外国小说
-
帷幕(捷克)米兰·昆德拉 著;董强 译一道魔幻的帷幕,上面织满了传奇,挂在世界的前面。塞万提斯派堂吉诃德去旅行,撕裂了这道帷幕。世界在这位流浪骑士面前,以它非诗性、喜剧性的裸体,呈现出来。就像一位匆匆化妆去赴她的首次约会的女人,当世界涌向刚刚出生的我们时,是已经化过妆、戴上了面具、被预先阐释了的。而上当受骗的不光是保守者;反叛者,由于急于与一切和一切人相对立,并没有意识到自己本身有多么驯服;他们所反叛的,仅仅是被阐释为(被预先阐释为)值得反叛的东西。作者简介:米兰·昆德拉(1929- ),小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺;自一九七五年起,在法国定居。长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆兵舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。最近出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》,还有随笔《小说的艺术》、《被背叛的遗嘱》和《帷幕》,原作以法文写成。《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。编辑推荐:文坛巨匠昆德拉三年以来最新力作昆德拉文学思辨三部曲终结篇系统阐释小说艺术理论的典范昆德拉撕裂了遮盖着世界和文学的帷幕,他将我们带到友邦,带到拉伯雷、福楼拜、司汤达、塞万提斯、加西亚·马尔克斯、富恩特斯、罗伯特·穆齐尔和荷马的土地上。《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》中继续的拯救事业,如今在《帷幕》中达到顶峰。《帷幕》所勾勒的,是昆德拉的写作计划:写一种小说艺术理论,同时也是写一种生活理论。在《帷幕》中,昆德拉是作为文学家,把他音乐家的灵魂,深藏到渊博的知识里。他努力在小说中发现的,是“人性”的神秘。在昆德拉看来,小说家不仅仅是取悦读者的人,他更像是远方亲切的父亲,不是太严肃,早就不“把人们的严肃当一回事”,跟读者讲着生活的秘密。《帷幕》原作以法文写成,在法国一出版,所有全国性的报纸、杂志,比如世界报、解放报、费加罗报、快报、新观察家周刊、观点周刊均以专文评论,并被读者最为广泛的权威文学杂志《读书》评为当年最有价值的十本书之一,本次中译本由昆德拉指定译者、也是他惟一的中国学生、北京大学法语系董强教授翻译,是为期待已久的中国读者献上的一份金秋厚礼。作为昆德拉文学思辨三部曲的终结篇,《被背叛的遗嘱》和《小说的艺术》的延续,随笔《帷幕》概述昆德拉在前两者中的思考,并以更自由的笔触探索与历史和生活现实交混的小说艺术世界。塞万提斯派堂吉诃德游走世界,从此撕开由传奇、预先阐释织成的掩盖现实本质的“帷幕”……昆德拉总结性地融合自己的生活见闻,提及塞万提斯、拉伯雷、斯特恩、福楼拜、穆齐尔、乔伊斯、卡夫卡等等他钟爱的小说家,穿插多个文本如《情感教育》、《九三年》、《白痴》、《我弥留之际》,分“对延续性的意识”、“世界文学”、“进入事物的灵魂”、“小说家是什么”、“美学与存在”、“撕裂的帷幕”、“小说,记忆,遗忘”七部分,加以众多小标题,展开对时间、媚俗、喜剧性、遗忘等多个概念的剖析,宣布“一旦用于艺术,历史的概念就跟进步没有任何关系;它并不意味着一种完善,一种改进,一种提高;它像是一次探索未知的土地、并将它们标识在地图上的旅行”,“小说家并非历史学家的仆人”,“小说家不是只想着取悦读者的人”,力证在小说中引入“生活非诗性”之必要。