世界名著
-
八十天环游地球[法] 儒勒·凡尔纳 著,雷倩 编《八十天环游地球(无障碍阅读)/世界经典文学名著》精选了凡尔纳的两篇科幻小说:《八十天环游地球》和《神秘岛》。《八十天环游地球》讲述的是这样一个故事:英国绅士福克与朋友打赌两万英镑,要在80天内环游地球一周回到伦敦。在福克生活的那个年代,这几乎是不可能的一件事情,而福克凭借丰富的地理知识,自信地踏上了旅途。但他不幸被误当作偷窃英格兰银行的大盗,被苏格兰场通缉、追捕。一路上他和仆人路路通克服了重重艰难险阻,经历了各国不同的风俗民情,在印度丛林还机智地搭救了一个被迫殉葬的王公妻子(艾娥达夫人)。当他们环绕地球一周赶回伦敦时,却沮丧地发现比打赌约定的时间晚了五分钟!福克自认失败,却又意外地获得胜利,并且还赢得了艾娥达夫人纯真的爱情。《神秘岛》是凡尔纳三部曲的第三部。故事叙述在美国南北战争期间,几个被困在南军中的北方人,乘热气球逃离困境,中途被风暴吹落在太平洋中的一个荒岛上。他们团结互助,在一无所有的情况下,逐步建立了衣食丰足的生活。他们身上人性的光辉不仅影响了黑猩猩杰普,还救赎了丧失人性的艾尔通的灵魂。这些荒岛上的遇难者虽然衣食无忧,但他们从来没有放弃返回祖国的努力。最后,在一次火山爆发中,劫后余生的遇难者被格兰特船长的儿子罗伯特指挥的“邓肯”号,搭救回了美国。回到美国,这几个“岛民”购置土地,在文明社会重建他们在荒岛上的理想“王国”。
-
茶花女(法)亚历山大·小仲马《茶花女》是小仲马根据自己的亲身经历创作出来的爱情小说。故事的主角玛格丽特是个沦落风尘的美貌女子,“茶花女”只是她的外号,因为她随身携带一束茶花。一次偶然的机会,她结识了青年才俊阿尔芒,并被他真挚的爱打动,决心放弃过往奢靡的生活。正当这对恋人憧憬美好的未来时,阿尔芒的父亲出现了,要求玛格丽特离开阿尔芒。为了成全他人,她放弃了自己的爱情,转身回到名利场。不明真相的阿尔芒气愤至极,因爱生恨,一再羞辱玛格丽特,将她彻底推进了死亡的深渊。
-
在人间[苏联] 高尔基 著,刘引梅 译《在人间》是高尔基自传体三部曲(《童年》《在人间》《我的大学》)中的第二部。自传体三部曲是高尔基zui卓越的作品之一,《在人间》是其中内容zui丰富的一部,描述了主人公阿廖沙少年时期的生活。母亲去世后,阿廖沙无法继续过寄人篱下的日子,只能外出谋生。他当过绘图师的学徒、船上的洗碗工,还在圣像作坊工作过,小小年纪历经磨难,见识了沙俄时期社会底层的众生相。所幸,主人公也遇到了一些善良的人,如玛尔格王后、斯穆雷。在他们的帮助下,阿廖沙大量地阅读书籍,开拓了视野,下定决心要做一个坚强的人。于是他离开家乡,满怀希望地奔赴喀山。
-
中国内地对港澳地区出口供应工作研究唐富满本书就中国内地对港澳地区出口供应的政策沿革和实践发展作较为系统的历史考察,从一个侧面考察中国共产党港澳工作方针的贯彻及其成效,并总结经验教训。在出口供应港澳市场的过程中,中国政府坚持标本兼治,建立和完善了多项制度平台和重大工程,将多个省区承担对港澳出口供应工作的举国体制落到实处。其历史经验可为构建港澳与内地互利双赢、优势互补的良性关系提供借鉴。
-
落叶有声冯旭荣 著《落叶有声》为一部诗集,收录了作者本人创作的现代诗100首。本诗集分“乡风地韵” “寄情山水” “岁月留痕” “心灵守望”四辑。第一辑“乡风地韵”主要是对家乡生活及风光的描写,表达了作者对家乡的赞美;第二辑“寄情山水”主要是对自然风光以及风景名胜等的描写,表达作者对祖国美好河山的赞叹;第三辑“岁月留痕”主要是与作者生活相关的内容,是对作者美好生活的描绘展示;第四辑“心灵守望”主要是对生活、对人生的深入思考。
