外国散文随笔
-
外国散文百篇必读苏福忠 选编《外国散文百篇必读》荟萃、蒙田、兰姆、叔本华、爱默生、梭罗、屠格涅夫等散文大家的名作。选文风格各异,文彩斑斓、屠格涅夫等散文大家的名作。选文风格各异,文采斑斓,或隽永、或深沉、或激昂、或平淡。自西徂东,纵横几万里,上下数千年,山川地理、人文风物,尽入书中。它将成为您书架上不可缺的藏本。 -
世界最美的散文大全集超值典藏编委会 编著中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地层现出了名家散文的基本状况,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。 -
垃圾筐电影院(日)岩井俊二 著,张苓 译我们在看着,我们在听着,我们在感受着我们在嬉笑,我们在苦恼偶尔也有想留在心间、难以替换的日子。也许都是什么事都没有的日子可是,我们依然等待着。我们等待着有什么来临或回忆年少时的光影趣事,或以独特方式解读通俗影片,或记录片场拍摄花絮。《垃圾筐电影院》,或许就是岩井俊二心中的电影理想国。 -
赫兹列散文精选(英)赫兹列 著,潘文国 译,王宏印 评点《赫兹列散文精选(英汉对照)》将原文与译文对照排版,方便读者阅读揣摩。译文部分穿插名家对译文的评点。评点从词、句的翻译方法、翻译效果、译语特点、译者用意、译者风格等方面出发,全面指点学生对照阅读原文和译文,细心体会翻译过程,体会译者如何平衡准确性与灵活性,如何使译作风格与原作风格保持一致,等等;当然,评点也指出了译作中可供商榷之处,与读者探讨。评点旨在让读者在揣摩、比较和思考中提高自己的翻译水平和鉴赏能力。对于小说、戏剧等长篇作品,更是请评点者做了全面评介,包括原作的写作特点、语言风格、在我国的接受情况、译者翻译时的心路历程、译者的翻译原则、翻译风格等等,可以帮助学生更好地理解原作和译作。本书除供翻译专业学生研读之外,也可供英语专业本科生和其他翻译爱好者参考使用。 -
柔软的城市(英)拉班 著,欧阳昱 译在城市,我们能蓄意地生活:发明自身、更新自我、开拓旅程,创造私己的空间。但在城市,我们也害怕孤独,紧紧攫住日常生活的架构,以抵挡周围的混乱。为什么大都市拥挤嘈杂,势不可当,但又让人如此充满精力,同时又如此脆弱不堪?我们备受称赞的一位长篇小说家和游记作家乔纳森·拉班,即以《柔软的城市》一书对此作出了寻觅和解答。《柔软的城市》发表于1970年代,颇具先见之明地探索了都市生活:这是城市文学的一部经典之作,比任何时候都更切中今日这座人口爆满的星球。 -
智慧人生随想录(法)蒙田 著蒙田是法国文艺复兴之后最重要的人文主义作家,以博学著称,在世界散文史上占有重要地位。在他的作品中,日常生活、传统习俗、人生哲理无所不谈,并旁征博引了许多古希腊罗马作家的论述。作者还对自己作了大量的描写与剖析,使人读来有亲切之感,增加了作品的文学趣味。《智慧人生随想录》收录了蒙田的经典随笔作品。 -
外国文学经典·蒙田随笔集(法)蒙田 著,杨帆 译本书的作者说,“我本人是这本书的原材料”。他在书中所反映的思想、道德观和生活习惯,其实和我们的古代圣人是共通的。他的许多主张,我们今天仍在实践着。这也叫古今中外“心心相印”吧。当然我也相信,读了这本书以后,大多数读者不会跟在蒙田后面,摇旗呐喊,拥护封建君主的统治,除非完全扼杀了独立的人格,人云亦云,才会千军万马挤上毁灭人性、毁灭文化的独木桥。这个译本是《蒙田随笔》的选译。我初次接触蒙田的随笔,拿到的是一个古文的原版,说实话只能看懂十分之一;后来找了一个较新的版本,这次可以读懂一半左右了,但是仍谈不上翻译;最后找到了古文今译的现代版本,才拿来作为翻译的依据。所以,这个译本只能算是《蒙田随笔》的古文今译本的中译本。在译毕交稿之前,我参考梁宗岱先生译过的一些篇章作了修改。梁先生理解的深刻,文笔的优美,令我难以望其项背而兴叹不已。 -
蒙田随笔全集(法)蒙田 著,马振骋 译《蒙田随笔全集(珍藏版)》共3卷107章。米歇尔·德·蒙田是法国文艺复兴后重要的人文主义作家,他的思想与文采历经几个世纪依然光芒四射,被视为法兰西文化的奠基者之一。蒙田于1572年开始撰写的被称为“16世纪各种知识的总汇”的《随笔集》,因丰富的思想内涵闻名于世,被誉为“思想的宝库”。译者不仅对原文理解深刻,译笔流畅,文字风格连贯,典故把握精准,更凭着对法国文化的深刻感悟和个体生命的丰富阅历,将蒙田的灵魂世界首次完整地呈示在中国读者面前。 -
鸟(法)儒勒·米什莱 著 , 李玉民 ,顾微微 译《鸟》一书用诗的语言构建了鸟类翅膀的国度。在这里,米什莱的呼叫就是自由的一声呼叫。翅膀!翅膀!云雀直冲云霄,在拂晓放飞希望的歌,不断升空,直至见到日出的第一缕阳光。在米什莱的眼里,这种形象正是人类穿越岁月,冲向正义和真实的宁静高度。鸟儿的诗篇,其实也可以说,正是一首人类的、聪慧的诗歌。筑巢,孵卵,都是一首首美妙的田园诗。《鸟》全书分两卷:第一卷在描述了所有鸟类的共性之后,细谈了各种海鸟、沼泽鸟,破坏性强的猛禽;第二卷描写燕子、啄木鸟、夜莺等益鸟的旅行、筑巢和对幼雏的养育。 -
抒情诗的呼吸(俄罗斯)帕斯捷尔纳克,(俄罗斯)茨维塔耶娃,(奥)里尔克 著,刘文飞 译我想与你谈一谈,并立即察觉出了差异,犹如一阵风掠过发际。我实在是无法给你写信,而是想出去看一看,当一个诗人刚刚呼唤过另一个诗人,空气和天空会出现什么样的变化,这就是鞋楦,这就是相互依存的我们,这就是一份不够吃的口粮,如果你能活下来,并允诺我说我也能活下来,那我们就应当靠它来度过一年,与自己的梦境相反。我在一个幸福、透明,无边的梦中见到了你,与我平常的梦相反,这个梦是年轻的、平静的,并毫不困难地转化成了梦醒。这是在前几天发生的事。这是我对自己和你称之为幸福的那个最后一日,我梦见城里的夏初,一家明亮、纯净的旅馆,没有臭虫,也没有杂物,或许,类似我曾在其中工作过的一个私宅,那儿,在楼下,恰好有那样的过道,人们告诉我,有人来找过我,我觉得这是你,带着这一感觉,我轻松地沿着光影摇曳的楼梯护栏奔跑,顺着楼梯飞快地跑下。果然,在那仿佛是条小路的地方,在那并非突然来临而是带着羽翼,坚定地弥漫开来的薄雾之中,你正实实在在站立着,犹如我之奔向你。
