外国散文随笔
-
经典写作课〔英〕格雷厄姆·格林英国文学巨匠格雷厄姆·格林关于写作的随笔集,收录了他的两本旅行日记。《刚果日记》是格林一九五九年去非洲旅行时的经历,特别记录了他在麻风病人聚居地停留期间的所见所闻,这为他的代表作《一个自行发完病毒的病例》提供了写作灵感。《西非之旅》描述了格林在第二次世界大战期间乘坐货船去塞拉利昂的航程,这段艰苦的行程正是小说《问题的核心》的故事背景。这本随笔集以一个独特的方式展示了作家的创作过程,包括如何收集素材、如何调整故事逻辑、如何取舍内容等,同时,也呈现了在当时殖民地的背景下,非洲所面临的种种社会现实问题。
-
远东行记〔法〕克洛德·法莱尔《远东行记》是法莱尔《我的旅行》系列游记中的第一部,描写了主人公从法国出发,坐船穿越地中海和红海到达亚洲并在亚洲游玩的经历。《远东行记》着重记载了主人公在越南西贡(胡志明市)、“印度支那”、中国、日本的游历,以一个西方亚洲学家的目光,向读者展示了上述城市的面貌及生活其中的人的文化和精神状态,回顾了这些城市的历史,也展望了它们及亚洲的未来。作家渊博的知识、细腻的观察、生动的描写、幽默的笔触和深刻的思考赋予了《远东行记》以独特的魅力。?
-
达菲尔在阿坝[德]艾伯特·达菲尔 著;杜轶伦 译;红音、张文珺 校订本书是近代德国地理学家艾伯特·达菲尔在华游记的节译。达菲尔于1903—1908年、1933—1935年两度在中国旅行、考察,回国后著成个人游记《我的西藏之旅》一书,讲述其1905—1908年从汉口奔赴青藏高原,对今四川、青海、甘肃、内蒙古等地进行长达900余天科学考察的历程。考察途中,达菲尔接受老师李希霍芬的建议,重点对黄河中游、上游河道进行了地质勘察,还做了动植物标本采集、地图测绘、图片摄绘、气象观测等大量具体工作,其个人游记1914年出版后成为当时欧美学界了解中国西部地区自然与人文状况的参考书目之一。 本书译者团队选取达菲尔游记中在阿坝州的章节和图片,翻译注解形成本书,也成为译者团队从事的近代外国人在阿坝游记的第四部译作。全书记述了1907年6月达菲尔等人从丹巴进入川西北,历时三个月,经过小金、金川、卓克基、壤口、松潘、郎木寺前往甘肃的过程。书中描述了考察队沿途所见的山川河流、动物植被、气候物产以及民俗节庆、传说故事等等,还有大量的历史照片,包含着城镇、村落、交通、寺宇、民居、服饰、饮食、节庆等多方面信息,既保存了大量历史资料,也可为当今阿坝等地历史文化遗产传承、保护、开发与利用工作提供依据和参考。
-
短暂的礼拜五艾萨克·巴什维斯·辛格 王宇光《短暂的礼拜五》是辛格继《傻瓜吉姆佩尔》《市场街的斯宾诺莎》后出版的第三本短篇小说集,由16个故事组成,其中包括《泰贝利和魔鬼》《书院男孩燕特尔》和《短暂的礼拜五》等经典之作,故事大多发生在波兰卢布林周边小镇。《泰贝利和魔鬼》情节出人意料,结尾哀婉动人。《书院男孩燕特尔》讲述了主人公燕特尔身为女孩,却有男人的灵魂,最后深陷爱情的苦恼。美国著名导演芭芭拉·史翠珊把该篇小说改编为电影《燕特尔》,凭此荣膺金球奖最佳导演。《短暂的礼拜五》则是一曲关于普通夫妇的幸福悲歌。在书中,辛格以简明、幽默且略带悲伤的笔调,再现了东欧犹太人的欢乐与梦想、痛苦和罪孽。
-
她们自己的文学[美]伊莱恩·肖瓦尔特 著,韩敏中 译这是一部女性主义文学批评里程碑式的著作。《她们自己的文学》讲述了19世纪至今英国女小说家的故事,重新构建了独属于女性自身的文学传统。本书不仅分析了夏洛特·勃朗特、乔治·艾略特、弗吉尼亚·伍尔夫等耳熟能详的小说家,更是将目光投向众多湮没于文学史的女性的生活和作品。她们面对男性批评家的冷嘲热讽、家庭和事业并挑的两难、性别认同的困境,仍以写作为业,创造出了绵延不绝的女性文学传统。
-
论希望[美国]E.B.怀特E.B.怀特(E. B. White,1899—1985),“二十世纪最伟大的美国随笔作家”。作为《纽约客》主要撰稿人的怀特一手奠定了影响深远的“《纽约客》文风”。怀特对这个世界上的一切都充满关爱,他的道德与他的文章一样山高水长。除了他终生挚爱的随笔之外,他还为孩子们写了三本书,《夏洛的网》《精灵鼠小弟》与《吹小号的天鹅》,同样成为儿童与成人共同喜爱的文学经典。《论希望》由作者的孙女玛莎•怀特编辑成书、普利策奖得主乔恩•米查姆撰写引言推荐,收入的作品涵盖随笔、诗歌、书信等多种体裁。这些作品创作时间跨度很大,却反映了怀特一以贯之的处世态度:“面对复杂,保持欢喜。”
-
康拉德与自传的虚构[美]爱德华·萨义德出版于1966 年的《康拉德与自传的虚构》为萨义德的第一本书,从其哈佛大学博士论文修订,如萨义德本人所言,此书“对康拉德的意识作了现象学意义上的探索”。萨义德对康拉德的八卷书信集进行了仔细的查阅,庶几重新构建起康拉德对其自身身份的认定:有才华的作家、侨居者、波兰人。萨义德从大量信件中看到康拉德生活的沧桑,同时还看到康拉德的散文体表达有着某种不自然的成分,这个作家与英国语言和文化的关系始终不曾完全稳固,其心智处于一种持续的危机状态。
-
在深渊莉奥诺拉·卡林顿 著,郑楠 译“何谓恐怖,即一个人的愤怒被残忍扼杀。我从未真正感到愤怒。我觉得自己没有时间。渴望作画的想法折磨着我。” 用五天时间, 莉奥诺拉·卡林顿讲述了自己被关进疗养院的经历:在法国,她经受强制性呕吐,期待战时世界的失序得以平复。在西班牙,她产生了被害妄想,被佛朗哥的警察带走、羞辱。遭关押后,她被注射多种药物,绑缚在床上动弹不得,几乎放弃逃离这个地狱般的处所。在最受幻觉困扰的时期,她仍保持着艺术家的本能,用家具搭建想象的雕塑。这是她对自己疯癫和痛苦的诚实记录。
-
理想化、误传、神秘化苏亚娟暂缺简介...
-
火车大巴扎〔美〕保罗·索鲁四十多年前,保罗·索鲁从伦敦的维多利亚站出发,完成了贯穿欧亚大陆的旅行。他的出行工具是众多著名的火车,有东方快车、开伯尔山口慢车、夜班邮车、金箭、北方之星、跨西伯利亚快车等。在这趟漫长的旅途中,各色人等如流水般来了又去:疲惫的老人达菲尔错过了火车;令人啼笑皆非的萨迪克正在找另一半;开伯尔山口月台上的疯子在欺负小男孩;曼德勒火车上八十岁的老厨师絮絮道起陈年旧事;印度南部的月台上有行乞的残疾女孩……这些平凡人的故事在索鲁的笔下变得不平凡。