外国小说
-
欧也妮·葛朗台(法)巴尔扎克(Honore de Balzac)著;张冠尧译本作品出版于1833年,反映的是19世纪初的法国外省生活,主要描写资产阶级发家史和当时的人情关系。 葛朗台的形象是作品最大的成就。这个人物最明显特征是嗜钱如命和极端的吝啬。然而,读者千万别以为他只是个老式地主和吝啬鬼,作者塑造的是一个法国大革命后起家的资产阶级暴发户形象。他比旧式地主精明、也更凶狠,聚财方式更充斥着血腥味。他靠投机革命发了财,当过行政委员、市长,任职时期,利用职务,大捞油水,仅十几年就成为索漠城首富,他懂得商品流通和投机买卖,利用债务和商业信用大把赚钱。他兼有大土地所有者和金融资产者的特征,他的得势反映了复辟王朝时期土地、金融资产阶级主宰一切的社会现实。 作品还围绕着欧也妮的婚事,对金钱腐蚀人心,侵害人际关系作了深刻揭示。克罗旭和格拉桑家为娶欧也妮展开针锋相对斗争,葛朗台心里明白,他们为他的财产来,他便利用他们“钓鱼”,最后欧也妮答应了蓬风先生的求婚,他激动得哆嗦着连连表示愿做她的“奴隶”,这场赤裸裸的金钱交易,已无情地揭去了美丽而神秘的爱情面纱。 巴尔扎克离我们虽然已有两百多年,但作品所揭示的社会现实仍然令人深思。 小说情节曲折生动,布局严谨,语言个性化都十分突出。全书在不长的篇幅里安排了葛朗台家、侄儿查理、欧也妮与求婚者三条线索,但作者并没有平铺直叙,而是开始就把三者扭在一起描写,至家庭纠纷后立即推向高潮,又突然收尾,在多线索中显得条理清晰,主次分明,令人叫绝,至于葛朗台老头富于个性的语言,更令历来理论家百谈不厌。 -
傲慢与偏见(英)简·奥斯丁(Jame·Austen)著;孙致礼译本书被列为经久不衰的世界十大小说名著之一,作者的创作风格历经两百年,至今仍影响着世界文坛上的一些作家。小说以爱情纠葛为主线,描写了富有喜剧色彩的四起姻缘,文笔辛辣而滑稽,发人深省。此版译文忠实、准确、流畅,别具特色。修订版附言我曾在一篇文章中说:“作为一个文学爱好者,我最喜爱的一本书,就是简?奥斯丁的代表作《傲慢与偏见》;作为一个翻译爱好者,我最大的愿望,就是能有机会翻译这本小说名著。”八十年代末,我梦想成真,在译林出版社的支持下,着手翻译《傲慢与偏见》。一九九??年八月,拙译终于面世,赢得了读者的厚爱和译界的好评,在海峡两岸多次重印。一九九四年,拙译被评为全国优秀畅销书,并被列入全国各地新华书店的常备书目。我做文学翻译已整整二十年。二十年来,我体会最深的,就是英国翻译理论家纽马克说的那句话:“翻译是永无止境的。”正是基于这一认识,我主张翻译不能“一劳永逸”,即使印成书也不要就此罢休,而应不断修订,不断完善,力求精益求精。近一年多来,我先后修订了自己以前的三部旧译:《街头女郎玛吉》、《呼啸山庄》、《德伯维尔家的苔丝》,交给出版社重新出版。《傲慢与偏见》出版后,曾于一九九三年做过少许修订;这一次,为了迎接拙译面世十周年,同时报答读者的厚爱,我又做了一次较为仔细的修订,希望修订后的译文能更准确地传达出奥斯丁的特有韵味,也能更好地使读者“得到启发、感动和美的感受”。当然,我也诚挚地希望广大读者及专家学者批评指正,以便我以后可以进一步修订拙译。孙致礼一九九九年六月十日 -
茨威格精选集(奥)茨威格著;韩耀成编选外国文学的译介进行到一定阶段,精选集的出版便成为迫切的社会需要。精选集是社会文化积累的最佳而又最简便有效的一种形式。为了同时满足阅读哲学、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要,为了便于广大读者全面收集与珍藏外国文学名家名著,本社隆重推出“外国文学名家精选书系”。本书以著名作家茨威格,展示该作家的文学精华,成为该作家的一个全貌缩影。 -
西塞罗散文(古罗马)马尔库斯·图利乌斯·西塞罗(Marcus Tullius Cicero)著;郭国良译编辑推荐:作为哲学家,西塞罗是缺乏独创性的,他是以他的折中主义而闻名的。他的主要贡献在于把希腊思想家的著作翻译、介绍给拉丁世界。如他在19岁时翻译的色诺芬《家政学》(经济学)脍炙人口。他从费德罗和西顿的芝诺学过伊壁鸠鲁主义,从狄亚多伯斯和帕奥西多尼乌斯学过斯多葛主义,从斐洛和安提奥库斯学过学园派的学说。本书精选了西塞罗经典的散文作品,让你能够更好地了解这位文人的才能,增强自己的文学知识。 -
