区、百老汇分别作传。书中讲述的还有十部推荐音乐剧DVD/CD、十首特色音乐剧单曲、十大音乐剧网站等,增强了本书的资料收藏价值片断:《剧院魅影》的三大“魅力法宝”倘若以剧情的新奇完整抑或主题思想的深邃隽永为标准仔细推敲,《剧院魅影》一定不人很多戏剧评论家的法眼,然而,就是这么一段毫无新意的情节,却被韦伯和他充满创造力的伙伴们打造成了迄今最成功的音乐剧,剧院幽灵也摇身一变,从以往旁人避之不及的怪物变成浪漫悲剧的男主角,博得了成千上万观众的同情与喜爱。偶像总有成为偶像的道理。《剧院魅影》之所以长演不衰,绝非靠着一时的炒作,而是由于它有几件百试百灵的“魅力法宝”。首先,它拥有浪漫的爱情故事。无论世界怎样变迁,爱情都是个永恒的话题,幽灵、克里斯汀与拉乌尔之间的爱情“三角关系”尤其为作者制造戏剧冲突提供了现成而绝佳的材料。一旦褪去剧院幽灵身上的恐怖色彩,人们就会发现,这原来是个再普通不过的、渴望爱与被爱的凡人。他天才的头脑、狂傲的气质、冷酷的手段令人战栗,同时,他的不幸遭遇和孤独而脆弱的心灵又唤起人们强烈的同情。或许正是潜意识中存在着对强者的敬服和对弱者的怜悯,很多观众对幽灵这个复杂的人物十分着迷,甚至为他掬一捧同情的泪。这种审美趣味与日常生活中的道德规范无关—换句话说,很少有人真正认为幽灵的残忍行为应当受到鼓励,然而他的所作所为放到剧中,就成了哥特式浪漫故事不可或缺的组成部分。与阴郁而暴决的幽灵相比,女主人公克里斯汀清新柔弱,楚楚动人,以被保护者的姿态出现。对无依无靠的她来说,幽灵担当了父亲和“音乐天使”的角色,但幽灵的真实面目和强烈的占有欲望打碎了少女心中的幻想。经过一次次的挣扎,她变得越来越坚强,最终得以摆脱幽灵的精神控制,同时也赢得了自己的幸福。不要责怪克里斯汀的选择,她是个俗世中的小女子,幽灵的爱固然轰轰烈烈,可拉乌尔平凡却踏实的爱情才能...本书前言2004年,有两个“魅影”出现在中国的观众和读者面前。一个“魅影”就是闻名世界的浪漫悲情音乐剧《剧院魅影》,它在中国上海大剧院献演近100场,全面掀起“魅影风暴”。另一个魅影就是以原创性、大众性为主要特色的都市文化读物《音乐剧魅影》,它一方面是观看《剧院魅影》的必备参考书,另一方面也是全方位展示音乐剧迷人魅力的万花筒。本书的作者们都是当代中国资深的“爱音客”,读者们通过本书不但能够做一次轻松的音乐剧之旅,而且还可以管窥爱音客们的心路历程,感受这个群体的别样风采。“爱音客”这个名词始于2003年创立的中文音乐剧文化传播网站www.chinamusical.net,它所对应的英文单词Aiicer在任何字典里都找不到解释,但作为中国音乐剧迷的代名词,已逐步通过网络被广泛认同。“音乐剧”是彻头彻尾的舶来品,即使今后出现“音乐剧发源于中国”的学术发现,也似乎无法改变这个基本的现实。西方音乐剧正如中国的黄梅戏、昆曲,是一种人民群众喜闻乐见的大众化艺术,它既不像歌剧那样曲高和寡,又不像话剧那样缺少赏心悦目的歌舞元素,因此拥有庞大的观众群。当然,由于存在着语言和文化的先天障碍,中国观众要想领略和欣赏西方音乐剧的艺术魅力,往往需要事先了解一些背景知识,当然这不会也不可能改变音乐剧的大众化本质——即便是边看剧边要扫视舞台两边的中文字幕,每一次音乐剧的演出,都会伴随着中国爱音客群体的又一次壮大。音乐剧出版物是了解音乐剧背景知识的重要工具。从上世纪末开始,一些国内音乐剧界的专家、文化传播者已经在音乐剧文化出版领域做了大量开拓性的工作,但近年来音乐剧文化传播的现状却并不容乐观。随便浏览一下已出版的几本音乐剧专著和传媒上的音乐剧文化报道,便可发现它们或是照搬港台报章或网站上的全文,或是直接编译海外音乐剧著作,很少有深入浅出、观点独立的音乐剧介绍和评论。