外国小说
-
错误的轨迹(瑞典)亨宁·曼凯尔(Henning Mankell)著;滕奕丹译1994年的夏天是瑞典近年来最热的一个夏天。当全国人民都狂热地关注着四年一度的美国世界杯足球赛时,于斯塔德的警长瓦兰德却受命云调查一个农民的报案。当他在油菜地里试图接近举止导常的少女时,惨剧发生了——女孩往自己身上泼洒了大量的汽油并将自己连同大片的油菜化为火海,烧成了灰烬。受到强烈刺激的瓦兰德刚开始着手调查女孩自焚案,另外一起在当地,甚至全国都罕见的凶杀案发生了。凶手极其残忍,然而手法娴熟,让人找不到一丝蛛丝马迹,而且有欲罢不能之势。一个,两个,三个,四个……被害人数还在增加。案与案,案中案,案连案,线索纷繁复杂,轨迹模糊凌乱。凶手到底是谁?当凶手的面容终于逐渐清晰起来时,却让所有人觉得无比的沉重,更无法面对……曼凯尔和他的小说,欧美近年风行侦探小说大师亨宁·曼凯尔的作品。曼凯尔于1948年出生于瑞典,他在自己的侦探小说里塑造了一个名叫库尔特·瓦兰德的警长。瓦兰德不同于以往文学作品里那些无所不能的侦探形象,他机智勇敢,却又稍稍有些落伍;奋不顾身,却又有许多中年男人的烦恼。曼凯尔的作品被翻译成二十五种外文,德国、美国、英国、俄罗斯等国家甚至买下了整个“瓦兰德系列”。在德国《焦点周刊》公布的前二十位文学类畅销书里,曼凯尔的小说达六部之多,其中《错误的轨迹》等作品已被改编为电影,瓦兰德警长很快将在银幕上和观众见面。本书内容:在灰白的晨光里,他开始了他的装扮。他小心地计划好了一切,不会有丝毫的疏漏。他会需要一整天的时间,因此不希望有紧迫的感觉。他拿起第一把刷子,就这么拿着。从放在地上的录音机里听到的是事先准备好的一卷录着鼓声的带子。他看着自己在镜子中的脸,然后在额头上面上了第一道黑色。他感受到手很镇静。是的,他没有很紧张,虽然这是他第一次很认真地画上这种战时的脸谱。在这之前,一直到此刻,那都只是一种逃离,是一种保护自己免于遭受不断袭来的痛苦的方法。而现在,他是真的要进行一次化装。…… -
意大利童话张淑惠编写暂缺简介... -
希腊童话张淑惠编写《童话故事全集:法国童话》一共收集了六篇故事,其中大部分是法国童话作家查尔路·贝罗的作品。贝罗花了七年的时间,把法国民间的传说,写成故事给孩子们看。他的童话,对人、物、景的描写,都非常生动、细腻,像《长靴猫》、《蓝胡子》、《睡美人》等,每一篇都令人百读不厌。 -
堂吉诃德(西)塞万提斯本书是伟大的作家塞万提斯创作的国际威望最高、影响最大并流传了400百年的西班牙文学巨著。小说描写了主人公堂吉诃德试图用虚幻的骑士之道还世界以公正太平。他先后三次骑着老马外出行侠,其间,还雇请农夫邻居桑丘·潘萨作为侍从,与自已一起经历了风车大战、英勇救美、客栈奇遇、恶斗群羊……等等奇特事件。他不断地闹出笑话、遭人捉弄、被人打败,直至临终之前才幡然醒悟。小说通过堂吉诃德这一滑稽可笑、可爱而又可悲的人物形象,成功在反映了西班牙当时的社会矛盾和人民追求变革的愿望。 -
芬兰短篇小说选[芬]P.E.西朗佩(P.E.Sillanpaa)等著;杜钟瀛译本书将为读者开启通向了解芬兰社会从十九世纪末直至今日发展的大门。借此,通过目光敏锐的作家和深刻的思想家,人们可以从各自的角度对这个时期进行观察和分析。被译成中文的当代芬兰文学作品为数极少,因此本书为用中文出版的芬兰文学,填补了重要的空白,给爱好文学的中国读者提供用他们自己的语言得到尽情欣赏的机会。本书所选作品时间上跨度较大,从芬兰独立前的一九○七年直至一九七五年。真诚地希望,它的出版能有助于我国广大读者增加对芬兰短篇小说文学和芬兰历史状况的了解。被译成中文当代芬兰文学作品为数极少,因此《芬兰短篇小说选》为用中文出版的芬兰文学,——我还希望也为用中文出版的整个欧洲文学,填补了重要的空白,给爱好文学的中国读者提供他他们自己的语言得到尽情欣赏机会。 -
