外国散文随笔
-
爱丽斯曼游奇境 爱丽斯镜中游(英)卡罗尔著;张晓路译刘易拉·卡罗尔是英国著名儿童文学作家。他因为口吃严重,总是远离成人社会,但却喜欢与孩子们接近,常为他们讲故事。《爱丽斯漫游奇境》就是他为孩子们讲完故事整理后出版的童书。此书一出版就引起了轰动,一连印刷了数版。后来他续写了《爱丽斯镜中游》,也获得了巨大成功。现在,这两部书已风靡全球,成为全世界最流行的儿童小说之一。本书为“世界儿童文学名著插图本”系列中的一本,收录了这两本经典著作,书中配有精美的图片,保持了原著的原汁原味,可以让读者尽领原著的风貌。本书包括两部曾经风靡欧美的童话小说《爱丽斯漫游奇境》和《爱丽斯镜中游》。作品以梦幻般的故事将读者带入一个奇妙的世界。那里的一切扑朔迷离,变幻莫测,时而还穿插幽默诙谐的文字游戏、双关语或打油诗,读来好似荒诞,实际富有严密的逻辑性和深刻的内涵,是智慧与幻想的奇妙结晶。据说本书在英国是莎士比亚作品和《圣经》之外发行量最多的图书之一。《爱丽斯漫游奇境》和《爱丽斯镜中游》也使其作者卡罗尔在成为数学家、逻辑学家之后荣登小说家宝座。
-
小王子(法)圣埃克苏佩里(Exupeyr, S.)著;马振骋译这是一部全球销量仅次于《圣经》、全球发行的语言超过100种、保守发行量超过5亿本的经典童话故事!一部写给大人看的童话,一个世界上最伤心的故事,一则关于爱与责任的寓言,《小王子》是一部篇幅短小的童话,但里面却充满了智慧的光芒。作者通过一位来自不同星球的小王子,用通俗易懂的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。整部童话文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。整部童话充满着诗意的忧郁、淡淡的哀愁,读起来让人回味无穷。《小王子》是法国作家圣埃克苏佩里最有影响的作品,他为我们讲述了一个发生在非洲撒哈拉大沙漠中如梦如幻的故事:在撒哈拉沙漠,一名迫降的飞行员遇见了一个从外星来的小王子。这个可爱的小人儿在到处寻觅友情,他曾经访问过六颗行星,第一颗行星上住着一个可笑的权欲迷;第二颗行星上住着一个虚荣狂;第三颗行星上住着一个酒鬼;第四颗行星上住着一个贪婪的商人;第五颗行星上住着一个自私的灯夫;第六颗行星上住着一个不知海洋、山脉为何物的地理学家。小王子认为,爱和友情是高于一切的,那么爱和友情到哪里去寻觅?童话结尾揭示了底蕴:爱和友情就在我们身边。这部童话语言纯净,充满感情和诗意,到目前为止已被翻译成一百多种文字,被认为是二十世纪最伟大的童话。
-
利玛窦中国书札(意)利玛窦 著本书在中国大陆出版发行,是促进中西思想文化交流的有益尝试,是促进中西思想文化交流的有益尝试,在中国天主教历史研究上亦有独特意义。书中收集的54封书信,都非常重要。不仅仅是因为其中提供了大量有关中国的资料;更主要的是,读者可以从中了解利玛窦神父的“人文经验、基督信仰经验和传教经验”。在描述人物、地点和事件的特点,利玛窦神父所用的笔墨十分简练,以至于内容不甚流畅。人物和地点的罗马字母化,使既不也解中国也不通晓中文的读者感到茫然。有时,这样的结果是因为渴望在短短的几行文字中充分表达全部内容的强烈愿望所导致的。一封致友人和亲人的家信中,常常会夹带着一封致耶稣历史档案馆的报告。
-