-
繁荫樊瑛本书收集了樊瑛近年来在各大文学报刊、媒体、网络平台发表的近百首诗歌。作者以女性特有的细腻将亲情、爱情、理想、信念、生活感悟等融于诗歌当中,有塞上的空灵更有黄土高原的粗狂、无定河畔的轻柔。作者风格自成一派,有禅意、有生活、有情感,浓烈而深厚,仿佛散落在时光里的生命碎片被一一拾起从而形成这部诗集。诗歌包含了对生活和感情的哲思,诗人在沉静中回味,在嘈杂中参悟,没有被大城市的浮沉遮蔽,创作出的诗作干净、平白如话。
-
语言历史论丛周及徐 编《语言历史论丛(第十四辑)》是一部关于历史语言学研究的论文集。本书收录了唐留芳、黄树先、周及徐等学者的8篇精选论文,内容包括方言音系、方言词汇、诗歌词语、地名成因等,具有较高学术价值。其中着重就区域音系研究和历史语言研究,尤其是对区域方言进行分域调系和音系的介绍和分析,提出了自己的见解。其中《江淮官话靖江新合村方言的分域调系》一文本文考察江淮官话泰如片靖江市新桥镇新合村方言的声调及发声。通过对新合话的六个调类的分析,发现说明假声从北到南是泰如片的共同区域特征,但可能不完全来自共同的来源。除此以外,还统一解释了全国范围的入声阴低阳高现象。
-
流动的盛宴[美] 海明威 著,汤永宽 译“假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席流动的盛宴。” 关于巴黎的虚构或非虚构作品不计其数,海明威笔下这席“流动的盛宴”或许是其中最令人流连、唏嘘的。1920年代,海明威偕新婚妻子以驻欧记者身份旅居巴黎,本书记录的正是这段旅居记忆。不过这本书的写作却是在三十多年以后,换句话说,盛宴的“现场”早已消失,作者和读者都只是在记忆中追寻那段过往岁月,那些人、物都已在时光的透镜里失焦、变形。所有有关巴黎的个人记忆,都杂糅成一种对于巴黎的共同的历史记忆,正所谓,“巴黎永远没个完”。
-
杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》底本研究李晶 著《杨宪益、戴乃迭英译底本研究》在考察杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英文全译本的底本究竟为何种文本的基础上,系统地分析了杨译《红楼梦》的底本情况,兼及此译作自开始至完成的历史过程,着重阐释了杨译在译介《红楼梦》中的文史典故、诗词书画、服饰器具、饮食医药等方面所做出的努力及成就;结合与《红楼梦》其他重要英译本的文本对比,分析了杨宪益、戴乃迭为《红楼梦》在英文世界中的译介所做出的独特贡献,为我国古典文学的翻译与翻译研究工作提供一定的借鉴作用。
-
列那狐的故事[法]玛特·艾·季罗夫人 著,罗新璋 译《列那狐的故事》是自中世纪开始流传的法国动物故事,后世各国有多种仿写改写本。本书由法语大家罗新璋翻译,以季罗夫人的现代改写本为底本,参酌他本精彩段落而成。书中讲述列那狐与其他动物之间的斗智斗勇,以和大灰狼夷桑干的斗争为主线,飞禽走兽皆有人情,狐狼兔羊亦通世故,故事出于兽域,情形不异人间,读来妙趣横生,又颇有教益。一直以来,陪伴了无数西方国家孩子的成长。