外国小说
-
山雀(日)川端康成《川端康成作品精选》系列之一,为中短篇小说精选集,由著名文学翻译家林少华翻译,收录有《琼音》《山雀》《再婚者》《乡间计》《富士初雪》等脍炙人口的佳作。内容涉及探讨婚姻与爱情的本质,围绕寻觅山雀引发的一段行旅,对于乡间少女质朴纯然之美的讴歌,展现富士初雪的唯美景致等,作者通过细腻的笔触,表达对爱情的唯美和女性的纯洁之赞扬、对静谧幽静的自然风物之陶醉等艺术追求,集中反映了川端作品中“爱与美”的审美意趣。
-
豆单(日)赤尾好夫等著无
-
睡美人·湖[日] 川端康成 著,陈德文 译当他们触及年轻女子的肌肤而卧的时候,打心底里突现出来的,抑或不仅是对于逐渐临近的死的恐怖以及失去的青春的哀绝;抑或有着对于自我犯下的违背道德的悔恨以及成功者常有的家庭的不幸。(《睡美人》)少女的眼睛仿佛就是黑色的湖泊,银平很想在那一泓清亮的眼波里游泳,想光着身子在那幽黑的湖泊里游泳。银平一起感受了奇妙的憧憬与绝望。(《湖》)老衰、青春与生死的华美绝唱。
-
伊豆的舞女[日] 川端康成 著,陈德文 译我一个人去看电影。女解说员对着黄豆大的灯光读说明词。我立即回旅馆了,胳膊肘儿支着窗棂,一直瞅着夜间的城镇。外面一片漆黑,我似乎感觉到远方不断传来微微的鼓声,不由得扑簌扑簌流下泪来。(《伊豆的舞女》)青涩的爱恋、虚幻的旅情、难掩的欲望……异色短篇大合集。收录短篇作品11部,包括《伊豆的舞女》《油》《篝火》《春景色》《温泉旅馆》《抒情歌》《禽兽》《母亲的初恋》《朝云》《“燕”号列车上的女孩儿》《臂腕》
-
舞姬·花的圆舞曲[日] 川端康成 著,陈德文 译谈论过去,就是谈论爱情。波子谈到自己的身世,听起来就是一场爱的苦诉。这样的年月,在他们之间流逝了。这种岁月,既是两人的纽带,又是两人的阻隔。(《舞姬》) 或许舞蹈就应该这样。舞蹈的实质,抑或就在于将尘埃满布的灵魂,通过自古以来所说的更加污秽的肉体的动作,使之纯洁地表达出来。(《花的圆舞曲》) 芭蕾舞鞋尖跳跃的错综命运。
-
山音[日] 川端康成 著,陈德文 译菊子既是修一的受害者,又是修一的赦免者。菊子将会无限地原谅下去吗?但是,所谓夫妇,也是一座阴森可怖的沼泽,无限度地相互原谅和吸纳丑行。 琐碎家庭生活的美与哀愁,战后文学峰。
-
雪国[日] 川端康成 著,陈德文 译“岛村可以理解驹子的一切,驹子却根本不理解岛村。驹子撞在虚空墙壁上的回响,在岛村听来,犹如雪花纷纷而降,堆满心头。” 北国乡村洁白纯净的风俗人情,经久不衰的名作。
-
高野圣僧[日]泉镜花本书是日本文豪泉镜花的小说集,收录《高野圣僧》《瞌睡看守》《外科室》《琵琶传》《汤岛之恋》五篇代表名作,由著名翻译家文洁若译成。泉镜花的文笔纯净烂漫,内容深刻写实,在梦幻般的描绘中道尽了残酷的现实。如《外科室》中用出乎意料的戏剧化情节,表现出苦恋的有情人对封建包办婚姻的抗争。《汤岛之恋》借助对艺伎蝶吉短暂一生的描述,反映了底层人民,尤其是女性,在封建权贵统治下的凄苦生活。小说行文紧凑,情节诡谲,让人在汩汩的阅读心流间,伴着泉镜花清亮的日本语音色,揣度着鬼怪的来处,估摸着人性的弹力,庆幸着自己的庸常。
-
古都[日] 川端康成 著,陈德文 译古都京都,被织锦商户收养的千重子出落成了美丽的少女。祇园节夜里,她遇到山村姑娘苗子,惊讶地得知两人是孪生姐妹。她们互相思念,却因身份悬殊无法相认。姐妹俩淡淡的哀愁,织入京都的四季美景……
-
千羽鹤[日] 川端康成 著,陈德文 译当他把自己的父亲和文子的母亲看作两只茶碗的时候,菊治感到,仿佛两个美丽的灵魂并排而立。而且,茶碗的姿态是现实的,他俩围着茶碗对坐,菊治感到自己和文子的现实也是清洁无垢的。 爱欲与亡灵间的茶器,睹物思往昔。