这些急功近利的做法尽管在客观上取得了一定的影响和经济效益,但从长远发展的角度看,它们不仅难以获得读者的认同和感动,对萌芽中的中国音乐剧传播文化也会造成误导。平心而论,做好原创的音乐剧评论或介绍不是一件容易的事情,它要求作者具备较好的音乐专业素养,对中西方文化也要有深入的了解和研究,除此之外,对音乐剧的喜爱甚至疯狂的热爱更必不可少。只有同时具备这几项条件,一本雅俗共赏的音乐剧文化传播著作才有水到渠成的可能。于是,中国音乐剧爱音客网站和英国文化协会“志奋领中国学子”网站(www.chevening.cn)决定利用各自的优势,以专业的背景和通俗的文字共同打造一本全新概念的音乐剧文化著作——《音乐剧魅影》。该书面向的是那些对音乐剧感兴趣甚至原先并不感兴趣的普通读者,希望在与他们分享音乐名剧方方面面的同时,放松其忙碌疲累的身心,增加观赏音乐剧的趣味和知识。《音乐剧魅影》作者们均毕业于国际知名院校,涉猎广泛,中英文俱佳,对音乐剧不但具有发自内心的执著与热忱,更能够通过直接聆听原剧,配合相关的文化背景知识对剧目做好解读。书中的主要文章或源自作者在世界各地现场观摩剧目的切身感受,或记述他们数年如一日的赏听心声,即便是资料性的文字,也遵循着约定俗成的学术礼仪规范,与市面上“急就章”式的出版物或者根据一次甚至二次文献编译而成的“音乐剧专著”形成了鲜明对比。尽管全书各章节风格各异,却有一种对音乐剧的真情实感一以贯之,相信这种真情实感能够激发读者对音乐剧的兴趣,也能够培育和巩固音乐剧观众群,从而为原创音乐剧评论和推介领域树立一个可以借鉴的范例。本书由世界的四大音乐名剧《剧院魅影》、《猫》、《悲惨世界》、《西贡小姐》以及近年来兴起的法语音乐剧《巴黎圣母院》入手,以浓墨重彩为读者呈现精华,诠释经典,随后引出几位当代音乐剧词曲作者、演员、百老汇和伦敦西区的介绍,最终以推荐榜的形式点评十部音乐剧DVD、十张音乐剧CD、十首音乐剧单曲,以及十个音乐剧网站。本书有相当的篇幅涉及了法语类音乐剧,为中文出版物中系统介绍法语音乐剧之滥觞。当然,本书并不是一本百科全书式的音乐剧学术参考书,限于篇幅,并没有收录《屋顶上的提琴手》、《音乐之声》、《窈窕淑女》等佳作的评介。我们愿抛砖引玉,期待另一部原创著作的出现。英国文化协会“志奋领学者”(CheveningScholars)黄岩先生、慕世红女士、周颖女士、董鹤莉女士参与了本书的策划和顾问工作。《悲惨世界》、《猫》、《剧院魅影》剧本的中文翻译者、音乐剧专家费元洪先生给了我们专业的咨询和建议,本书也引用了他的部分学术观点。孙斐斐小姐则为本书提供了摄影图片。在此一并致谢。 -
话剧影视音乐剧声乐教材周秋雨编著本教程包括声乐基础知识、声乐基础训练、中国声乐作品、外国声乐作品、外国音乐剧选曲、声乐作品简析。 -
李玉戏曲集(清)李玉著;陈古虞等点校李玉是明末清初最杰出的传作家。他的作品题材广泛,构思新颖,并茂,故能倾动当世,不少至今还在舞台上演。反映时代斗争云的《清忠谱》,本书辑集了这位多产作家的十七种剧作,其中包括罕见的本,并附录了相关的参考资料。戏曲傅奇到了明末,犹如唐诗到了晚唐,形式与技巧虽然工致,却失去了全盛时期的那种清新与蓬勃,出现了衰飒的趋势。然而,在明末清初的苏州,却有一批为梨园撰戏的寒儒,自张一军,脱颖而们汲取现实和历史的题材,有意识地反映社会与人生,一扫浮艶绮靡,形成了个性鲜明、雅俗共赏的艺术风格。戏曲史称这些忧伤家为“苏州派”,李玉正是其中最突出的代表。 -