巴黎圣母院(法)雨果本书被誉为现实主义的代表作,真实地反映了当时社会现实的本质,突出了反封建、反教会的主题。 -
两极女孩(加)卡萝尔·弗雷歇特 著,周光怡 译浑身上下简直是一场处理品展销!当披着狮鬃般长发的朵洛莱从容不迫地站在大家面前时,大家被这位吉卜赛风格、嬉皮士风格及西部歌手风格交织在一起的姑娘惊呆了……为了杰夫卡的请求,维萝只好答应与朵洛莱合作准备期末的作业,于是,一位品学兼优的好学生走进并融入了大家所不齿的“另类”姑娘的生活;她们由相互排斥到相互吸引,由两相隔膜到最后彼此相知……当维萝穿上了朵落莱的全副“处理品”,当她了解了深受离异之苦的朵的不幸,她领悟了那种并不高雅的美,也融入了一种更加丰富与博大的人生。 -
罪与罚陀思妥耶夫斯基(Достоевский ФедорМихайлович 1821 1881)暂缺简介... -
双城记查理“双城”,即十八世纪后期的伦敦和巴黎,尤其是法国革命“恐怖时期”的巴黎;小说以此为背景,围绕马内特医生和达奈的冤案、遭遇,展开惊心动魄的描写。 小说一开篇,即通过典型事例高度概括地揭露了法国大革命前十五年法、英两国的社会状况:一边是骄奢淫逸的统治阶级企图以残酷的镇压,骇人听闻的酷刑,来维持他们的专制统治,一边是广大的工农群众在封建贵族的肆无忌惮的剥削、压迫下过着极为悲惨的生活,从而深刻地揭示出革命的不可避免。 作者以他辛辣的讽刺手法,突出地刻画了一个典型的残暴的贵族形象,艾弗勒蒙德侯爵。他的马车横冲直撞,压死一个农民的小女孩,他无动于衷,扬长而去,尤其令人发指的是,他年轻时霸占农家妇女,逼死她全家,甚至凭他的贵族特权,把敢于揭发他这一罪行的正直的马内特医生送进巴士底狱。马内特医生在监狱里写的血书,就是对他,也是对法国封建统治阶级最沉痛的声声血泪的控诉。作者以极阴沉的笔调描写了广大工人、农民已忍无可忍的悲惨处境,但他们的目光燃烧着怒火,双唇咬得发白,竭力克制,不出一声,等待复仇的时刻。一七八九年七月十四日法国革命爆发,他们等待很久,很久的时刻终于到来;攻打象征封建堡垒的巴士底狱,那些群众激动得疯狂的场面,以及他们在推翻了封建王朝之后进行报复的种种暴行,都充分反映了他们压抑多年的痛苦和怒火;在这些描写中,在对马内特医生和达奈的遭遇的描写中,寄托了作者对受难者的深切同情,对暴行的强烈谴责。作者理解,同情人民,多次指出,他们之所以狂暴到丧失理性,是因为残酷的迫害扭曲了他们的人性,是前一个时代的邪恶造成的恶果。 -
重做一次新郎庄因著“华副”的专题是“如果再年轻一交”,这“如果”真是设想周全,排队了一切困难,让你说实话,说心里话了。如果没有“如果再年轻一次”这七个字,那么,我要再做一次新郎,那一定是负情汉,是风流鬼,是打野食,是破坏婚姻法的混账东西了。庄因,1933年生于北京,1949年随家迁居台湾。台湾大学中文系及研究所毕业。1964年受聘澳大利亚墨尔本大学任教,次年转教职于美国斯坦福大学,1998年退休。现任该校亚洲语文系兼职教授。除授课外,兴趣更及于书法及绘画,曾有展出,在台湾和美国文化界颇有声名。庄因的岳母为台湾著名作家林海音女士。如果我再做一次新郎,或者说如果我再站在红地毯的彼端,我要做什么呢?结婚的事不是做了“新郎”就好了就算了。我想要心平气和地问问那位“太太”:“你究竟爱我什么呢?你能给我的爱又止于何处呢?”当然,我只能再当一次新郎(而实在不知道当一次新娘是何感受),那么,再当一次新郎,我就会直截了当诚诚恳恳地对新娘说:“我只是一个凡人。我没有办法认识世界上所有合适我的结婚年龄的女人,因此我没有办法知道你是不是我真正的最爱。
