外国小说
-
网络杀机(英)特伦斯·迪克斯著;王文娥译扎克驾驶着他的星球战车,驰骋于茫茫宇宙之中。他身体向前微倾,目不转睛地盯着太空雷达的显示屏。一枚光子鱼雷朝他疾射而来,他从容地驶向一边,导弹嗖地一声擦肩而过。扎克打开舱门,顺着梯子滑了出来。可是他的脚还没来得及着地,就被一群人拦住了去路。这伙人个个蓬头垢面,满脸杀气,手里还端着冲锋枪和激光枪,看上去颇不好惹…… -
天上掉下来的大蛋糕(意)罗大里著;任溶溶译《天上掉下来的大蛋糕》分为三部分,即:阅读理解、长句翻译技巧讲座、词汇表和专业术语表。课文涉及的主题包括教育制度、师范教育、教师评价、教育经济、特殊教育、教育心理、教育未来等。 -
戈麦诗全编西渡编戈麦1985年考入北大中文系,1991年自杀,实际写作时间六年,却给我们留下了大量诗作及其他文学作品。本书收入戈麦现存全部诗作,计270首,并收入译诗15首,戈麦说“诗歌应当是语言的利斧,它能够剖开心灵的冰河”,读这本诗集,让人们共同感受这犀利夺目的语言之光。 -
情感紫罗兰丁来先主编在浩如烟海的世界文学宝库中,一批以蒙田、卢梭、巴尔扎克、托尔斯泰、契可夫,海明威等文学大师为高峰的散文、小说经典、犹如灿烂的明珠高悬在混浊的尘世之上,照相馆亮了人类漆黑的夜空——无论是你忧伤还是激忿的时候,即使在你最苦不堪言的瞬间,只请你抬起头仰视着它们,它们就会在冥冥之中给你困苦的心来上某种神奇的光辉,使你平静,使你坚强,并让你看到过去从未看到的东西,高贵与贫贱,真诚与欺诓,丑的,美的,哪怕是最黑暗的……于是你成熟了。于是一切都将过去。一切都将变成最温馨的回忆。 -
基督的最后诱惑(希腊)N.卡赞扎基斯(Nikos Kazantzakis)著;董乐山,傅惟慈译基督一生中的每一刻都是一场争战,一项胜利。他征服了凡人的七情六欲,不断地将肉体转化为精神,并且向上攀升。抵达各各他的顶峰时,他登上了十字架。但即使到了那里,他的争战仍然没有结束。诱惑——最后的诱惑——在十字架上等着他……这是三十年来最富争议性的小说拍成了一部轰动全球的电影。《纽约时报书评》称其为“一个强烈感人的故事关于一个伟大的灵魂的胜利”;《旧金山纪事报》称其为“灵魂的炸药”;《时代周刊》称其为“烙印般的、高远的、撼人的小说”。 -
野草在歌唱(英)多丽丝·莱辛(Doris Lessing)著;一蕾译妇女的生存环境及其社会地位、种族歧视制度和文化历史背景对于个人生活的影响。书中通过对女主人公玛丽具有典型意义的悲剧命运的描写,深刻揭示了殖民统治制度下不同种族、不同阶层人与人之间的本质关系,剖析了造成玛丽悲惨结局的社会根源。玛丽是南部非洲土生土长的白人,自幼家境贫困使她本能地渴望摆脱这种与土著黑人相似的生存状况。工作后,她的生活一度有所改善,但在迫于社会压力结婚之后,她绝望地发现自己走回了母亲的老路。黑人雇工摩西的闯入打破了她麻木混沌的生活,使她有了新的生存力量。然而种族歧视的烙印深深地打在南部非洲每一个人的身上,注定了他们所面临的必将是一个悲惨的结局。 -
根(美)亚历克斯·哈里(AlexHaley)著;郑惠丹译《根》更突出了美国黑人精神上所受的虐待,那种失去了人的尊严而给心灵带来的痛苦,经过二十年的探索,作者终于找到了自己的根,他把这一过程写在了小说的最后部分增加了此书的纪实色彩。这部书不仅挖掘了美国黑人之根,也必然触及美国白人之根 -