书摘:对延续性的意识听人讲过一件关于我音乐家父亲的趣事。有一次,父亲在某地跟朋友们在一起,突然从广播或留声机里传出了一曲交响乐的和弦。朋友们都是些音乐家或音乐爱好者,马上听出是贝多芬的《第九交响曲》。他们问父亲:“这是什么音乐?”而他在想了许久之后才回答:“听起来像是贝多芬的。”大家都强忍住笑:父亲居然没有听出是《第九交响曲》!“能肯定吗?”父亲回答道:“能。是贝多芬最后一个时期的作品。”“你怎么知道是他最后一个时期的?”于是父亲就让他们注意听其中的一个和弦连接,早些时期的贝多芬根本不可能用到它。这件趣事大概只是一个聪明人的杜撰,但它却很好地印证了什么叫历史延续性,这是属于我们的文明(或曾经是我们的文明)的人区别于其他人的特征之一。在我们眼中,一切都是历史性的,是一系列或多或少带有逻辑性的事件、态度与作品的延续。很小的时候,我就自然而然、毫不费力地记住了我钟爱的一些作品确切的时间先后。无法想象阿波利奈尔在写了《图画诗》之后才创作《醇酒集》,因为假如是那样的话,他就会是另外一个诗人,他的作品就会有别的意义!我既喜爱毕加索的每一幅画,又喜爱毕加索的作为一个长长历程的所有作品,而我对其各个阶段的延续了然于胸。一些著名的形而上学问题,如我们从哪里来,到哪里去,等等,在艺术中都有着具体、清晰的意义,根本就不是没有答案的。媚俗与粗俗我回想起我刚刚移民到法国的头几个星期。由于当时斯大林主义已经受到了一致的谴责,所有人都能够理解俄国人占领我的祖国所意味着的悲剧,觉得我全身笼罩着一种令人肃然起敬的悲哀的光环。我记得曾跟一位支持过我并帮过我不少忙的巴黎知识分子面对面坐在一个酒吧里。那是我们首次在巴黎见面。在我们头顶的空气中,我看见飘荡着一些伟大的字眼:迫害、劳改营、自由、驱逐出祖国、勇气、抵抗、集权体制、警察恐怖。为了驱散这些堂而皇之的幽灵媚俗的一面,我开始向他解释:由于总是被人跟踪,由于在我们的寓所里有警察安装的窃听器,我们都学会了“捉弄”这一门美妙的艺术。我的一个好友跟我互换了寓所,也互换了名字;他是一个追女人的高手,毫不在意窃听器,在我的房间里将他的性能力发挥得淋漓尽致。由于每个爱情故事中最难对付的一刻是分手,所以我的移民对他来说正好是个良机。有一天,那些姑娘、妇人们发现寓所已关,也没了我的名字,而我正从巴黎,用我的签名,给我从未见过的七个女人寄些惜别的明信片。我当时想博得我那位珍贵朋友的一笑,但他的脸变得越来越阴沉,最后他跟我说——而这就像是断头台上断头刀落下:“我觉得这一点也不好笑。”我们后来还是朋友,但再也没有真心相互喜爱。对我们初次见面的回忆就像是一把钥匙,让我明白了我们心照不宣的长期误解:将我们分开的是两种美学态度的撞击:忍受不了媚俗的人碰上了忍受不了粗俗的人。撕裂的帷幕一道魔幻的帷幕,上面织满了传奇,挂在世界的前面。塞万提斯派堂吉诃德去旅行,撕裂了这道帷幕。世界在这位流浪骑士面前,以它非诗性、喜剧性的裸体,呈现出来。就像一位匆匆化妆去赴她的首次约会的女人,当世界涌向刚刚出生的我们时,是已经化过妆、戴上了面具、被预先阐释了的。