外国散文随笔
-
外面的世界(法)玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Druas)著;袁筱一,黄荭译本书辑录了玛格丽特·材拉斯1962年1993年间撰写的报刊文章、序言、书信、随笔。
-
忏悔录(法)卢梭 著 陈筱卿 译暂缺简介...
-
访苏联归来(法)安德烈·纪德著;朱静,黄蓓译一九三六年五月纪德带着希望与向往出访苏联,但他亲眼所见的苏联现实打破了他理想式幻觉。苏联人的生存环境和内心世界使他忧虑重重,他凭着良知、勇气和独立思考,写下了这本《访苏联归来》。苏联人竭力向纪德展示的苏维埃式的自由幸福,被纪德一语道破:“大家的幸福,是以牺牲个人的幸福为代价的。”他指出,在苏联,任何事情,任何问题上,都只允许一种观点,一种意见;一点点不同意见或是批评,就会招来重大灾祸……
-
昆虫学忆札[法)J·法布尔 王光本书为著名法国昆虫学家J.法布尔的巨著昆虫学忆札的德育本。译者从10卷本原著220余篇文章中精选精译者9篇,按人生、学理、昆虫3辑编排。译本反映了原著内容的整体风貌,展示出作者朴实亲切、精致细腻的风格。既透着科学题材的文学性,又见出文学精品的科普性。译本忠实记录着作者自身的独特经历,凝结着伟大科学家的哲思,诉说着昆虫世界惊人的生命史。
-
外国文学简编朱维之,赵澧主编;黄晋凯四版主编《外国文学简编》(欧美部分) (第5版)除再次审读全书外,在第四版的基础上主要作了以下调整改动:1、改写“导言”;2、“目录”中增加三级标题;3、补充修订调整各章的概述,以增强史的勾勒;4、“中编”增加“莫泊桑”一节;5、着重对“下编”作了增删调整:(1)按时序将20世纪分为前后期,再按思潮分章;(2)删除“茨威格”、“马雅可夫斯基”两节,增加“帕斯捷尔纳克”、“布莱希特”、“贝娄”和“加缪”四节;6、为更密切配合教学,在每章后新增“思考题”部分,我们希望“思考题”能激发师生的 创造性思维,而不是着眼于应试;7、开列“阅读书目100种”作为附录,供读者参考。此次修订,仍由原编委会在京成员匡兴,陈■、李明滨、徐京安、 黄晋凯组成编委会,对全书进行审读修改,最后由执行主编黄晋凯定稿。中国人民大学出版社对本次修订工作给予了大力支持,责编陈泽春同志提出了许多宝贵的意 见和建议,并做了大量协调工作,在此一并表示感谢。
-
大仲马精选集(法)大仲马著;吴岳添编选外国文学的译介进行到一定阶段,精选集的出版便成为迫切的社会需要。精选集是社会文化积累的最佳而又最简便有效的一种形式。为了同时满足阅读欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要,为了便于广大读者全面收集与珍藏外国文学名家名著,本社隆重推出“外国文学名家精选书系”。每卷以一位著名作家为对象,务求展示该作家的文学精华,成为该作家的一个全貌缩影。书系以“名家、名著、名译、名编选”为目标,分批出版。
-
五个孩子和一个怪物(英)内斯比特著;任溶溶译在这部作品中,伊迪丝·内斯比特试图尝试这样一个实验:如果把本来具有惊异魔力的非现实世界的人物、东西移入到我们的现实世界当中来,将会发生怎样的变化呢?就像鱼儿如果离开水就会失去活力、最终死去一样,尽管能在非现实世界里大施魔法,一旦把他们移到了现实里,魔力便会慢慢地消失,结果酿成一场场悲喜剧。因为选择现实作为故事的舞台,原本存在于“这个世界的时间之外”的“其他的国度”的人物、东西,自身就必须驯化于现实的风土里。
-
纪德散文精选(法)安德烈·保尔·吉约姆·纪德著;李玉民,由权译暂缺简介...
-
奥斯丁精选集(英)简·奥斯丁(Jane Austen)著;朱虹编选外国文学的译介进行到一定阶段,精选集的出版便成为迫切的社会需要。精选集是社会文化积累的最佳而又最简便有效的一种形式。为了同时满足阅读欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要,为了便于广大读者全面收集与珍藏外国文学名家名著,本社隆重推出“外国文学名家精选书系”。每卷以一位著名作家为对象,务求展示该作家的文学精华,成为该作家的一个全貌缩影。书系以“名家、名著、名译、名编选”为目标,分批出版。
-
杜拉斯生前的岁月(法)弗莱德里克·勒贝莱著(Frederique Lebelley);方仁杰译本书记录了杜拉斯的一生:她生于越南,16岁时在湄公河的渡轮上遇到一位中国人,开始了她的初恋,据此写成《情人》。30年代初,杜拉斯回到法国。二战期间,她曾在法国前总统密特朗领导的抵抗组织工作,与德国纳粹周旋,从50年代开始,她专事创作。1980年,66岁的她与年仅27岁的雅恩产生了恋情,写下了她晚年最动人的一页。