希腊神话(希)阿波罗多洛斯(Apollodoros)著;周作人译编辑推荐:本书是周作人先生四十年前的翻译作品,如今第一次出版。本书独具特色:一,它是中国第一部根据希腊文翻译的《希腊神话》,同时它也是世上唯一保留下来的希腊人自己写的《希腊神话》;二,周作人先生寓研究于翻译之中,在翻译之前和过程中,作了大量研究工作,并用优美的散文笔体将研究成果写成注释附在卷后。 -
基督山伯爵(法)大仲马著;李玉民,王学文译《基督山伯爵》是法国小说家大仲马(1802-1870)的名著。一部洋洋一百多万字的小说,居然能让人读得津津有味而不觉冗长,真不容易。一部表现复仇这一不知重复过多少遍的旧主题的通俗小说,居然能历时一百多年长销不衰,更不容易。而这两个“不容易”《基督山伯爵》都做到了,我们不能不叹服大仲马高超的小说艺术,对这部小说刮目相看。《基督山伯爵》写的是水手邓蒂斯即基督山伯爵对迫害他的三个仇人::维尔福、邓格拉斯和弗南,这三人后来分别是司法、金融、政界的头面人物::复仇的故事。由于小说的情节曲折离奇,险象环生,出乎想象之外,又在情理之中,因此它扣人心弦,让读者难以释卷,实在不足为怪。另外,三个各异其趣的复仇故事,写的都是对作恶多端的大人物的胜利,是正义对邪恶的胜利,当然能让经常受气却又经常无奈的普通百姓颇觉舒畅解气。这部小说除了能为读者提供一个极好的猎奇机会,更能让他们在白日梦的逍遥中获得了某种复仇的快感。这样的小说怎能不叫人喜欢呢?社会学色彩浓厚的评论家会说,这部小说通过写邓蒂斯悲惨经历揭露了法国当时的司法界的黑暗,是一部进步小说。这当然没错。更看重小说艺术本身的评论家会发现,小说的情节安排得曲折离奇、跌宕起伏同时又繁而不乱、环环相扣,充分显示了大仲马作为杰出小说家和剧作家的想象天才和结构能力。从文章学角度看,这是一部营造得天衣无缝的巨匠之作。 -
庭长夫人(西)克拉林(Clarin)著;屠孟超译女主人公安娜·奥索雷斯是斐都斯塔城有名的美女。她和一个名叫维克多·金塔纳尔的法庭庭长结婚,人们就叫她庭长夫人。安娜婚后发现年龄比自己几乎大一倍的丈夫虽然爱她,但很少陪伴她,丈夫非常喜欢打猎、养鸟,退休后几乎每天大清早就和朋友背着猎枪出门打猎。在爱情方面得不到满足的安娜感到十分孤寂、苦闷。她有两个追求者,一个是天主教堂的讲经师费尔明·德·帕斯,另一个是阿尔瓦罗·梅西亚。他俩都年轻英俊。德·帕斯是安娜的忏悔神父,他利用职务之便和安娜接近,以“精神父亲和导师”的名义竭力在思想上控制她,不让她和另一个追求者接触。然而,德·帕斯“身上穿着法袍,是个穿法袍的唐璜”,他只能跟安娜讲抽象的爱,对上帝的爱,始终不敢暴露自己的真实感情。梅西亚是斐都斯塔有名的美男子,是偷香窃玉的老手。两个追求者经过多次较量,梅西亚终于取得了胜利。维克多·金塔纳尔发现了妻子的奸情,在德·帕斯的挑动下,与梅西亚进行决斗。他心慈手软,不想伤害自己的“好朋友”,结果反被梅西亚一枪击中要害死去。梅西亚随即抛弃安娜,离开斐都斯塔去马德里。小说通过安娜的爱情悲剧,有力地揭露了封建贵族的荒淫、官僚政客的堕落和宗教神职人员的虚伪,并对十九世纪中叶西班牙的政治、经济、宗教、道德和习俗作了真实的描绘,是一部了解当时西班牙历史的生动的教科书。