而上当受骗的不光是保守者;反叛者,由于急于与一切和一切人相对立,并没有意识到自己本身有多么驯服;他们所反叛的,仅仅是被阐释为(被预先阐释为)值得反叛的东西。德拉克洛瓦的名画《自由引导人民》中的场景,他是从预先阐释的帷幕上复制下来的:一个年轻的女人站在街垒上,神情严肃,裸露的乳房令人害怕;在她旁边,是一个拿着手枪的毛孩子。虽然我不喜欢这幅画,但将它排除于伟大的绘画之外恐怕是荒谬的。但一部歌颂如此程式化的姿态、如此陈旧的象征的小说,会自绝于小说的历史。因为,正是通过撕裂预先阐释的帷幕,塞万提斯让这一新艺术启程;他破坏性的动作反映在、延续在任何一部配得起小说之名的作品中,这是小说的艺术的身份标记。人们杀死了我的阿尔贝蒂娜比我大十岁的伊万?布拉特尼(他已经去世好几年了)是我从十四岁开始就钦佩的诗人。在他的一部诗集中,有一句诗经常重复出现,带着一个女人的名字:“阿尔贝蒂娜,你”。这当然指的是普鲁斯特笔下的阿尔贝蒂娜。这个名字在我少年时代,成了所有女性名字中最萦绕我脑海的。捷克的诗人喜爱普鲁斯特的作品,但不了解他的生平。伊万?布拉特尼也不了解。我本人也只是到很久之后,才失去了这一美好的无知的特权,因为有一天,我听说阿尔贝蒂娜这人物是从一个男人那里得到启发的,这男人是普鲁斯特的一个爱人。没办法,我徒劳地将阿尔贝蒂娜视为最令人难忘的女性之一,自从人们告诉我她的原型是一个男人之后,这一无用的信息就安顿在了我的脑海中,仿佛发到电脑软件中的一个病毒。一个雄性钻到了我与阿尔贝蒂娜之间,模糊了她的形象,破坏了她的女性特征。一会儿我见到她有着美丽的乳房,一会儿又是平平的胸膛,而且有时候在她面孔柔滑的皮肤上还长出胡子来。人们杀死了我的阿尔贝蒂娜。于是我想到福楼拜的话:“艺术家必须让后世相信他从未生活过。”必须很好地理解这句话的含义:小说家最先要保护的,并非他本人,而是阿尔贝蒂娜和阿尔努夫人。 -
追踪塞尚(英)彼得·梅尔 著;林佳鸣 译为了远离纽约的寒冬,摄影师安德烈接下了拍摄富贾名人的豪门宅第与稀世珍宝的工作。原本是一项轻松的任务,却意外地卷入一桩塞尚名画的盗窃疑案。一夕之间所有的厄运接踵而来!各方人马从黑市收购商、艺术品收藏家、杂志主编、专门仿造名画者到心狠手辣的杀手,都想从这场“优雅的”阴谋中分一杯羹……在书中,美食、酒器、萝丝玛丽、迷迭香,以及舞会、格调、鲜活的情事,凝成一片冷香,在我们心坎上细碎点拂。这是时尚大师彼得•梅尔继《山居岁月》后的又一力作。 -
宠儿(美)托妮·莫里森本书通过逃亡女黑奴塞丝的经历,深刻揭露了奴隶制及对黑人心理的影响,它甚至超过了他们所受的苦难本身,本书意义深刻,是现代文学的经典之作。《宠儿》堪称美国黑人历史的一座纪念碑。主要情节取材于一个真实的历史故事。小说中的主人公——女黑奴塞丝怀着身孕只身从肯塔基的奴隶庄园逃到俄亥俄的辛辛那提,奴隶主循踪追至,为了使儿女不再重复自己做奴隶的悲惨命运,她毅然杀死了自己的一个女儿。虽然这已是18年前的往事,但往事的梦魇一刻也不曾停止过对塞丝的纠缠…… 《宠儿》获1987年度普利策奖。1998年,《宠儿》被搬上银幕,著名电视主持人奥普拉·温芙蕾饰演塞丝。 -