李玉戏曲集(清)李玉著;陈古虞等点校《李玉戏曲集(全三册)》讲述的是戏曲传奇到了明末,犹如唐诗到了晚唐,形式与技巧虽然工致,却失去了全盛时期的那种清新与蓬勃,出现了衰飒的趋势。然而,在明末清初的苏州,却有一批为梨园撰戏的寒儒,自张一军,脱颖而出。他们汲取现实和历史的题材,有意识地反映社会与人生,一扫浮艳绮靡,形成了个性鲜明、雅俗共赏的艺术风格。戏曲史称这些剧作家为「苏州派」,李玉正是其中最突出的代表。 -
二十世纪中国戏剧导论傅谨著本书集中了作者近年来有关20世纪中国戏剧的主要研究成果,主要内容包括对20世纪中国戏剧的整体观照,对当代戏剧现状与命运的深入剖析,对50年代以来中国戏剧进程的开拓性研究,以及对当代戏剧部分个案的具体研究。 -
家庭音乐游戏-21世纪音乐教育丛书王全仁游戏是儿童的主要活动。虽然游戏的种类甚多,但都离不开体力和智力。所谓智力,是指五种心理功能,即:注意力、观察力、记忆力、理解力和创造力。而愉悦的游戏能赋予孩子无穷的智慧和力量,他们在游戏中学习、交友、进步、成长。著名儿童教育家——孙敬修先生曾说:“游戏可帮助儿童认识世界,受到教育,获得知识,锻炼身体。”本书的游戏皆较短小,5~10分钟即可完成1~2个游戏。由于形式生动活泼,又是和父母一起玩耍,孩子们的愉悦心情可想而知了。同时,也使父母在游戏中得到放松,调整其工作中的紧张度,可谓一举两得。可以在游戏前将音乐录好,可采用孩子唱、父母唱或三人合唱的形式。或录好伴奏,游戏时全家现场演唱,这能增强游戏的趣味性和现场感。 -
《鱼美人》舞剧音乐组曲吴祖强,杜鸣心作曲《〈鱼美人〉舞剧音乐组曲》内容包括:海滨拂晓、人参舞、鱼美人和猎人的双人舞、珍珠舞、珊瑚舞、二十四个鱼美人舞、三女妖舞、婚礼场面群舞等。 -
著名西洋歌剧咏叹调250首字对字译词李维渤,赵庆闰编译为了唱好歌曲,应充分理解歌词,这是不言而喻的。本书收集了250首西洋歌剧咏叹调的原文歌词(对1985年中央音乐学院教材科印发的字对字译词作了增补)并把它们译成中文。为演唱西洋歌剧咏叹调但对意、德、法语又甚精通的专业和业余歌唱者,在掌握和理解歌词内容方面提供了方便。由于汉语语法与外语语法相去甚远,了解了每个字的意思常常也不能弄懂全句词意,因此译文部分采用两行的方式进行解释:第一行是每个外语单字的意思,第二行括号内的句子才是整句歌词的内容。这样便于歌唱者在歌唱时既了解每个单字的意思,又理解了全句歌词的内容。方括号[-]是表示外语中常用而汉语中应略去的冠词、代词、连接词、加强语气词等。目录的排列方法是:第一项:作曲家姓氏的首字字母。第二项:歌剧名的首字字母(不计首字冠词)。第三项:唱段曲名的首字字母。 -
牡丹还魂白先勇编著诗画一般的绝美昆剧经典,完美结合文学与舞台、传统与创新的划时代演出。由白先勇催生还魂的青春版《牡丹亭》,不仅充分发挥了历代积聚的文化力量,也使古老的戏剧艺术勃发了青春生命。二○○四年五月份,由白先勇领衔制作的全本昆剧“青春版”《牡丹亭》,在号召两岸文化精英戮力投入下,于台湾、香港与苏州首度公演,精心的编演、悠扬的乐舞以及融入现代剧场风格的新美学表现,引发热烈回响与激荡,堪称《牡丹亭》演出史上完美结合文学与舞台、传统与创新的一次划时代演出。这本完整介绍《牡丹亭》还魂历程的美学经典,以多元的角度、丰富的资料,呈现青春版《牡丹亭》的创作精髓与精辟评论,以彰显这次演出所象征的历史价值,以及数百年的古老戏曲文化,如何脱胎换骨、还魂重生,再现璀璨风华。全书从白先勇自述催生青春版《牡丹亭》而圆梦的心路历程起始,并由摄影家许培鸿提供精彩的现场演出记录,传神捕捉舞台上瞬间成永恒的美丽影像与动人情节,男女主角俞玖林、沈丰英以及编导、舞台制作团体,也首度发表参演体验与感想,最后则收录两岸三地文化界的评论赏析,以期为这次重要的演出留下真实美好的回忆与文化传承的记录,并引领更多读者领略昆剧艺术的绝美、精致与感动。