一千零一夜方平 等译《一千零一夜》,也叫《天方夜谭》,是阿拉伯文字中的瑰宝。传说阿拉伯古代有一个国王,每天娶一个女子,第二天早上就把她杀了。有一个姑娘要阻止他这种残忍的做法,自愿做他的一夜王后。进入王宫后,她就开始给国王讲故事,讲到紧要关头,行刑时间到了,国王正听得津津有味,就说:过一天再杀吧。可是故事一个接一个讲下去,每次要杀她时故事都到了“欲知后事如何,且听下回分解”的节骨眼上,国王为了听故事,只好一天天延迟杀她的时间。就这样,故事一直讲了一千零一夜,国王终于改掉了他的可怕做法,她从此成为长久的王后。这就是“一千零一夜“的来由。她讲的故事能如此吸引那位国王,当然是非常动听的。确实,像《阿里巴巴和四十大盗》、《神灯》、《辛巴德航海历险记》这些故事早已传遍全世界。 《一千零一夜》是世界文学的瑰宝,它以绚丽多彩、曲折奇妙的故事,任意驰骋的想象和对人类美好理想执着的追求,吸引着一代又一代的亿万读者。它的艺术魅力历久不衰,它对世界文化,特别是欧洲文化产生过巨大的影响。
-
安徒生童话(丹)安徒生(Andersen,H.C.) 著,任溶溶 译《安徒生童话》作者安徒生(1805—1875),世界上最著名的童话作家之一。《安徒生童话》是他的毕生之作。《皇帝的新装》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》等,早已成为童话宝库中的璀璨明珠。他的作品真正可以让人从小读到老。要是你还没有品味过的话,那就先从这个选本读起吧,它收进了大家最爱读也最应该读的作品。
-
随笔南洋李叶明第一次去吉隆坡,有种似曾相识的感觉。跟当时的上海一样,吉隆坡的市区,随处可见大大小小的工地,堵车的现象也非常严重。而更有意思的是,吉隆坡的夜景,也远比白天更漂亮。吉隆坡的街道,不如新加坡的干净,车辆和路旁的建筑,也总给人一种灰头土脸的感觉。但是只要一入夜,这些缺点就会立刻“消失”。在泛光照明的勾画下,一座座大厦在夜幕下熠熠生辉,华灯齐放的街道流光溢彩,绝对是一副不折不扣的大都市的浪漫夜色!虽然从全国来讲,华裔人口的比例不高,但是在吉隆坡,华人相对集中,加上英语在这儿基本通行,所以狮城客到这里,往往会感觉非常自在。即便不是自己开车,狮城客通常也不会跟团来吉隆坡旅行。他们一般都是选择乘长途巴士直接北上,只要到了吉隆坡,想玩什么都很方便。到吉隆坡游玩,不能不去看清真寺。作为一个穆斯林国家的首都,吉隆坡的清真寺随处可见。除了古色古香、年代久远的,也有一些在独立后新建,造型非常新颖的。比如国家清真寺,那尖塔的设计就很有特色,屋顶也被设计成像是一把半开的雨伞。这座国家清真寺,可同时容纳二万名信徒人内朝拜,在东南亚可算是首屈一指了。对于初到吉隆坡的游客,这可是一处不容错过的特色景点啊!吉隆坡的清真寺,大多是对外开放的,游客们可以免费人内参观。只不过,清真寺的主殿内不得拍照,进入前还需脱鞋,女性和身着便装(如短裤之类)的游客必须得披上长袍。在我看来,吉隆坡的魅力,有相当一部分就来自于那股浓浓的伊斯兰风情,它使得这座城市更具异国情调了。除了为数众多,散布在城市各个角落的清真寺,事实上,吉隆坡的许多公共建筑,也都透着些许伊斯兰的建筑风格。比如吉隆坡的火车站,它的房顶就由许多白色圆塔和尖顶组成,窗户和大门的设计,也让人觉得它更像是一座清真寺。另外,在独立广场的对面,有一座被视为吉隆坡地标的古建筑——苏丹阿都沙末大厦。这座大厦气度非凡,几个浑圆的铜制屋顶在阳光下交相辉映,使整个大厦显得既雄伟壮观,而又不失典雅别致。目前,这里是马来西亚最高法院所在地。门前的广场和马路,是马来西亚每年一度举办国庆庆典的地方。当然,吉隆坡的魅力,也在于它不乏现代气息!这儿有两座高耸入云的标志性建筑,吉隆坡电视塔和双峰塔。标高四百二十一米的吉隆坡电视塔,坐落在市内的一座小山上,据称是世界上的第四高塔。而建成于1996年的双峰塔,标高四百五十二米,曾将“世界第一大厦”的美誉保持多年,甚至比遥遥相望的吉隆坡电视塔还高出了一截。在双峰塔的第41和42层,有一座高空天桥,飞跨于两座主楼之间。这座绝世罕见的高空天桥,分上下两层,一层供大厦内的人员来往之用,另一层则免费开放给游客参观。P82-83