德国(德)程丹梅一本养眼又养性情的品位生活读本!讲述德国的女人和男人从出生到死亡:他们的日常生活,他们的精致品位,他们的真实情感。确切地说,是他们怎样把日子过得津津有昧、浪漫优雅的。德国有个老说法:“没有男人的女人像没有水的鱼。”女性主义者反讽说:“没有男人的女人是缺自行车的鱼!”真是废话啊!鱼哪里需要自行车呢?也就是说女人有其独立、完整的本性。结果这个有趣的争论就成了德国人寻找伴侣活动的好籍口。不管是鱼找自行车还是自行车找鱼,从这个典故探究过去,作者看到了德国人生活中点点滴滴的优雅与和谐。 -
纹身终结之死守初恋阵营姜恨罗噢,天哪,哪个没教养的家伙居然砸开了我家大门?真是疯了!0_0所有人都被这惊天动地的响声给弄得暂时吊线,大眼睛小眼睛都眨巴眨巴地瞪着这个……呃,英俊得一塌糊涂的家伙。嘶——口水都流下来了,真是帅啊!虽然也看到过不少帅哥,不过像这种有鼻子有眼的,帅得冒泡的家伙还真是第一次见到耶!比Eric还要帅哦!真是? -
蒙娜丽莎的微笑(英)简妮·卡洛葛蒂丝悬疑,历史,情欲,宗教,阴谋,一本堪称经典之作的畅销书!仅凭大纲就售出14国版权的畅销之作!全球同步隆重推出!!!继《达芬奇密码》后,《蒙娜丽莎的微笑》更加凄美动人,悬疑精彩!悬疑飙风将再度席卷全球!《蒙娜丽莎的微笑》完美诠释了极端宗教之下的情欲、放纵、阴谋、杀戮!!!令你在连连经历离奇、惊悚的同时,又时时遇见壮美的历史与艺术的奇迹!神秘微笑的背后,究竟隐藏了什么样的秘密?500多年以来,历史学家们一直为此争论不休,现在科学家们也加入了这一行列。他们从技术角度还原绘画过程,甚至通过分析人物面部的骨骼结构来还原嗓音,试图解开蒙娜丽莎神秘微笑背后的秘密。有人认为她是佛罗伦萨的一个妓女,有人认为她是达芬奇的秘密情人,也有人认为那其实是达芬奇本人的女性形象自画像……而简妮·卡洛葛蒂丝这部小说却给出了有史以来最大胆、最不可思议,然而也是最合乎情理的答案。一切的终点都聚集于蒙娜丽莎神秘的身世之中。文艺复兴时期的天才画家达·芬奇、梅第奇家族的朱利亚诺、少女安娜,一个男人和一个女人共同爱上了另一个男人,蒙娜丽莎是这段情欲纠葛之间的产物,联系着过去和未来的秘密。 -
风之影(西)卡洛斯·鲁依斯·萨丰书是镜子,人只能在书里看到自己的内心。二次大战后的巴塞罗那,达涅尔十一岁生日那夭,父亲带他前往“遗忘之书墓园”,这是一座专门收罗为世人所遗忘的各种书籍的图书馆。在父亲的怂恿之下,达涅尔挑了一本胡利安·卡拉斯的小说《风之影》,并且深深为之着迷。于是他开始寻找同一作者的其他作品,却惊讶地发现一名自称“谷柏”的畸形男人正四处寻找卡拉斯的所有著作,并欲将之焚毁殆尽。而达涅尔手中的这本《风之影》很可能是最后一本。原本一场单纯的文学寻根之旅,却意外开启了通往巴塞罗那阴暗过去的恐怖冒险之门。当神秘作者胡利安的轮廓一点一滴浮现时,达涅尔的人生却也逐渐和他产生重叠,若不及早找出真相,他身边的至亲至爱,都会沦为谋杀、魔法与疯狂的牺牲品……这是一段园追索书中潜藏的灵魂而展开的传奇旅程。在巴塞罗那的光与影中,人性、爱欲、仇恨重重交叠,飘荡如风中的幻影。德国前副总理兼外交部长菲舍尔,惊悚大师斯蒂芬·金等大加赞赏。西班牙驻华大使艾力赛为此书倾情作序,著名学者余秋雨强烈推荐并题写书名。21世纪席卷全球50余国、狂销700万册的国际文坛巨作。长踞畅销书排行榜前列,数年热潮不退。一本让人目眩神迷的小说,感动全球700万读者。一部融合了惊悚、推理、历史、纯爱与存在主义的动人故事,飘荡如风中的幻影。因为《达·芬奇密码》,我们接触到中世纪绘画奥妙的蛛丝马迹;因为《追风筝的人》,我们感受到穆斯林世界的温暖与幽微;因为《风之影》,我们在巴塞罗那的雾与阳光之中,和一个爱书人一起因书而走上探索爱情和友情的旅程…… -
