世界名著
-
唐吉诃德(西)塞万提斯《唐·吉诃德》的作者是西班牙小说家塞万提斯。该书的主人公唐·吉诃德模仿小说中的骑士,穿上破烂不堪的盔甲,提着长矛,骑上可怜的瘦马周游天下,打抱不平。他选中一位姑娘作为理想的“公主”,立志终身为她服务。他还说服了农民桑丘做他的侍从。小说描写了他的游历以及无数荒唐可笑的事迹。作者以犀利的讽刺对统治阶级进行无情的嘲骂,对人民的苦难寄予深切的同情。
-
神曲(意大利)但丁 著;田德望 译意大利诗圣但丁的著名长诗《神曲》,人称“令人敬而远之的奇书”,知者甚众,懂者却少。作品采用中古幻游文学的形式,自叙作者于迷途之际游历地狱、炼狱和天国的见闻,其间大量的隐喻和典故令许多翻译家望而却步。据了解,上个世纪20至80年代,我国虽然有6个中译本问世,但多限于片段译介,仅有的两个全译本也是从法语、英语转译而来,直接从意大利文译出的全译本始终告缺。鉴于《神曲》是开启意大利文艺复兴时代的代表作,在西方文学史上具有承上启下、继往开来的重要地位,80年代初,这一巨著的译介便被确定为国家重点工程。1982年,73岁的田德望先生将中国知识界一个世纪的夙愿担在肩上,开始了译注《神曲》的漫长跋涉。其间,他因患腺体癌而经历了两次大的手术。2000年8月,91岁的田先生终于将《神曲》的最后一部译完。两个月后,先生便与世长辞了,他为《神曲》耗尽了最后的精力。翻开人文社此次推出的《神曲》珍藏本,其中注释之多令人惊讶。据统计,仅《炼狱篇》的注释就达34万字之多,差不多是正文的5倍,而整部《神曲》的注释更多达70万字,汇集起来本身就是一部学术巨著,从中不难见出译者深湛的学术功力和严谨的治学态度。
-
鲁滨孙历险记(英)丹尼尔·笛福(Daniel Defoe)著;黄杲炘译《鲁滨孙历险记》是英国小说之父笛福的代表作。全书分为两部:第一部描写英国青年鲁滨孙遭海难事故后在一荒岛上奋斗28年,终于脱险。第二部描写鲁滨孙来到了更远的亚洲,经由印度、泰国等地到达中国南方,然后由陆路北上,经北京、长城后进入俄罗斯,接着横贯寒冷的西伯利亚而回到欧洲。鲁滨孙与命运搏斗了一生,从未听天由命地“漂流”过,而第二部更非海上冒险,因此译者将书名由原先的《鲁滨孙漂流记》该为《鲁滨孙历险记》。
-
简·爱(英)夏洛蒂·勃朗特著;戴侃译《简·爱》的作者夏洛蒂·勃朗特成长在一个经济困顿、多灾多难的家庭,居住在一个远离尘嚣的穷乡僻壤,生活在英国工业革命势头正健、国家由农业国向工业国过渡、新兴资产阶级日益壮大的时代。这些都给她的小说创作打上了可见的烙印。《简·爱》主要通过简·爱与罗切斯特之间一波三折的爱情故事,塑造了一个出身低微、生活道路曲折,却始终坚持维护独立人格、追求个性自由、主张人人平等、不向命运低头的坚强女性形象。
-
王子与贫儿马克·吐温无
-
汤姆·索亚历险记(美)马克·吐温著无
-
鲁滨逊漂流记(英)笛福(Daniel Defoe)著;鹿金译暂缺简介...
-
鲁滨逊漂流记(英)丹尼尔·笛福(Daniel Defoe)著;刘云波译暂缺简介...
-
简·爱(英)夏洛蒂·勃朗特 著;金素芳 等 译简·爱自幼父母双亡,投靠冷酷的舅母,但舅母无情地抛弃了她。她在一所善学校做了六年的学生和两年的教师。十八岁时,简爱受聘到桑菲尔德府当家庭教师,认识了主人罗切斯特。两人都被对方独特的气质和丰富的感情所吸引,于是不顾身份和地位的巨大差距深深相爱了。正当他们举行婚礼时,有人证明罗切斯特的前妻还活着。简·爱知道他们不可能有平等的婚姻,于是选择了离开。后来,简·爱意外遇见了她的表兄妹们,并从她叔步那里继承了一笔遗产。但她无法抵御对罗斯特的刻骨思念,于是便回到了已经失去了财富、身体也遭到火灾严重摧残的罗切斯特身边,毅然跟他结婚。在爱的沐浴下,罗切斯特找回了幸福和健康。
-
傲慢与偏见(英)简·奥斯汀著;李娜,李霞译《傲慢与偏见》开头的第一句话就非常精辟,作者以班纳特一家为典型来印证这条真理。小说看似写的是婚姻和恋爱关系,实则通过各种不同的婚姻关系,反映了人们对婚姻的不同追求和看法。伊丽莎白是作者笔下最出色的人物,她机敏独立,不畏权贵,追求自己的幸福;达西对于伊丽莎白感情的矛盾,是由于他们之间门第和财产的悬殊。夏绿蒂和莉迪雅是另一个极端,一个把婚姻看作“可靠的储藏室,日后不致于忍饥挨冻”,而另一个是及时行乐,放纵盲目。此外,咖苔琳夫人一心想把女儿嫁给外甥达西,以便两家的地产合并起来;宾格莱小姐千方百计地阻止哥哥和吉英的爱情,希望他娶达西的妹妹,一来可以增加财产,二来亲上加亲,可以促成自己和达西的婚事。这些描写无不揭示了经济关系在婚姻和生活中的决定作用,从而使小说具有丰富而深刻的社会历史意义。 在艺术上,简·奥斯丁追求自己独特的风格。她擅长在“二寸象牙”上“细细地刻画”。她以细腻的笔触,刻画在乡村生活的一幅幅场景,聊天,跳舞,喝茶,会客,而这些场景都是根植于现实生活的土壤,富有浓郁的生活气息。她对于人物的刻画更是栩栩如生,伊丽莎白的机智俏皮,班纳特太太的喜怒无常,柯斯林牧师的迂腐谦卑——每个人物都刻画得入木三分,丰满生动。 特别值得一提的是,作者描写人物时擅长用嘲讽语调和喜剧手法,对话中诙谐幽默的妙语随处可见,令读者不时发出会心的微笑。细致的刻画和睿智的嘲讽构成了作者独特的叙述风格,从而使小说成为一部闪耀着喜剧色彩的现实主义杰作。