重见光明(美)罗伯特·V.海恩(Robert V.Hine)著;黄又林译在书中,我发现了一位具有神秘意味的法国盲人雅克·吕塞朗,我们能从法国抵抗运动的阵营中、从布痕瓦尔德恐怖的集中营里听到他的声音。失明对他来说不是黑暗,黑暗只有当他感到害怕、愤怒或生病时才会到来。他生活在一个充满光明的世界,“每时每刻我都生活在光明中,即使在梦中也是如此。”“我是光明的囚徒,我命中注定要看。”在书中,我认识了埃莉诺·克拉克。她是一位具有高度文学修养和才华的诗人,一位文笔典雅的作家。她能打网球和滑雪,住在康涅狄格州,是两个孩子的母亲。她写小说,获得过全国图书大奖,并且全力以赴地投身到她丈夫罗勃特·佩恩.沃伦所属的文化领域。她对失明十分憎恨:“谁说你尽管不太喜欢,但还必须接受和体验失明的遭遇呢?”她的结论是:“我们需要通过钩子、拐杖或特洛伊木马来工作。” -
木桶的故事 格列佛游记(英)斯威夫特(Jonathan Swift)著;主万,张健译本书库旨在汇总世界文学创作的精华,全面反映包括我国在内的世界文学的最高成就,为读者提供世界第一流的文学精品。它以最能代表一个时代文学成就的长篇小说为骨干,同时全面地反映其他体裁如中短篇小说、诗歌、散文、戏剧、童话、寓言等各方面最优秀的成果。选收作品的时限,外国文学部分,自古代英雄史诗至第二次世界大战结束;中国文学部分,自《诗经》至中华人民共和国成立。它是包容古今,囊括中外的珍贵的文学图书系统。《木桶的故事》是一篇精湛的讽刺作品。它讽刺的矛头主要指向当时宗教和学识方面的许多精俗概念。整篇寓言是对一切伪善和形形色色神学欺骗行为的一次沉重有力的攻击,尖刻讥讽、强烈的嘲弄、简练的文笔以及富有才华的想象力,使《木桶的故事》成为英国文学同类作品中的最杰出者。 -
无名的裘德(英)哈代(Thomas Hardy)著;方华文译一个平常人的平常故事。平常人没有英雄豪杰惊天动地的业绩与悲欢,却也有着身不解的哀愁。裘德的不幸是什么呢?他身为孤儿,小石匠,却不甘平庸,一心想有个好前程——做一个神学博士。奋斗的道路是崎岖的。先是婚姻不美满,和一个志不同道不合且颇有心计的女子阿拉贝拉结了婚。表妹苏的出现,使其生活有了一丝转机,求学路上,却又事事不顺。好不容易,和表妹苏生活到一起,世俗的偏见和教会的干预 再次破坏了他们宁静的旋律。终于是妥协、低头、早死……人物普通,情节平淡,语调轻松,整部小说就像一曲恬淡的牧歌,悠远而漫长,但余音惨淡凄凉,让你在凄凉中体味出一些耐人寻思的东西…… -
直布罗陀水手(法)玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)著;边芹译杜拉斯作为一个女人你可以爱她也可以恨她而作为一个作家她的艺术魅力则无可抵挡是不朽的一个不幸的男人,在意大利一个小渔村罗卡遇到了一个美丽的女人。他决定抛弃女友和工作,跟这女人走。女人有一艘游艇,她的全部生活就是走遍世界寻找她爱过的直布罗陀水手。他上了船,他要帮她找到她的心上人。然而,爱情在这个想改变生活的男人和这个追寻旧爱的女人之间产生了。从欧洲到非洲,从地中海到大西洋,他们的海上旅行在他们微妙的感情交流中度过。如果他们找到直布罗陀水手,那将是他们爱情的结束…… -
无名的裘德哈代19世纪,一心向往成为宗教学者的裘德,福雷与阿拉贝拉结了婚。婚后裘德发现阿拉贝拉是位粗俗的乡下姑娘,两人毫无共同之处。于是,裘德怀着最初的梦想来到克里斯特敏斯特。在这里,他迷上了苏·布里德希德,而苏已与菲洛特森结了婚。心灰意冷的裘德继续为成为牧师而学习。情感终于占了上风。裘德放弃宗教学习与苏同居后,幸福自由地生活着。但不久,贫困便降临到这个反传统的家庭。一天,裘德之子小泰姆在吊死两个婴孩后自缢身亡,苏则早产一死婴。此刻,苏强烈地渴望悔改,困苦中只好回到菲洛特林身边。茫然无措的裘德也与阿拉贝拉复婚。他的病越来越严重,与苏最后一次见面后,在绝望中死去。 -
名利场(英)威廉·萨克雷(W.E.Thackerey)著;袁文玲译威廉·梅克庇斯·萨克雷生于1812年,卒于1863年,是英国十九世纪的批判现实主义小说家,《名利场》是他的成名之作。小说主要围绕两条线索展开的。一条线索描写已故穷画师的女儿蓓基为了金钱和地位费尽心机,用尽手段,却潦倒一生。另一条线索描写纯洁的富家小姐爱米亚种情于轻浮的乔治·奥斯本,婚后只觉得失望、后悔。乔治死后,威廉·都宾终于和他十八年来魂思梦想的爱米丽亚结了婚,却发现自己的痴心不值得。小说里人人都愚昧自私,一心追荣慕利,到头来却都落得一场空。