近距离(美)安妮·普鲁 著,宋瑛堂 译《近距离:怀俄明故事》以《近距离:怀俄明故事》命名的短篇小说集收录了安妮·普鲁创作的11篇作品。所有故事均以怀俄名州为背景,讲述了在蛮荒严酷、狂暴无常的自然环境中,农场人生活的艰辛、凶险、孤寂与奋争。作者用锐利的笔法剖开牛仔粗野狂放的生活方式背后的生活激情与渴望,用诗一般的语言在残酷、粗砺的题材中表现出美和希望。根据其作品《断背山》改编的电影获威尼斯电影节金狮奖、美国电影全球奖、奥斯卡金像奖等十几项大奖。 -
在希特勒身边12年(德)施罗德 著,王南颖,金龙格 译克里斯塔·施罗德追随希特勒12年,日夜听命于他。在总理府,在伯格霍夫,直至柏林地堡中,她一直跟在他身边,仅在他死前最后几天才离开他。 纳粹的形成及其奉行的扩张政策,尽管许多有关的历史文献已为我们所熟知,但这位二次大战的始作俑者的真实面目,却始终被新闻记录影片的一些片段所掩盖,我们从中看到的只有他面对文明世界疯狂叫嚣的形象,而克里斯塔·施罗德的见证最为确切。 克里斯塔·施罗德的经历太震撼人心了!1930年她沦为德国700万失业大军中的一员,1933年却一跃成为希特勒的私人秘书,追随希特勒12年,日夜听命于他。在总理府,在伯格霍夫,直至柏林地堡中,她一直跟在他身边,仅在他死前最后几天才离开他。本书是她对这12年秘书生涯的回忆录,将一个不简单的希特勒呈现在我们面前,使我们得以更深入地了解希特勒及其最内在的人格。 -
我是大卫(丹)洪 著,穆卓芸 译一部激励数百万青少年的伟大小说,具有超越时空距离的震撼人心的力量。大卫自幼即被关入集中营,12岁那年,他莫名得到一个人的帮助独自逃了出来。经过多年与世隔绝的生活,这个眼神如同老人般寂寞的孩子怎样才能跨越千山万水,找到远方的母亲和自由?作者以温暖细腻的笔法,优美而深刻地勾画出了大卫在波澜起伏的旅程中心境的挣扎与转变。这个灵魂被人打碎了的孩子,第一次体验到世界除了孤独和苦难之外,还有美、快乐、温暖和安全,而狱中挚友曾念给他听的美丽诗句也成为他全路程奇妙的安慰与引导:“他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边……”大卫的逃亡之旅,实是一次心灵的探验:希望、恐惧、爱和梦魇都交织在一起,演绎出了比外面的惊险更激荡精彩的传奇。透过大卫的成长之路,每个人也可看见自己寻找生命意义的点滴足迹。正因如此,本书才能超越了时空的距离,以一种震撼人心的力量引起众多读者的热烈回应。本书获得,斯堪地那维亚最佳童书奖,美国国会图书馆杰出书籍,美国男孩俱乐部最佳图书奖,英国路易斯·卡罗图书奖。2005年中国台湾《中国时报》评选为最佳青少年图书,一部激励数百万青少年的伟大小说。翻译成数十种语言,在作者本国丹麦,销售上百万册。在美国销售上百万册,在英国重印50多次。2003年依据小说改编的电影《我是大卫》(又名《送信到哥本哈根》)获得无数大奖。安娜·洪,1922年生于丹麦,曾任文字记者。 1963年,本书在丹麦一出版就持续畅销,后被陆续翻译成多种语言流传于各国,也曾获得多项奖励,近年更被改编成电影《送信到哥本哈根》,打动了世界各地无数影迷与读者的心。