-
莱蒙托夫诗画集(俄罗斯)莱蒙托夫 著,黎华 编著俄罗斯高贵的忧愤诗人,其情恋苦涩,诗情沉郁,充满忧伤。 本书精选了莱蒙托夫有代表性的、各种样式的抒情诗120余首,并加了一些题解、注释,配有70余幅图片,其中不少是诗人自己所画。本书的翻译再现了原诗的形美、音美、意美、情美,求得形似、神似、诗句情画意,情趣盎然,有强烈和醉人的艺术魅力。 米哈依尔•尤里耶维奇•莱蒙托夫(1814~1841), 19世纪俄国伟大诗人。出身于退役军官家庭;曾在莫斯科大学学习;曾入骠骑兵团服役。14岁开始写诗, 1837年他为普希金因决斗被杀害而写的《诗人之死》一诗名震文坛。由于反抗专制统治,因此屡遭监禁和流放,最后死干预谋的决斗,年仅27岁。
-
叶赛宁诗画集(俄罗斯)叶赛宁 著,黎华 编译《叶赛宁诗画集》中并配以诗人及其家人、友朋的照片,诗人手迹,诗人故乡的风景画等五十余幅,诗情画意,相映成趣。叶赛宁是俄罗斯的天才田园诗人,在世界许多国家也有很高的声望,其诗以忧伤的调子歌唱大自然绚丽的景色。本诗集是将早先出版的一百首译诗略作校订,又补充了十余首,并配以诗人及其家人、友朋的照片,诗人手迹,诗人故乡的风景画意,诗情画意,相映成趣。叶赛宁,这位农民之子,乡村歌手,沙龙王子,以忧伤的调子歌唱俄罗斯的农村与大自然。在他身上,追求崇高的气质、卓越的诗歌才华和不可救药的流氓品性浑然一体。诗人的一生短暂、灿烂而又动荡、郁悒。 俄罗斯大文豪高尔基认为叶赛宁的诗奔放洒脱,光彩夺目,真切感人,是个风格独具、才华出众、造诣极深的俄罗斯诗人。叶赛宁的诗应该用心灵去感受。他对大自然,对乡村,对农民天国,对古老罗斯的依恋是天然的,真诚的,深情的。
-
普希金诗画集(俄罗斯)普希金 著,黎华 编译亚历山大•谢尔盖耶维奇•普希金(1799~1837),伟大的俄罗斯民族诗人,俄罗斯近代文学的奠基者和俄罗斯文学语言的创建者。他被誉为“俄国文学之父”,“俄罗斯诗歌的太阳”。本书精选了普希金有代表性的、各种样式的抒情诗约160首,按诗章内容和时期编排,著者在译诗时对全诗的顺序、长短、形式、韵律、色彩、风格、感情、意境、雅俗等方面,尽量保存原作的风貌、情韵,力求忠实、神似,再现其形美、音美、意美、情美。 本书精选了普希金有代表性的、各种样式的抒情诗约160首,按诗章内容和时期编排,主要据20世纪五六十年代苏联科学院出版社《普希金全集》 10卷本第一、二、三卷选译,并附题解、注释。翻译难,译诗更难,一般地说,既然是外国诗歌,译后就应当有外国原味。我在译诗时对全诗的顺序、长短、形式、韵律、色彩、风格、感情、意境、雅俗等方面,尽量保存原作的风貌、情韵,力求忠实、神似,再现其形美、音美、意美、情美。
-
在海拔壹万叁仟米的地方李果本书是一本奇特的童话故事集。讲的是在海拔13000米的地方,漂浮着一个叫做“泰码泰”的核桃般大小的大陆。大陆上分布着三个不同的城堡,在这三个城堡间发生了许多关于宗族、爱情、友谊、生命的故事。本书由三部分构成:第1部分是一个成人童话故事,凄美婉转;第二部分是延续第1部分故事内容的连环漫画,设计精巧、别有匠心;第3部分是一张光碟,收录有专门为此书设计的动画及音乐。三部分用不同的元素讲述一个完整而神奇的奇幻故事。 备受关注的“第一本多媒体幻想小说”隆重上市!!!国内第一本将童话、漫画、音乐三元素结合在一起的读物, 5万字文本+114页绘本+9首音乐CD,将带给读者全新的阅读体验,让读者不仅可以读小说,而且可以“听小说”、“逛小说”。“此书谨献给懂得用幻想之存在抵御现实之虚无的人们!” 该书设有专门的“泰码泰”网站,读者可以参加交流并得到意想不到的体验,还可以影响到后续系列书的制作和出版。